spa / nld
2. Puesta en marcha
Poner el soporte de la pieza deslizante (1) al accionador del curvador (2), de
manera que las piezas deslizantes (3) para la medida de tubo deseada estén
en dirección hacia la palanca elevadora (4). Las piezas deslizantes están
marcadas con la medida del tubo. Fijar el soporte de la pieza des lizante con
el tornillo de mariposa (5). Eligir la horma de curvar (6) corres pondiente a la
medida del tubo y ponerlo en la cremallera (4). Apretar la palanca (7) en
dirección de la flecha (8) hacia abajo, y empujar la matriz de curvar (palanca
elevadora) hacia atrás hasta el tope. Soltar palanca (7).
3. Funcionamiento
Girar la pieza deslizante (3) de manera que el radio correspondiente a la medida
del tubo esté hacia el lado de la horma de curvar. Colocar el tubo entre la horma
de curvar y la pieza deslizante. Apretar la palanca en dirección de la flecha (8)
y hacer avanzar la horma de curvar hasta el punto deseado. Apretar la palanca
en dirección de la flecha (8) y hacer retroceder la horma de curvar, eventual-
mente con el tubo curvado. Quitar el tubo.
En la parte superior de la horma de curvar (6) existen marcas (9) que per miten
curvar a medida. Para ello se debe poner la raya de medición a la marca donde
debe estar terminada la curva.
AVISO
Las hormas de curvar y las piezas de deslizamiento están hechas de Polyamidas
reforzadas por fibra de vidrio. Este plástico tiene especialmente bue nas cuali-
dades de deslizamiento, es altamente resistente al calor hasta aprox. 150°C.
Los tubos de cobre recocidos deben ser enfriados hasta por debajo de esta
temperatura.
4. Mantenimiento
EI aparato está libre de entretenimiento y no necesita mantenimiento.
5. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una finalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
6. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
nld
Voor ingebruikname lezen!
LET OP
Het apparaat is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheids technische
voorschriften gebouwd en bedrijfszeker. Evenwel kunnen door onvakkundig of onjuist
gebruik gevaren voor de gebruiker of derden, respectievelijk materiële beschadigingen
ontstaan. Lees en let daarom op de veiligheidsvoorschriften!
Principiële veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
● Apparaat alleen voor het juiste doeleinde gebruiken en met inachtneming van de
algemene veiligheidsvoorschriften en voorschrif ten ter voorkoming van ongevallen.
● Alleen geschoold personeel inzetten. Jongeren mogen het apparaat alleen be-
dienen, wanneer zij ouder zijn dan 16 jaar, dit nood zakelijk is voor het bereiken
van hun opleidingsdoel en zij onder toe zicht staan van een vakkundig persoon.
● Houdt de werkplek schoon. Wanorde verbergt ongevalgevaar.
● Apparaat niet aan regen blootstellen, niet in vochtige of natte omgeving gebruiken.
Apparaat droog en veilig opbergen.
● Zorg voor een goede verlichting op de werkplek.
● Passende werkkleding dragen, loshangende haren beschermen, handschoenen,
sieraden en dergelijke afdoen.
● Persoonlijke veiligheidsuitrusting gebruiken (b. v. veiligheidsbril, gehoor-
bescherming).
● Andere personen, in het bijzonder kinderen op afstand houden.
● Niet in bewegende (draaiende) delen grijpen.
● Let op een goede positie tijdens het werken.
● Kontroleer het apparaat van tijd tot tijd op beschadigingen en het juist funktioneren.
● Versleten onderdelen direkt uitwisselen.
● Voor de persoonlijke veiligheid, voor het waarborgen van het juist funk tioneren
van het apparaat, en voor het verkrijgen van garantie-aanspraak alleen originele
toebehoren en originele onder delen gebruiken.
● ledere eigenmachtige verandering aan het apparaat is om veiligheidsredenen
niet toegestaan.
● Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door vakbekwame of
geschoolde personen uitgevoerd worden.
Symboolverklaring
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
VOORZICHTIG
REMS Swing alleen doelgericht voor buigen van buizen t/m 90° gebruiken. Toege-
stane materialen: zachte koperen buizen, ook dunwandig. Zachte ommantelde
koperen buizen, ommantelde c-stalen buizen van persfittingsystemen, zachte
precisiestalen buizen alsook meerlagen buizen.
Alle andere toepassingen zijn niet geschikt en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
Buigsegmenten
Buigaandrijving
Universeel-glijstukdrager 10 – 26 (⅜ – ⅞)
Glijstukdrager 32
Stalen koffer
Adapter voor omkeerbochten op bestaande buizen
1.2. Werkbereik
Zachte koperen buizen, ook dunwandig
Zachte ommantelde koperen buizen, ook dunwandige
verwarmingsbuizen volgens DIN EN 1057
Ommantelde C-stalenbuizen van persfittingsystemen
Zachte precisiestalen buizen DIN 2391–2394
blank of ommanteld
Meerlagen buizen
Harde en half-harde koperen buizen moeten door uitgloeien zachtgemaakt
worden!
1.3. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op werkplek
2. Gebruiksaanwijzing
De tegenhouder (1) zo op het buigapparaat (2) vastschroeven, dat de tegen-
vormen (3) voor de gewenste pijpgrootten in de richting van de druk stang (4)
staan. Op deze tegenvormstukken staan de pijpdiameters gedrukt. De tegen-
vormhouder met de vleugelmoer (5) vastschroeven. De gepaste buigmal (6)
nemen en op de drukstang (4) schuiven. De hendel (7) in de richting van de
pijl (8) naar beneden drukken en de buigmal (druk stang) tot aan de achterste
aanslag terugschuiven. Hendel (7) loslaten.
3. Gebruik
De tegenvormen (3) zo draaien, dat de aangeduide pijpgrootte die over eenstemt
met de pijp, gericht is naar de radius van de buigmal. De pijp tussen buigmal
en tegenvorm leggen. De hendel meermaals tegen de pijprichting (8) drukken
en de buigmal zo ver als nodig naar voren duwen. Hendel in pijl richting (8)
drukken en buigmal, desgevallend met gebogen pijp terugschuiven. Pijp
uitnemen.
Op de bovenzijde van de buigmal (6) zijn markeringen (9) aangebracht, die
nauwkeurig buigen mogelijk maken. Hiervoor dient de maatstreep, bij dewelke
de boog beeindigd dient te zijn, samen te vallen met de markering (9).
LET OP
De buigmallen en tegenvormen zijn vervaardigd uit versterkte glasvezel (poly-
amid). Deze kunststof heeft bijzonder goede glijeigen schappen, ist hoogvast
nld
zie tabel
153100
153125
153115
153265
153140
Ø 10 – 22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Ø 10 – 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Ø 12 – 18 mm
Ø 10 – 18 mm
s ≤ 1 mm
Ø 14 – 32 mm
70 dB (A)