HOOFDSTUK 1. ALGEMENE INFORMATIE Gefeliciteerd met uw nieuwe Tecarpuls! Dit is een elektro medisch apparaat voor de behandeling van patiënten met diverse acute of chronische aandoeningen. Lees deze gebruikershandleiding goed door om bekend te raken met het apparaat. Elk apparaat dat wordt geproduceerd, is uitgebreid getest volgens de kwaliteits- en veiligheidsnormen van Enraf-Nonius B.V.
HOOFDSTUK 2. INLEIDING Algemene informatie Tecarpuls is een medisch-technisch apparaat voor de behandeling van musculoskeletale aandoeningen. Het apparaat en de behandelingsmethode zijn ontwikkeld in Noorwegen en in 1988 voor het eerst op de markt gebracht onder de naam Skanlab 25 Bodywave De werking van Tecarpuls is gebaseerd op capacitieve stroom.
Página 5
Gebruik Tecarpuls als u: • dieper gelegen gebieden en weefsels wilt behandelen; • gebieden wilt behandelen met een slechte geleiding, zoals gewrichten en dieper gelegen structuren die u passief wilt verwarmen; • pijn wilt verminderen die training verhindert. Breng elektrode crème aan op het behandelingsgebied Breng elektrode crème aan op de...
HOOFDSTUK 3. CONTRA-INDICATIES Algemene informatie over contra-indicaties Alleen toepassen bij volwassenen Gehoorappara(a)t(en) van patiënt verwijderen voor behandeling De Tecarpuls dient niet te worden gebruikt voor: • Behandeling van intracraniële aandoeningen van fysieke of psychische aard • Behandeling helemaal bovenaan overgang van nek op schedel (cervicale-occipitale overgang) Contra-indicaties •...
Voorzorgsmaatregelen • Patiënten met een verminderde gevoeligheid van de huid/neuropathie. Vermijd behandeling bij patiënten met een verminderde gevoeligheid van de huid in het behandelingsgebied, tenzij deze therapie specifiek is aangeraden door de arts van de patiënt. Test de behandeling eerst op het te behandelen gebied. Op die manier voorkomt u dat weefsel oververhit raakt.
HOOFDSTUK 4. VEILIGHEID Algemene inleiding Het is belangrijk dat u de instructies zorgvuldig doorleest voordat u de Tecarpuls gebruikt. Laat alle gebruikers deze instructies lezen. 1. Sluit de Tecarpuls alleen aan op een goedgekeurde elektrische installatie met een geaarde stekker. 2.
HOOFDSTUK 5. INSTALLATIE VAN DE TECARPULS Locatie van de Tecarpuls • Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en stabiele ondergrond. • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van een warmtebron, zoals een radiator. • Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, regen, ophoping van stof, vocht, mechanische trillingen en harde mechanische schokken.
Opstarten/zelftest Alle functies van het apparaat worden automatisch gecontroleerd via een ingebouwde microprocessor als het apparaat wordt ingeschakeld met de AAN/UIT-knop op de achterkant. Daarna voert het apparaat een zelftest uit. Als het apparaat in gebruik is, wordt de huidige uitgangsstroom automatisch gemeten en vergeleken met de specifieke vereiste.
HOOFDSTUK 6. BELANGRIJKE INFORMATIE – TIPS EN WAARSCHUWINGEN VOOR BEHANDELING Controleer vóór de behandeling altijd of het oppervlak van de behandelelektrode niet is beschadigd of bekrast. Als de speciale glazuurverf is beschadigd of gebarsten, of als u zwarte stipjes ziet die niet kunnen worden verwijderd, moet de behandelelektrode worden vervangen.
Página 12
Zorg ervoor dat de kabels van de behandelsonde en de aardkabel niet rechtstreeks in contact komen met de patiënt of therapeut en met metaal of ander geleidend/energie absorberend materiaal. Zie foto’s voor voorbeelden van een juiste plaatsing. Controleer of de isolatie aan de buitenkant van de behandelsonde en aardelektrodekabels niet beschadigd is.
HOOFDSTUK 7. TECARPULS – OVERZICHTSAFBEELDINGEN 1. Afbeelding 1: Opstartscherm (tijdens zelftest). 2. Afbeelding 2: Selecteer de taal. 3. Afbeelding 3: De belangrijkste contra-indicaties en belangrijke informatie (lees de gebruikershandleiding voor extra informatie) 4. Afbeelding 4: Raak de rode stippen aan om het lichaamsdeel te selecteren voor behandeling 5.
Página 14
6. Als u de te behandelen aandoening heeft geselecteerd, verschijnt de eerste onderstaande afbeelding. Tecarpuls is gereed om de behandeling te starten. U kunt de behandeling nu starten door op de knop op de behandelsonde te drukken. U ziet dat de timer aftelt. U kunt te allen tijde op de pauze-/stopknop op de handgreep drukken.
Página 15
Behandelsonde op afstand Voor het aanpassen van de effectniveaus (energie) + / - en AAN/UIT met indicatordiode die oplicht bij activiteit. Aardelektrode met Stroomschakelaar zwarte kabel AAN/UIT gemarkeerd met te gebruiken zekering. Stroomkabel Behandelelektrode Behandelingshandgreep op afstand met kabel voor aanpassing van het energieniveau +/- 15 van 32...
HOOFDSTUK 8. DE BEHANDELING STARTEN Alle informatie wordt duidelijk weergegeven op het scherm. Volg de instructies. Onthoud: • Controleer of het oppervlak van de behandelsonde niet is beschadigd • Houd gesproken contact met de patiënt tijdens de behandeling. • Raak de huid van de patiënt niet aan nadat de behandeling is gestart. •...
Página 17
Handmatige Vooraf instellingen: Druk gedefinieerde op MAN. instellingen: Druk op een van de rode cirkels op het scherm. 17 van 32 NL109-1730752-41...
Vooraf gedefinieerde instellingen: Druk op het te behandelen lichaamsdeel, bijv. de knie. Vervolgens ziet u een aantal aandoeningen waaruit u kunt kiezen. Selecteer de aandoening die u wilt behandelen. Start de behandeling met de behandelsonde. Vergeet niet om elektrode crème aan te brengen op beide elektroden.
De sterkte aanpassen tijdens de behandeling a. Druk op + of - op de kleine knopjes naast de schaal onder in het scherm. De sterkte kan met één stap per keer worden aangepast. Bekijk de aanpassing op het scherm. b. Sleep de schuifregelaar naar + of - om de sterkte te wijzigen. Bekijk de aanpassing op het scherm.
Behandelingsduur beëindigd De tijd telt automatisch af en u hoort een signaal als de behandeling klaar is. Het apparaat kan worden voorbereid voor de volgende patiënt. Helderheid aanpassen Druk op “i” om naar de volgende afbeelding te gaan, waar u met + of - de helderheid kunt aanpassen. 20 van 32 NL109-1730752-41...
HOOFDSTUK 9. PRAKTISCHE INFORMATIE OVER DE ELEKTRODEN EN ELEKTRODE CRÈME • Palpeer het te behandelen gebied om een beeld te krijgen van de ernst van het letsel. • Breng elektrode crème aan op het behandelingsgebied. • Plaats de aardelektrode tegenover het behandelingsgebied. Breng ook elektrode crème aan op de elektrode, voor voldoende contact tussen de huid en elektrode.
Elektroden A. Gebruik van de aardelektrode: De aardelektrode kan onder een lichaamsdeel worden geplaatst als de patiënt ligt of zit. • Breng altijd een dun laagje elektrode crème aan op de aardelektrode en plaats de elektrode tegenover het behandelingsgebied. B. Gebruik van de behandel elektrode: •...
HOOFDSTUK 10. ONDERHOUD EN REINIGING 10.1 Technisch onderhoud Controleer vóór gebruik altijd of het oppervlak van de behandelelektrode niet is beschadigd of bekrast. Als de glazuurverf is beschadigd of gebarsten, of als u zwarte stipjes ziet die niet kunnen worden verwijderd, moet de behandelelektrode worden vervangen. Er zijn geen vereisten voor onderhoudsfrequentie van de fabrikant, maar wij raden aan om het apparaat jaarlijks te laten onderhouden.
HOOFDSTUK 11. PROBLEMEN OPLOSSEN 11.1 Stroomstoring – geen schermverlichting – geen verlichting in de stand-bydiode (blauw) Controleer of het apparaat is aangesloten op netvoeding. Als er nog steeds geen schermverlichting is – geen verlichting in de stand-bydiode (blauw) • Verwijder de stroomkabel. •...
HOOFDSTUK 12. BEHANDELINGSAFBEELDINGEN EN VOORGEPROGRAMMEERDE AANDOENINGEN WAARBIJ HET EFFECT VAN TECARPULS IS AANGETOOND • Whiplash-syndroom • Spierpijn • Torticollis • Mobilisatie vóór de behandeling Schouder • Peesontsteking in de biceps • Mobiliseren van een frozen shoulder • Impingementsyndroom • Rotator-cuffbeschadiging •...
Página 26
Heup • Slijmbeursontsteking/slijmbeursaandoeningen • Piriformissyndroom • Liesblessure • Coaxiale artritis • Hamstringkneuzing • Kneuzing van de quadriceps Knie • Lopersknie • Springersknie • Gonartritis • Patello-femoraal pijnsyndroom • Ligamentletsels Onderbeen • Contractuur van de kuitspier • Scheenbeenvliesontsteking • Peesontsteking van de achterste scheenbeenspier Enkelgewricht •...
13.5 Omgevingscondities Omgevingscondities voor transport en opslag Omgevingstemperatuur - 10 C tot + 40 Relatieve luchtvochtigheid 10 tot 90 % (niet-condenserend) Atmosferische druk 500 tot 1060 hPa Omgevingscondities voor normaal gebruik Omgevingstemperatuur - 10 C tot + 40 Relatieve luchtvochtigheid 10 tot 90 % (niet-condenserend) Atmosferische druk 800 tot 1060 hPa...
HOOFDSTUK 14. SYMBOLEN Symbolen Omschrijving Volg de instructies in de handleiding. Het is belangrijk dat u de preventieve veiligheids- en gebruiksinstructies aandachtig doorleest en toepast. Waarschuwing of let op!: Geeft een gevaarlijke situatie aan welke, indien deze niet voorkomen wordt, kan leiden tot a.
HOOFDSTUK 15. BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID De fabrikant is niet aansprakelijk voor het gebruik van het apparaat op een andere manier dan beschreven in deze handleiding. Tecarpuls is alleen bestemd voor gebruik bij de behandeling van zacht en hard skeletweefsel, zoals gewrichten, waaronder de wervelkolom en skeletspieren.
HOOFDSTUK 16. CONTACT Kijk voor hulp en ondersteuning op onze website www.enraf-nonius.com De laatste versie van deze Instructies voor gebruik (in elektronische of gedrukte vorm) kan kosteloos worden verkregen via onze website www.enraf-nonius.com of door contact op te nemen met uw leverancier of door te bellen met nummer: +31-(0)10-2030600. De instructies voor gebruik zullen (gratis) binnen 7 (zeven) kalenderdagen worden opgestuurd.
Página 32
De Tecarpuls wordt exclusief voor Enraf-Nonius gefabriceerd door: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Noorwegen Tel. (+47) 69 35 20 80 32 van 32 NL109-1730752-41...
CHAPTER 1. GENERAL INFORMATION Congratulations on your new Tecarpuls! This is an electromedical device for use in treating patients with various types of acute or chronic ailments. Take the time to read through this user manual to get to know your new device. In order to satisfy the high quality and safety requirements of Enraf-Nonius B.V., each device that leaves production has undergone a quality test.
CHAPTER 2 - INTRODUCTION General Information Tecarpuls is a medical-technical device intended for the treatment of musculoskeletal problems. The device and treatment method were developed in Norway and was first introduced as Skanlab 25 Bodywave in 1988. Tecarpuls bases its operation on capacitive current. A capacitance is a physical-electrical property of 2 adjacent, isolated conductors (electrodes).
Página 38
You should choose Tecarpuls when you want: • To treat deep-seated areas and tissues • To treat poorly-conductive areas, such as joints and deep-seated structures that you wish to be passively heated • To reduce pain that may be crucial for further training Apply Electrode Cream onto the treatment area Apply Electrode Cream...
CHAPTER 3 – CONTRAINDICATIONS General information on contraindications Only for use on adults Remove patient's hearing aid(s) before treatment. Tecarpuls should not be used for: • Treatment of intracranial disorders of a physical or mental nature. • Treatment at the very top of the neck-skull transition (cervical-occipital transition) Contraindications •...
Precautions • Patients with impaired skin / neuropathy sensitivity. Avoid treatment in patients with reduced skin sensibility in the area to be treated, unless the treatment is specifically recommended by the patient's physician. If the treatment is to be used, test on the corresponding fresh body part.
CHAPTER 4 - SAFETY General introduction It is important to read the instructions carefully before using Tecarpuls. Please make sure the instructions are available to all users. 1. The Tecarpuls should only be connected to an approved electrical installation, with a grounded plug.
CHAPTER 5 - INSTALLATION OF TECARPULS Location of Tecarpuls • Place the device on a firm, flat and stable surface • Do not use the device near a heat source, e.g. heat radiator • Avoid direct sunlight, rain, dust accumulation, moisture, mechanical vibration and hard mechanical shock •...
Startup / Self-test All of the device's functions are automatically checked by a built-in microprocessor when the device is turned on using the on / off switch on the back of the device. Then the device runs a self-test. All the time the device is in use, the actual current at the output is automatically measured and compared to the specified requirement.
CHAPTER 6. IMPORTANT INFORMATION - TIPS AND WARNINGS BEFORE TREATMENT Always check the surface of the treatment electrode before treatment for damage, wounds or scratches. If there is damage or cracks in the special enamel paint, or black dots that cannot be removed, the treatment electrode must be replaced.
Página 45
Ensure that the insulation on the outside of the treatment probe and ground electrode cables are undamaged. Do not use damaged cables or probes. During treatment, explain that the patient should feel comfortable warmth. Avoid excessive manual pressure with the treatment probe. That will feel uncomfortable. Maintain verbal contact with the patient throughout the treatment.
CHAPTER 7. TECARPULS – OVERVIEW IMAGES 1. Picture 1: Start-up screen (During device selftest). 2. Picture 2: Select the language. 3. Picture 3: The most important contraindications and important information (read the Instructions for Use for additional information) 4. Picture 4: Touch the red dots to select the area of the patient's body you want to treat 5.
Página 47
6. Once you have selected the condition you want to treat, you will be taken to the first image below. Tecarpuls is ready to start treatment. You can now start the treatment by pressing the button on the treatment probe. You will see that timer is counting down. You can press the pause button / stop button at the treatment handle at any time.
Página 48
Remote treatment probe For adjusting the levels of effect (energy) + / - and ON/OFF w/indicator diode which lights up when active. Earth electrode Main power switch w/black cabel ON/OFF marked with which fuse to be used. Main power cable Treatment electrode Remote treatment handle with cable for adjusting...
CHAPTER 8. STARTING UP OF TREATMENT All information is clearly displayed on the display. Follow the instructions that appear Remember: • Check the condition of the treatment probe surface for damage • Keep verbal contact with the patient throughout the treatment •...
Predefined settings: Press body part to treat i.e. knee. Then you come to the suggested conditions you can choose from. Select the condition you want to treat. Start treatment with the treatment probe. Remember to apply Electrode Cream to both electrodes. Manual Settings: Press at the bottom of the patient image and you will go directly to...
Adjusting strength level during treatment a. Press + or - on the small buttons at each end of the scale at the bottom of the screen. The change happens in one step at a time. See change in display b. Drag the slide icon itself toward + or - to change strength. See change in display c.
Treatment time ended The time is automatically counted down and you hear a signal when the treatment is over. The device can be prepared for the next patient. Brightness Adjustment Press “I” and you go to the next picture where you use + or - to adjust the "brightness" 19 of 32 EN109-1730752-41...
CHAPTER 9. PRACTICAL INFORMATION ON ELECTRODES AND ELECTRODE CREAM • Make an accurate palpation to get an impression of the extent of the injury • Apply Electrode Cream to the treatment area • Place the earth electrode opposite the treatment site. Use Electrode Cream also here to secure sufficient contact between skin and electrode.
Electrodes A. Use of earth electrode: The earth electrode can be placed under body part when the patient is lying or sitting. • Always apply a thin layer of Electrode Cream to the earth electrode and place it opposite of the treatment site. B.
CHAPTER 10. MAINTENANCE AND CLEANING 10.1 Technical maintenance Always check the surface of the treatment electrode, before use, for damage, wounds or scratches. If there is damage or cracks in the enamel paint, or black dots that cannot be removed, the treatment electrode must be replaced. There is no requirement for frequent service intervals from the manufacturer, but we recommend that the device is checked annually.
CHAPTER 11. TROUBLESHOOTING 11.1 Power failure - no light in the display - no light in standby diode (blue) Check if the device is connected to main electricity supply line If still no light in the display - no light standby diode (blue) •...
13.5 Environmental conditions Environmental conditions for transportation and storage Environment temperature - 10 C till + 40 Relative humidity 10 till 90 % (no condensation) Atmospheric pressure 500 till 1060 hPa Environmental conditions for normal use Environment temperature - 10 C till + 40 Relative humidity 10 till 90 % (no condensation)
Chapter 14. Symbols Symbols Description Follow the instructions in the Instructions for Use. It is important that you read, understand, and observe the precautionary and operating instructions Warning or Caution: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in: a.
CHAPTER 15. LIMITATION OF LIABILITY The manufacturer is not responsible for the use of the device for purposes other than those described in this manual. Tecarpuls is only for use within the treatment of soft and hard skeletal tissue such as joints, including the spine and skeletal muscle.
CHAPTER 16. CONTACT For assistance, please visit our website www.enraf-nonius.com The latest version (in electronic or printed format) of this Instructions for Use can be obtained free of charge from our website www.enraf-nonius.com or by contacting distributor or by calling the telephone number: +31-(0)10-2030600.The Instructions for Use will be sent (free of charge) to you within 7 (seven) calendar days.
Página 64
The Tecarpuls is exclusively manufactured for Enraf-Nonius by: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Norway Tel. (+47) 69 35 20 80 31 of 32 EN109-1730752-41...
KAPITEL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tecarpuls! Dies ist ein elektromedizinisches Gerät für die Anwendung bei Patienten mit verschiedenen Arten von akuten oder chronischen Beschwerden. Nehmen Sie sich die Zeit, dieses Benutzerhandbuch zu lesen, um Ihr neues Gerät kennenzulernen. Um die Anforderungen an hohe Qualität und Sicherheit von Enraf-Nonius B.V.
KAPITEL 2 – EINFÜHRUNG Allgemeine Informationen Tecarpuls ist ein Medizintechnikgerät, das für die Behandlung von Problemen im Bewegungsapparat bestimmt ist. Das Gerät und die Behandlungsmethode wurden in Norwegen entwickelt und erstmals 1988 als Skanlab 25 Bodywave auf den Markt gebracht. Der Betrieb des Tecarpuls basiert auf kapazitivem Strom.
Página 70
Der Patient sollte nur eine sehr angenehme Wärme unter der Behandlungselektrode (Handgriff) verspüren. Sie sollten Tecarpuls verwenden, wenn Sie: • Tiefer gelegene Bereiche und Gewebe behandeln wollen • Schlecht leitende Bereiche behandeln wollen, wie Gelenke und tiefliegende Strukturen, die Sie passiv erwärmen möchten •...
KAPITEL 3 – GEGENANZEIGEN Allgemeine Informationen zu Gegenanzeigen Nur zur Anwendung bei Erwachsenen Hörapparat(e) Entfernung vor der Behandlung Tecarpuls: Gebrauch nicht empfohlen bei: • Behandlung von interkanialem Leiden psychischer oder psychischer Natur • Behandlung im obersten Übergang des Nacken- Kopfbereiches (cervical-occipitaler Übergang) Kontraindikation •...
Vorsichtsmaßnahmen • Patienten mit geschädigter Haut, Neuropathie, Empfindlichkeit. Vermeiden Sie eine Behandlung von Patienten mit verminderter Hautempfindlichkeit im zu behandelnden Bereich, wenn die Behandlung nicht speziell vom Arzt des Patienten empfohlen worden ist. Wenn die Behandlung durchgeführt werden soll, machen Sie einen Test auf dem entsprechenden Körperteil.
KAPITEL 4 – SICHERHEIT Allgemeine Einführung Es ist wichtig, die Anweisungen vor der Anwendung des Tecarpuls sorgfältig zu lesen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anweisungen allen Benutzern des Geräts zur Verfügung stehen. 1. Tecarpuls darf nur an eine zugelassene elektrische Installation mit einem Schutzkontaktstecker angeschlossen werden.
Página 74
12. Kommunizieren Sie während der Behandlung mit dem Patienten und fordern Sie ihn auf, Bescheid zu sagen, wenn die Wärme unangenehm wird. Die Wärmeintensität wird dann in 1–2 Schritten verringert. 13. Vermeiden Sie es, den Patienten während der Behandlung zu berühren. Bei dem Patienten könnte es dadurch kurzfristig zu einem leicht stechenden Gefühl an der Berührungsstelle kommen.
KAPITEL 5 – INSTALLATION DES TECARPULS Standort des Tecarpuls • Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und stabile Fläche. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle, wie einem Heizkörper. • Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, Regen, Staubansammlung, Feuchtigkeit, mechanische Vibration und starke mechanische Erschütterung.
5.3 Inbetriebnahme/Selbsttest Alle Funktionen des Geräts werden automatisch von einem eingebauten Mikroprozessor überprüft, wenn das Gerät mithilfe des Ein-/Aus-Schalters an der Rückseite des Geräts eingeschaltet wird. Das Gerät führt dann einen Selbsttest durch. Während das Gerät im Betrieb ist, wird der tatsächliche Strom am Ausgang immer automatisch gemessen und mit den spezifizierten Anforderungen verglichen.
KAPITEL 6. WICHTIGE INFORMATIONEN – TIPPS UND WARNHINWEISE VOR DER BEHANDLUNG Überprüfen Sie die Oberfläche der Behandlungselektrode vor der Behandlung immer auf Beschädigung, Risse oder Kratzer. Wenn die spezielle Emaillebeschichtung beschädigt ist, Risse aufweist oder schwarze Flecken nicht entfernt werden können, muss die Behandlungselektrode ausgetauscht werden.
Página 78
Der Patient sollte nicht in direkten Kontakt mit geerdetem Material oder Material kommen, das die Funktion einer signifikanten Erdungsleitung hat. Dadurch können unerwünschte Verbindungen zum elektrischen Hochfrequenzfeld entstehen. Beispiele hierfür sind Betten, Therapiebänke oder Stühle mit Metallrahmen, wenn das Metall in direkten Kontakt mit der Haut des Patienten kommen kann.
KAPITEL 7. TECARPULS – ÜBERSICHTSBILDER 1. Abbildung 1: Startbildschirm (während des Selbsttests des Geräts) 2. Abbildung 2: Wählen Sie Ihre Sprache aus. 3. Abbildung 3: Die wichtigsten Gegenanzeigen und wichtige Informationen (lesen Sie die Gebrauchsanweisung für weitere Informationen). 4. Abbildung 4: Berühren Sie die roten Punkte, um den Körperbereich des Patienten auszuwählen, den Sie behandeln wollen.
Página 80
6. Nachdem Sie die zu behandelnde Erkrankung ausgewählt haben, werden Sie zum ersten Bild unten geführt. Tecarpuls ist für den Beginn der Behandlung bereit. Sie können jetzt mit der Behandlung beginnen, indem Sie die Taste am Behandlungskopf drücken. Sie sehen, dass der Timer abwärts zählt.
Página 81
Remote-Behandlungskopf Zur Anpassung der Wirkstärken (Leistung) + / – und EIN/AUS mit Anzeigediode, die bei Aktivität leuchtet. Netzschalter EIN/AUS, Masseelektrode mit gekennzeichnet mit schwarzem Kabel der zu verwendenden Sicherung Netzkabel Behandelelektrode Remote-Behandlungsgriff mit Kabel zur Anpassung der Leistungsstärke +/– 16 von 32 DE109-1730752-41...
KAPITEL 8. BEGINN DER BEHANDLUNG Alle Informationen werden deutlich im Display angezeigt. Befolgen Sie die dort erscheinenden Anweisungen. Denken Sie daran: • Überprüfen Sie die Oberfläche des Behandlungskopfes auf Beschädigung. • Halten Sie während der Behandlung mit dem Patienten Gesprächskontakt. •...
Voreingestellte Einstellungen: Drücken Sie den zu behandelnden Körperteil, z. B. Knie. Sie kommen dann zu den vorgeschlagenen Indikationen, unter denen Sie auswählen können. Wählen Sie die Erkrankung aus, die Sie behandeln wollen. Beginnen Sie die Behandlung mit dem Behandlungskopf. Denken Sie daran, die Elektrodenkreme auf beide Elektroden aufzutragen. Manuelle Einstellungen: Drücken Sie im unteren Teil des Patientenbildes und Sie gelangen direkt in...
Anpassen des Intensitätsgrads während der Behandlung a. Drücken Sie + oder – auf den kleinen Tasten an jeder Seite der Skala im unteren Teil des Bildschirms. Die Änderung tritt schrittweise ein. Sehen Sie sich die Änderung im Display an. b. Ziehen Sie das Schiebesymbol in Richtung + oder –, um die Intensität zu ändern. Sehen Sie sich die Änderung im Display an.
Ende der Behandlungszeit Die Zeit wird automatisch heruntergezählt und Sie hören ein Signal, wenn die Behandlung beendet ist. Das Gerät kann für den nächsten Patienten vorbereitet werden. Einstellen der Helligkeit Drücken Sie „I”, um zum nächsten Bild zu gelangen, wo Sie mit + oder – die Helligkeit verändern können.
KAPITEL 9. PRAKTISCHE INFORMATIONEN ZU ELEKTRODEN UND ELEKTRODENKREME • Führen Sie eine genaue Palpation durch, um einen Eindruck vom Umfang der Verletzung zu erhalten • Tragen Sie Elektrodenkreme auf den Behandlungsbereich auf • Platzieren Sie die Masseelektrode gegenüber der Behandlungsstelle Verwenden sie auch hier Elektrodenkreme, um einen ausreichenden Kontakt zwischen Haut und Elektrode zu gewährleisten.
Elektroden A. Verwendung der Masseelektrode: Die Masseelektrode kann unter dem Körperteil platziert werden, wenn der Patient liegt oder sitzt. • Tragen Sie immer eine dünne Schicht Elektrodenkreme auf die Masseelektrode auf und platzieren Sie diese gegenüber der Behandlungsstelle. B. Verwendung der Behandlungselektrode: •...
KAPITEL 10. WARTUNG UND REINIGUNG 10.1 Technische Wartung Überprüfen Sie die Oberfläche der Behandlungselektrode vor der Behandlung immer auf Beschädigung, Risse oder Kratzer. Wenn die Emaillebeschichtung beschädigt ist, Risse aufweist oder schwarze Flecken nicht entfernt werden können, muss die Behandlungselektrode ausgetauscht werden.
KAPITEL 11. FEHLERBESEITIGUNG 11.1 Stromausfall – Kein beleuchtetes Display, Standby-Diode (blau) leuchtet nicht Überprüfen Sie, ob das Gerät an die Netzstromversorgung angeschlossen ist Immer noch kein beleuchtetes Display, Standby-Diode (blau) leuchtet nicht • Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. •...
13.5 Umgebungsbedingungen Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung Umgebungstemperatur - 10 C bis + 40 Relative Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (nicht-kondensierend) Luftdruck 500 bis 1060 hPa Umgebungsbedingungen bei normaler Verwendung Umgebungstemperatur - 10 C bis + 40 Relative Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (nicht-kondensierend) Luftdruck 800 bis 1060 hPa 13.6 Klassifizierung...
KAPITEL 14. SYMBOLE Symbole Beschreibung Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Es ist wichtig, dass Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen sorgfältig lesen, verstehen und beachten. Warnung oder Vorsicht: Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung a. Beim Patienten zu schwerwiegenden Verletzungen (oder) b.
KAPITEL 15. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Verwendung dieses Geräts für andere Zwecke, als die in diesem Handbuch beschriebenen. Tecarpuls ist nur für die Anwendung zur Behandlung von Weichgewebe und hartem Skelettgewebe wie Gelenken bestimmt, einschließlich der Wirbelsäulen- und Skelettmuskulatur. Das Produkt ist nicht für die Behandlung von anderen inneren Geweben oder Organen bestimmt.
Página 96
Tecarpuls wird exklusiv für Enraf-Nonius hergestellt von: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy, Norwegen Tel. (+47) 69 35 20 80 31 von 32 DE109-1730752-41...
CHAPITRE 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES Félicitations pour votre nouveau Tecarpuls ! Il s'agit d'un dispositif électromédical utilisé pour le traitement de patients souffrant de divers types d'affections aiguës ou chroniques. Prenez le temps de lire ce manuel d'utilisation pour vous familiariser avec votre nouvel appareil. Afin de satisfaire aux exigences élevées de qualité...
CHAPITRE 2 - INTRODUCTION Informations générales Tecarpuls est un dispositif médico-technique destiné au traitement des problèmes musculo- squelettiques. Le dispositif et la méthode de traitement ont été développés en Norvège. Il a été introduit pour la première fois sous le nom de Skanlab 25 Bodywave en 1988.
Página 102
Le patient ne doit ressentir qu'une chaleur agréable et confortable sous l'électrode de traitement (poignée). Vous devriez choisir Tecarpuls si vous voulez : • Traiter des zones et les tissus profonds • Traiter des zones peu conductrices, telles que des articulations et des structures profondes que vous souhaitez chauffer passivement •...
CHAPITRE 3 – CONTRE-INDICATIONS Informations générales sur les contre-indications Appliquer uniquement aux adultes Retirer le(s) appareil(s) auditif(s) du patient avant le traitement. Le Tecarpuls ne doit pas être utilisé dans les cas suivants : • Traitement des troubles intracrâniens de nature physique ou mentale •...
Précautions • Patients présentant une altération de la sensibilité cutanée ou une neuropathie. Évitez ce traitement chez les patients ayant une sensibilité cutanée réduite dans la zone à traiter, à moins que le traitement ne soit spécifiquement recommandé par le médecin du patient.
CHAPITRE 4 - SÉCURITÉ Introduction générale Il est important de lire les instructions avec attention avant d'utiliser le Tecarpuls. Veuillez vous assurer que les instructions sont à la disposition de tous les utilisateurs. 1. Le Tecarpuls ne doit être raccordé qu'à une installation électrique agréée, équipée d'une prise de terre.
Página 106
13. Évitez de toucher le patient pendant le traitement. Sinon, le patient risque de ressentir pendant un moment une légère sensation locale de picotement. 9 sur 32 FR109-1730752-41...
CHAPITRE 5 - INSTALLATION DU TECARPULS Emplacement du Tecarpuls • Placez l'appareil sur une surface ferme, plane et stable • N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une source de chaleur, par exemple un radiateur • Évitez la lumière directe du soleil, la pluie, l'accumulation de poussière, l'humidité, les vibrations mécaniques et les chocs mécaniques durs •...
Démarrage / Autodiagnostic Lors de la mise sous tension de l'appareil à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt situé à l'arrière de celui-ci, un microprocesseur intégré vérifie automatiquement toutes les fonctions de l'appareil. L'appareil effectue ensuite un autodiagnostic. Pendant toute la durée d'utilisation de l'appareil, le courant réel à...
CHAPITRE 6. INFORMATIONS IMPORTANTES - CONSEILS ET AVERTISSEMENTS AVANT LE TRAITEMENT Avant tout traitement, vérifiez toujours la surface de l'électrode de traitement pour détecter d'éventuels dommages, déchirures ou rayures. Si la peinture émaillée spéciale présente des dommages ou des fissures, ou des points noirs qui ne peuvent pas être éliminés, l'électrode de traitement doit être remplacée.
Página 110
Évitez de toucher les câbles eux-mêmes (le câble de la sonde de traitement ou le câble de mise à la terre) entrant en contact direct avec le patient, le thérapeute, du métal ou tout autre matériau conducteur/absorbeur d'énergie. Pour de bons exemples de placement, consultez les photos.
CHAPITRE 7. TECARPULS – IMAGES D'ENSEMBLE 1. Image 1 : Écran de démarrage (pendant l'autodiagnostic de l'appareil). 2. Image 2 : Sélectionnez la langue. 3. Image 3 : Contre-indications les plus importantes et informations importantes (lisez le mode d'emploi pour plus d'informations) 4.
Página 112
6. Une fois que vous avez sélectionné l'affection que vous voulez traiter, vous serez dirigé vers la première image ci-dessous. Le Tecarpuls est prêt à commencer le traitement. Vous pouvez maintenant commencer le traitement en appuyant sur le bouton de la sonde de traitement. Vous verrez que le compte à...
Página 113
Sonde de traitement à distance pour le réglage des niveaux d'effet (énergie) +/- et la fonction ON/OFF (Marche/Arrêt) avec diode témoin qui s'allume lorsque l'appareil est activé. Interrupteur principal Électrode de masse (Marche/Arrêt) avec avec câble noir indication quel fusible à...
CHAPITRE 8. DÉMARRAGE DU TRAITEMENT Toutes les informations sont clairement affichées sur l'écran. Suivez les instructions affichées. À ne pas oublier : • Vérifier l'état de la surface de la sonde de traitement pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée. •...
Paramètres prédéfinis : Appuyez sur une partie du corps à traiter, par exemple le genou. Ensuite, vous accédez aux affections proposées parmi lesquelles vous pouvez choisir. Sélectionnez l'affection que vous voulez traiter. Démarrez le traitement avec la sonde de traitement. N'oubliez pas d'appliquer de la crème d'électrode sur les deux électrodes.
Réglage du niveau d'intensité pendant le traitement a. Appuyez sur les petites boutons + ou - situées à chaque extrémité de l'échelle en bas de l'écran. Le changement se produit une étape à la fois. Observez le changement à l'écran b.
Durée de traitement écoulée Le temps est automatiquement décompté et vous entendez un signal lorsque le traitement est terminé. L'appareil peut être préparé pour le patient suivant. Réglage de la luminosité Appuyez sur « I » pour passer à l'image suivante où vous utilisez + ou - pour régler la « luminosité ». 20 sur 32 FR109-1730752-41...
CHAPITRE 9. INFORMATIONS PRATIQUES SUR LES CREME POUR ELECTRODE • Effectuez une palpation précise pour vous faire une idée de l'étendue de la blessure • Appliquez de la crème d'électrode sur la zone à traiter • Placez l'électrode de masse du côté opposé au site de traitement. Utilisez de la crème d'électrode ici aussi afin d'assurer un contact suffisant entre la peau et l'électrode.
Électrodes A. Utilisation de l'électrode de masse : L'électrode de masse peut être placée sous la partie du corps lorsque le patient est allongé ou assis. • Appliquez toujours une fine couche crème d'électrode sur l'électrode de masse et placez-la à...
CHAPITRE 10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 10.1 Entretien technique Avant toute utilisation, vérifiez toujours la surface de l'électrode de traitement pour détecter d'éventuels dommages, déchirures ou rayures. Si la peinture émaillée présente des dommages ou des fissures, ou des points noirs qui ne peuvent pas être éliminés, l'électrode de traitement doit être remplacée.
CHAPITRE 11. DÉPANNAGE 11.1 Panne de courant - pas de lumière à l'écran - la diode de veille (bleue) est éteinte Vérifiez si l'appareil est raccordé à la ligne d'alimentation électrique principale Toujours aucune lumière visible à l'écran - la diode de veille (bleue) est toujours éteinte •...
CHAPITRE 12. IMAGES DE TRAITEMENT ET AFFECTIONS PRÉPROGRAMMÉES OÙ LE TRAITEMENT TECARPULS A DONNÉ DE BONS RÉSULTATS Nuque • Syndrome du whiplash • Myalgie • Torticolis • Mobilisation en prétraitement Épaule • Tendinite de la longue portion du biceps • Mobilisation en cas de capsulite rétractile de l’épaule •...
Página 123
Hanche • Bursite trochantérienne / Troubles associés à une bursite • Syndrome du muscle piriforme • Tendinite des adducteurs • Arthrite coaxiale Cuisse • Contusions des muscles ischio-jambiers • Contusions des muscles quadriceps Genou • Tendinite du tractus iliotibial • Maladie de Sinding-Larsen et Johansson •...
CHAPITRE 13. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 13.1 Agréments techniques 2460 Tecarpuls satisfait à toutes les ordonnances et normes conformément à la directive relative aux dispositifs médicaux (93/42/CEE) 13.2 Équipement de série 1730.901 Tecarpuls 3444.580 Électrode de traitement, Ø30 mm 3444.581 Électrode de traitement, Ø23 mm 3444.582 Tige d'électrode de masse vierge 3444.583...
13.5 Conditions ambiantes Conditions ambiantes de transport et de stockage Temperature ambiante - 10 C à + 40 Humidite relative 10 à 90 % (sans condensation) Pression atmospherique 500 à 1060 hPa Conditions normales d’utilisation Temperature ambiante - 10 C à + 40 Humidite relative 10 à...
CHAPITRE 14. SYMBOLES Symboles Description Suivez les instructions d'utilisation Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions prealables et le mode d’emploi. Avertissement ou Attention ! Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, peut avoir pour consequence a.
CHAPITRE 15. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Le fabricant n'est pas responsable de l'utilisation de l'appareil à des fins autres que celles décrites dans ce manuel. Le Tecarpuls n'est destiné qu'au traitement des tissus squelettiques mous et durs tels que les articulations, y compris la colonne vertébrale et les muscles squelettiques. Ce produit n'est pas destiné...
Página 128
Le Tecarpuls est fabriqué exclusivement pour Enraf-Nonius par : Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Norvège Tél. (+47) 69 35 20 80 31 sur 32 FR109-1730752-41...
Página 129
Copyright: Enraf-Nonius B.V. Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Pays Bas Tel: +31 (0)10-20 30 600 | info@enraf-nonius.nl FR109-1730752-41...
Página 130
TECARPULS 2460 INSTRUCCIONES DE UTILIZACION ES109-1730752-41 31 de marzo de 2020 ES109-1730752-41...
Página 131
Indice CAPÍTULO 1. INFORMACIÓN GENERAL ....................... 3 Desembalaje ............................3 CAPÍTULO 2 - INTRODUCCIÓN ........................4 Información general ..........................4 CAPÍTULO 3 – CONTRAINDICACIONES ......................6 Información general sobre las contraindicaciones ................. 6 Contraindicaciones ..........................6 Precauciones ............................7 CAPÍTULO 4 - SEGURIDAD ..........................8 Introducción general ..........................
CAPÍTULO 1. INFORMACIÓN GENERAL ¡Felicidades por su nuevo Tecarpuls! Se trata de un dispositivo electromédico para el tratamiento de pacientes con diversos tipos de dolencias agudas o crónicas. Tómese tiempo para leer este manual de usuario y conocer su nuevo dispositivo. Con el fin de satisfacer las altas exigencias de calidad y seguridad de Enraf-Nonius B.V., cada dispositivo que sale de producción ha sido sometido a una prueba de calidad.
CAPÍTULO 2 - INTRODUCCIÓN Información general Tecarpuls es un dispositivo médico-técnico destinado al tratamiento de problemas musculoesqueléticos. El dispositivo y el método de tratamiento se desarrollaron en Noruega y se introdujeron por primera vez como Skanlab 25 Bodywave en 1988. Tecarpuls basa su funcionamiento en la corriente capacitiva.
Página 134
Debe elegir Tecarpuls cuando quiera: • Tratar zonas y tejidos profundos. • Tratar zonas con mala conducción, como las articulaciones y las estructuras profundas que desee calentar de forma pasiva. • Reducir el dolor para poder seguir entrenando. Aplique Crema para electrodos en la zona de tratamiento...
CAPÍTULO 3 – CONTRAINDICACIONES Información general sobre las contraindicaciones Solo para uso en adultos Retire el o los audífonos del paciente antes del tratamiento No se debe utilizer Tecarpuls para: • Tratar trastornos intracraneales de naturaleza física o mental • Realizar tratamientos en la parte superior de la unión cuello-cráneo (unión craneocervical) Contraindicaciones...
Precauciones • Pacientes con alteración de la sensibilidad de la piel / neuropatía. Evite el tratamiento en pacientes con sensibilidad cutánea reducida en la zona de tratamiento, a menos que el tratamiento sea específicamente recomendado por el médico del paciente. Si se va a utilizar el tratamiento, realice una prueba en la parte del cuerpo correspondiente.
CAPÍTULO 4 - SEGURIDAD Introducción general Es importante leer atentamente las instrucciones antes de utilizar Tecarpuls. Por favor, asegúrese de que las instrucciones estén disponibles para todos los usuarios. 1. El Tecarpuls solo debe conectarse a una instalación eléctrica aprobada, con un enchufe con conexión a tierra.
CAPÍTULO 5 - INSTALACIÓN DE TECARPULS Colocación de Tecarpuls • Coloque el dispositivo sobre una superficie firme, plana y estable. • No utilice el aparato cerca de una fuente de calor, por ejemplo, un radiador. • Evite la luz solar directa, la lluvia, la acumulación de polvo, la humedad, las vibraciones mecánicas y los golpes mecánicos fuertes.
Puesta en marcha / Autodiagnóstico Todas las funciones del dispositivo son comprobadas automáticamente por un microprocesador integrado cuando se enciende el dispositivo mediante el interruptor ON/OFF situado en la parte posterior del mismo. A continuación, el dispositivo realiza un autodiagnóstico. Durante todo el tiempo que el dispositivo está en uso, la corriente real en la salida se mide automáticamente y se compara con las especificaciones.
CAPÍTULO 6. INFORMACIÓN IMPORTANTE - CONSEJOS Y ADVERTENCIAS ANTES DEL TRATAMIENTO Compruebe siempre la superficie del electrodo de tratamiento antes del tratamiento para ver si presenta daños, heridas o arañazos. Si hay daños o grietas en la pintura especial esmaltada, o puntos negros que no se puedan quitar, se debe reemplazar el electrodo de tratamiento.
Página 141
Evite que los cables, ya sea el cable de la sonda de tratamiento o el cable de tierra, entren en contacto directo con el paciente, el terapeuta, el metal u otro material conductor o absorbente de energía. Vea las fotos para ver ejemplos correctos de colocación. Asegúrese de que el aislamiento de la parte exterior de la sonda de tratamiento y de los cables del electrodo de masa no esté...
CAPÍTULO 7. TECARPULS - IMÁGENES GENERALES 1. Imagen 1: Pantalla de inicio (durante el autodiagnóstico del dispositivo). 2. Imagen 2: Seleccione otro idioma. 3. Imagen 3: Las contraindicaciones más importantes e información importante (lea las instrucciones de uso para obtener información adicional) 4.
Página 143
6. Una vez haya seleccionado la dolencia, verá la primera imagen de abajo. Tecarpuls está listo para comenzar el tratamiento. Ahora puede iniciar el tratamiento pulsando el botón de la sonda de tratamiento. Verá que el temporizador está en cuenta regresiva. Puede pulsar el botón de pausa/parada en el mango de tratamiento en cualquier momento.
Página 144
Sonda de tratamiento a distancia Para ajustar los niveles de efecto (energía) + / - y ON/OFF con diodo indicador que se ilumina cuando está activo. Interruptor ON/OFF Electrodo de masa marcado con el fusible con cable negro que debe utilizarse. Cable de alimentación Electrodo de tratamiento...
CAPÍTULO 8. INICIO DEL TRATAMIENTO Toda la información se muestra claramente en la pantalla. Siga las instrucciones que aparecen Recuerde: • Compruebe el estado de la superficie de la sonda de tratamiento en busca de daños • Mantenga siempre el contacto verbal con el paciente durante el tratamiento. •...
Ajustes predefinidos: Presione la parte del cuerpo que desea tratar, por ejemplo, la rodilla. A continuación, aparecerá la lista de dolencias sugeridas entre las que se puede elegir. Seleccione la dolencia que desea tratar. Comience el tratamiento con la sonda de tratamiento. Recuerde aplicar la Crema para electrodos a ambos electrodos.
Ajuste del nivel de potencia durante el tratamiento a. Pulse + o - en los pequeños botones en cada extremo de la escala en la parte inferior de la pantalla. El cambio se va realizando un paso a la vez. Puede ver el cambio en la pantalla. b.
Tiempo de tratamiento finalizado El tiempo va decreciendo automáticamente y escuchará una señal al final del tratamiento. El dispositivo se puede preparar para el siguiente paciente. Ajuste del brillo Pulse "I" y pasará a la siguiente imagen, en la que utilizará + o - para ajustar el "brillo". 19 de 32 ES109-1730752-41...
CAPÍTULO 9. INFORMACIÓN PRÁCTICA SOBRE LOS ELECTRODOS Y LA CREMA PARA ELECTRODOS • Realice una palpación precisa para obtener una impresión de la magnitud de la lesión. • Aplique la Crema para electrodos en la zona de tratamiento. • Coloque el electrodo de masa en el lado opuesto al lugar de tratamiento. Utilice también aquí...
Electrodos A. Uso del electrodo de masa: El electrodo de masa se puede colocar debajo de la parte del cuerpo cuando el paciente está acostado o sentado. • Aplique siempre al electrodo de masa una fina capa de Crema para electrodos y colóquelo en el lado opuesto a la zona de tratamiento.
CAPÍTULO 10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 10.1 Mantenimiento técnico Compruebe siempre la superficie del electrodo de tratamiento antes de utilizarlo, por si presentase daños o arañazos. Si hay daños o grietas en la pintura esmaltada, o puntos negros que no se puedan quitar, se debe reemplazar el electrodo de tratamiento. No se requieren intervalos de mantenimiento frecuentes por parte del fabricante, pero recomendamos comprobar el dispositivo anualmente.
CAPÍTULO 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 11.1 Fallo de alimentación - no hay luz en la pantalla - no hay luz en el diodo de espera (azul) Compruebe si el dispositivo está conectado a la red eléctrica. Si sigue sin haber luz en la pantalla - no hay luz en el diodo de espera (azul): •...
CAPÍTULO 12. IMÁGENES DE TRATAMIENTO Y DOLENCIAS PREPROGRAMADAS DONDE EL TRATAMIENTO TECARPULS HA DEMOSTRADO UN BUEN EFECTO Cuello • Síndrome del latigazo cervical • Mialgia • Tortícolis • Movilización pretratamiento Hombro • Tendinitis del biceps largo • Movilización del hombre dolorose •...
Página 154
Cadera • Bursitis trocantérea/trastornos de bursitis • Síndrome del piriforme • Tendinitis del aductor • Artritis coaxial Muslo • Contusiones en la fosa poplítea • Contusiones en el cuádriceps Rodila • Tendinitis de la cintilla iliotibial • Tendinopatía rotuliana • Gonartritis •...
CAPÍTULO 13. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Aprobaciones técnicas 2460 Tecarpuls cumple todas las órdenes y normas de acuerdo con la Directiva Médica (93/42/CEE) 13.2 Equipo estándar 1730.901 Tecarpuls 3444.580 Electrodo de tratamiento, Ø 30 mm 3444.581 Electrodo de tratamiento, Ø 23 mm 3444.582 Varilla electrodo de masa blanco 3444.583...
13.5 Condiciones ambientales Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento Temperatura ambiental - 10 C a + 40 Humedad relativa 10 a 90 % (sin condensacion) Presion atmosferica 500 a 1060 hPa Condiciones ambientales para uso normal Temperatura ambiental - 10 C a + 40 Humedad relativa 10 a 90 % (sin condensacion)
CAPITOLO 14. SÍMBOLOS Símbolos Descripción Siga las instrucciones de utilización. Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de precaucion y de funcionamiento. Advertencia o precaucion: Indica que existe una situacion de riesgo, la cual si no se evita puede provocar a.
CAPÍTULO 15. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD El fabricante no se hace responsable del uso del dispositivo para fines distintos a los descritos en este manual. Tecarpuls es solo para uso en el tratamiento de tejidos esqueléticos blandos y duros como las articulaciones, incluida la columna vertebral y el músculo esquelético.
CAPITOLO 16. CONTACTO Si necesita ayuda o asistencia tecnica, visite nuestra pagina web www.enraf-nonius.com La version mas reciente de estas Instrucciones de uso (en formato electronico o impreso) se puede solicitar gratuitamente a traves de nuestra pagina web www.enraf-nonius.com, poniendose en contacto con el proveedor o llamando al numero +31 (0)10 2030600. Las Instrucciones de uso se enviaran (gratis) en un plazo de 7 (siete) dias naturales.
Página 160
Tecarpuls está fabricado exclusivamente para Enraf-Nonius por: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Noruega Tel. (+47) 69 35 20 80 31 de 32 ES109-1730752-41...
CAPITOLO 1. INFORMAZIONI GENERALI Congratulazioni per avere acquistato Tecarpuls! Tecarpuls è un dispositivo elettromedicale destinato al trattamento di pazienti con vari tipi di patologie acute o croniche. Si prenda il tempo necessario per leggere accuratamente questo manuale d'uso e acquisire familiarità...
CAPITOLO 2 - INTRODUZIONE Informazioni generali Tecarpuls è un dispositivo medico-tecnico concepito per il trattamento di problemi muscoloscheletrici. Questo dispositivo e il metodo di trattamento sono stati sviluppati in Norvegia e sono stati introdotti come Skanlab 25 Bodywave nel 1988. Il funzionamento di Tecarpuls si basa sulla corrente capacitiva.
Página 166
Si dovrebbe scegliere Tecarpuls quando si desidera: • Trattare le aree e i tessuti profondi • Trattare aree scarsamente conduttive, come articolazioni e strutture profonde da riscaldare passivamente • Per ridurre il dolore che potrebbe impedire un ulteriore allenamento Applicare la Crema per elettrodi sull'area di trattamento...
CAPITOLO 3 – CONTROINDICAZIONI Informazioni generali sulle controindicazioni Solo per l’uso su adulti Rimuovere gli apparecchi acustici del paziente prima del trattamento Tecarpuls non deve essere utilizzato per: • Trattamento di disturbi intracranici di natura fisica o mentale • Trattamento nella porzione più alta della zona di transizione collo-cranio (transizione cervico-occipitale) Controindicazioni •...
Precauzioni • Pazienti con pelle danneggiata/neuropatia. Evitare il trattamento nei pazienti con sensibilità cutanea ridotta nell'area da trattare, a meno che il trattamento sia specificatamente raccomandato dal medico del paziente. Se è necessario effettuare il trattamento, testarlo sulla parte del corpo fresca corrispondente. In questo modo si evita il surriscaldamento del tessuto.
CAPITOLO 4 - SICUREZZA Introduzione generale Leggere con attenzione le istruzioni prima di utilizzare Tecarpuls. Accertarsi che le istruzioni siano a disposizione di tutti gli utenti. 1. Il Tecarpuls deve essere collegato esclusivamente a un impianto elettrico approvato, con una spina con messa a terra.
CAPITOLO 5 - INSTALLAZIONE DI TECARPULS Ubicazione di Tecarpuls • Posizionare il dispositivo su una superficie solida, orizzontale e stabile • Non utilizzare il dispositivo vicino a una fonte di calore, ad es. un radiatore • Evitare luce solare diretta, pioggia, accumulo di polvere, umidità, vibrazione meccanica e forti urti meccanici •...
Avvio/autotest Tutte le funzioni del dispositivo vengono controllate automaticamente attraverso un microprocessore integrato quando il dispositivo viene acceso utilizzando l'interruttore on/off sul retro dello stesso. Il dispositivo esegue quindi un autotest. Durante tutto il tempo di funzionamento del dispositivo, la corrente di uscita effettiva viene misurata automaticamente confrontata con il requisito specificato.
CAPITOLO 6. INFORMAZIONI IMPORTANTI - SUGGERIMENTI E AVVERTENZE PRIMA DEL TRATTAMENTO Prima del trattamento, controllare sempre la superficie dell'elettrodo di trattamento per individuare danni, crepe o graffi. Se sono presenti danni o crepe nella speciale vernice smaltata o punti neri che non possono essere rimossi, è necessario sostituire l'elettrodo di trattamento.
Página 173
Evitare di toccare i cavi, sia quello della sonda di trattamento, sia quello di terra, che entrano in diretto contatto con il paziente, il terapista, metallo o altro materiale conduttivo/che assorbe energia. Nelle foto sono forniti alcuni buoni esempi di posizionamento corretto. Assicurarsi che l'isolamento all'esterno della sonda di trattamento e i cavi degli elettrodi di terra non siano danneggiati.
CAPITOLO 7. TECARPULS – PANORAMICA DELLE IMMAGINI 1. Figura 1: Schermata di avvio (durante l'autotest del dispositivo). 2. Figura 2: Selezionare la lingua. 3. Figura 3: Le informazioni e le controindicazioni più importanti (leggere le Istruzioni per l’uso per ulteriori informazioni) 4.
Página 175
6. Una volta selezionato il disturbo da trattare, si visualizza la prima immagine sotto. Tecarpuls è pronto per iniziare il trattamento. È ora possibile avviare il trattamento premendo il pulsante sulla sonda di trattamento. Si visualizza il timer che effettua il conto alla rovescia. È possibile premere il pulsante pausa/stop sulla maniglia di trattamento in qualsiasi momento.
Página 176
Sonda di trattamento remota Per regolare i livelli di efficacia (energia) + / - e ON/OFF con LED indicatore che si accende quando attivo. Interruttore Elettrodo di terra principale ON/OFF con cavo nero contrassegnato con il fusibile da utilizzare. Cavo di alimentazione principale Elettrodo di trattamento...
CAPITOLO 8. AVVIO DEL TRATTAMENTO Tutte le informazioni sono chiaramente visualizzate sul display. Seguire le istruzioni che appaiono Ricordare: • Ispezionare la condizione della superficie della sonda di trattamento per individuare la presenza di danni • Mantenere un contatto verbale con il paziente per l'intera durata del trattamento. •...
Impostazioni predefinite: Premere la parte del corpo da trattare, ad es. il ginocchio. Si accede ai disturbi suggeriti tra i quali è possibile scegliere. Selezionare il disturbo da trattare. Iniziare il trattamento con la sonda di trattamento. Ricordare di applicare la Crema per elettrodi su entrambi gli elettrodi. Impostazioni manuali: Premere nella parte inferiore dell'immagine del paziente per accedere...
Regolazione del livello di intensità durante il trattamento a. Premere + o - sui piccoli pulsanti in ciascuna estremità della scala nella parte inferiore dello schermo. La modifica avviene un livello alla volta. Visualizzare la modifica sul display b. Far scorrere il cursore verso + o - per modificare l'intensità. Visualizzare la modifica sul display c.
Conclusione del tempo di trattamento Il dispositivo effettua automaticamente il conto alla rovescia del tempo di trattamento ed emette un segnale quando il tempo è trascorso. Il dispositivo può essere preparato per il paziente successivo. Regolazione dell'intensità Premere "I" per accedere all'immagine successiva, in cui si utilizza + o - per regolare la "luminosità" 19 di 32 IT109-1730752-41...
CAPITOLO 9. INFORMAZIONI PRATICHE SU ELETTRODI E CREMA PER ELETTRODI • Eseguire una palpazione accurata per ottenere un'impressione dell'estensione della lesione • Applicare la Crema per elettrodi all'area di trattamento • Posizionare l'elettrodo di terra sul lato opposto all'area di trattamento. Utilizzare anche qui la Crema per elettrodi per garantire il contatto sufficiente tra pelle ed elettrodo.
Elettrodi A. Utilizzo degli elettrodi di terra: L'elettrodo di terra può essere posizionato sotto la parte del corpo quando il paziente è disteso o seduto. • Applicare sempre sull'elettrodo di terra uno strato sottile di Crema terapeutica e posizionarlo sul lato opposto dell'area di trattamento. B.
CAPITOLO 10. MANUTENZIONE E PULIZIA 10.1 Manutenzione tecnica Prima dell'uso, controllare sempre la superficie dell'elettrodo di trattamento per individuare danni, crepe o graffi. Se sono presenti danni o crepe nella vernice smaltata o punti neri che non possono essere rimossi, è necessario sostituire l'elettrodo di trattamento. Il produttore non prevede alcun requisito per intervalli di manutenzione frequenti, ma raccomandiamo un controllo annuale del dispositivo.
CAPITOLO 11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 11.1 Alimentazione assente - display spento - nessuna luce nel LED di standby (blu) Verificare se il dispositivo è collegato alla rete elettrica Se il display è ancora spento - nessuna luce nel LED di standby (blu) •...
CAPITOLO 12. IMMAGINI DI TRATTAMENTO E DISTURBI PREPROGRAMMATI PER CUI IL TRATTAMENTO CON TECARPULS È RISULTATO EFFICACE Collo • Sindrome da colpo di frusta • Mialgia • Torticollo • Mobilizzazione pre-trattamento Spalla • Tendinite del capo lungo del bicipite • Mobilizzazione di spalla congelata •...
CAPITOLO 13. SPECIFICHE TECNICHE 13.1 Autorizzazioni tecniche 2460 Tecarpuls soddisfa tutti i requisiti e gli standard in base alla Direttiva sui dispositivi medici (93/42/CEE) 13.2 Attrezzatura standard 1730.901 Tecarpuls 3444.580 Elettrodo di trattamento, Ø30 mm 3444.581 Elettrodo di trattamento, Ø23 mm 3444.582 Asta dell'elettrodo di terra vergine 3444.583...
13.5 Condizioni ambientali Condizioni ambientali per il transport e la conservazione Temperatura ambiente - 10 C a + 40 Umidita relativa 10 a 90 % (senza condensa) Pressione atmosferica 500 a 1060 hPa Condizioni ambientali per il normale utilizzo Temperatura ambiente - 10 C a + 40 Umidita relativa...
CAPITOLO 14. SYMBOLO Symbolo Descrizione Seguire le istruzioni contenute nel presente manuale. È importante leggere attentamente e rispettare le istruzioni precauzionali e operative. Avviso o avvertenza: indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare a. Decesso o lesioni gravi al paziente (o) b.
CAPITOLO 15. LIMITAZIONI DI RESPONSABILITÀ Il produttore non è responsabile per l'uso del dispositivo per scopi diversi da quelli previsti nel presente manuale. Tecarpuls è concepito esclusivamente per l'uso nell'ambito del trattamento di tessuti scheletrici duri o morbidi, come le articolazioni, inclusi colonna vertebrale e muscoli scheletrici. Il prodotto non è...
CAPITOLO 16. CONTATTI Per assistenza e supporto visitare il nostro sito Web www.enraf-nonius.com Per ottenere la versione più recente del manuale per l'uso (in formato digitale o cartaceo), scaricarlo gratuitamente dal nostro sito Web www.enraf-nonius.com, contattare il fornitore oppure telefonare al numero +31 (0)10 2030600. Il manuale per l'uso verrà inviato (gratuitamente) entro 7 (sette) giorni di calendario.