Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 44

Enlaces rápidos

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 44
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str.
(ИНСТРУКЦИЯ )ЗА ПАРОСТРУЙКА
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
pag. 9
IT
pag. 18
EN
page 26
FR
Seite 35
DE
ES
blz.
52
NL
blz.
60
pág. 68
PT
sivu 76
FI
стр
84
str.
93
HR
101
SL
стр. 108
NPX XP
LKX XP
LKX LP
SUNDEK 5
HYPER X LP
HYPER L LP
HYPER LR
-
P86.0411

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash NPX XP

  • Página 1 76 ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. (ИНСТРУКЦИЯ )ЗА ПАРОСТРУЙКА стр. 108 NPX XP LKX XP LKX LP SUNDEK 5 HYPER X LP HYPER L LP HYPER LR P86.0411...
  • Página 2 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Página 3 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Página 4 > INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • INSTALAÇÃO • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALACIJA • MONTAŽA • ИНСТАЛИРАНЕ ⑦ fig. B fig. C min 30 l/min • max 1 MPa optional 5÷40°C ⑧...
  • Página 5 > AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA • INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • POKRETANJE • ZAGON • СТАРТИРАНЕ fig. H fig. I getto spillo/ventaglio alta/bassa pressione spread pattern/pencil high/low pressure pressure...
  • Página 6 fig. L Diesel...
  • Página 7 > SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ • ESQUEMA HIDRÁULICO • VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA • ВОДНА ДИАГРАМА LKX_XP_1Ph LKX_XP_3Ph > SCHEMA ELETTRICO LKX_LP_3Ph_220V •...
  • Página 8 LKX_LP_1Ph_230V LKX_LP_3Ph_400V...
  • Página 9 INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI • Le prestazioni e la semplicità d’uso •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo solo all’aperto. PROFESSIONALE. •02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol- • L’apparecchio può essere usato per il lavaggio legare sempre il collegamento elettrico e idri- di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per •03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il...
  • Página 10: Dispositivi Di Sicurezza

    i raccordi per l’alta pressione, sono importan- il tubo, la macchina deve essere spenta ed il ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare tubo scarico dalla pressione (fuori servizio). •21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è...
  • Página 11: Alimentazione Idrica

    mento, ma per evitarne aperture accidentali. Alimentazione dalla conduttura dell’acqua •ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un · Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non dispositivo di protezione motore: in caso di compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua intervento del dispositivo attendere qualche dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
  • Página 12: Descrizione Dell'APparecchio

    rifornimento. - rimane accesa quando si accende il bruciato. > DISIMBALLO (vedi fig. B) Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il car- (se presente) tone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggia- re due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet. IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice du- >...
  • Página 13 •ATTENZIONE: L’uso di combustibili non adeguati > AVVIAMENTO (vedi fig. H) può causare pericolo. • Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta Detergente (vedi fig. A) pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano Riempire il serbatoio del detergente con prodotti sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
  • Página 14: Cura E Manutenzione

    tità di detergente aspirato dipende dalla quantità componenti. Per lo smaltimento del decalcificante impostata sulla manopola regolazione detergente. attenersi alle norme vigenti. •ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o Tanica addolcitivo liquido molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri (Optional - se presente) prodotti che sono stati studiati appositamente Il trattamento di decalcificazione è...
  • Página 15: Inconvenienti E Rimedi

    SCHEMA IDRICO Rimedi • Pulirlo o sostituirlo. Vedere illustrazioni, pag. 7-8. • Procedere alla disincrostazione. INCONVENIENTI E RIMEDI Inconvenienti Eccessive vibrazioni alla Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere mandata l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres- Cause • Accumulatore di pressione sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei scarico.
  • Página 16 Cause • Ugello usurato. Cause • Guarnizioni usurate. • Valvole aspirazione e/o • Pistone usurato. mandata rotte o esaurite. • O.R. tappo pistone usurato. • Corpi estranei nelle valvole che ne pregiudicano il Rimedi • Sostituire le guarnizioni. funzionamento. • Sostituire il pistone. • Sede valvola di regolazione • Sostituire O.R. tappo pistone. usurata. • Guarnizioni usurate. Inconvenienti Trafilamenti di olio dagli Rimedi • Cambiare ugello. scarichi fra testata e carter • Controllare e/o sostituire le valvole.
  • Página 17: Riparazioni - Ricambi

    commerciale/professionale. Cause • Combustione non corretta. • Combustibile alterato con presenza Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a di impurità o acqua normale usura. - Il tubo ad alta pressione e acces- sori optional. - I danni accidentali, per trasporto, Rimedi • Pulire il filtro gasolio. per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed • Pulire la caldaia.
  • Página 18: General Information

    Translation of the original instructions of every job. GENERAL INFORMATION • 03WARNING: Do not use the machine • This appliance’s performance and if a supply cord or important parts of the userfriendliness make suitable machine are damaged, e.g. safety devices, PROFESSIONAL use.
  • Página 19: Safety Device

    A.S.S. – Automatic Stop System: must not be manufacturer. • 23WARNING: Do not direct the jet against left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water yourself or others in order to clean clothes or heats up considerably, seriously damaging foot-wear.
  • Página 20 does not start again, take the product to the pressure hose again. nearest After Sales Service Point Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the > STABILITY pump and the loss of warranty cover. • WARNING: The machine must be always kept on horizontal bases, in a safe and stable way.
  • Página 21: Description Of The Machine

    > DESCRIPTION OF THE MACHINE automatically when the trigger is released. It ① is advisable to put on the safety of the pistol Electropump switch trigger whenever the machine is stopped, in ② Regulator burner order to avoid unintentional starting. ③...
  • Página 22: Detergent Suction

    “OFF” and that the water filter is fitted into assured. the pump’s inlet pipe. • Screw the snap connection into place by hand, > THERMOSTAT SET ABOVE 100 ° C: USE WARNINGS. without the aid of tools. When working with temperatures exceeding 100° C, • Connect the water supply hose to the snap follow these steps: connection.
  • Página 23: Boiler Cleaning

    the electrodes holder (boiler head). CHECKING THE WATER INTAKE FILTER - Clean with compressed air the nozzle filter and Inspect and clean the water intake filter on the inta- check the electrodes position. ke union periodically. This is important to prevent - Remove the boiler cap, clean the deflector.
  • Página 24 Fault When the lance is turned on pressure • Air suction. Cause values decrease and increase • The suction and/or delivery valve springs are broken or down. • Foreign matters in the suction and delivery Cause • The nozzle is either clogged or deformed. valves. • Either boiler coil or lance are clogged with • The bearings are worn out. limestone. • Extreme liquid temperature. Repair • Either clean it or replace it. Repair • Check the suction pipes. • Descaling. • Replace the valve springs. • Check and clean the suction and delivery Fault To much vibrations at the delivery valves.
  • Página 25: Repairs - Spare Parts

    The following are not included in the warranty: - Fault Water is not hot enough Parts subject to normal wear. - The high-pressure tube Cause • Poor boiler performance. and optional accessories. - Accidental damage, caused • Boiler coil clogged with limestone. by transport, neglect or inadequate treatment, incor- rect or improper use and installation failing to comply • Clean burner nozzle filter.
  • Página 26: Indications Générales

    INDICATIONS GÉNÉRALES SECURITÉ > UTILISATION PRÉVUES > AVERTISSEMENTS • Les performances et la simplicité d’utilisation • 01ATTENTION: Appareil ne devant être de l’appareil en permettent un usage utilisé qu’en plein air. PROFESSIONNEL. • 02ATTENTION: Toujours débrancher, à la • L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage fin de chaque utilisation, l’alimentation de surfaces dans des milieux extérieurs chaque électrique ainsi que le raccordement au...
  • Página 27 détérioré(e) représente un danger de mort. manque d'expérience et de connaissances • 07ATTENTION: Les jets haute sauf si elles ont été formées et sont enca- pression peuvent être dange- drées par une personne responsable de leur reux s’ils ne sont pas correcte- sécurité...
  • Página 28: Dispositifs De Sécurité

    •ATTENTION: Ne pas utiliser l'appareil sur eau potable. des surfaces inflammables. Le nettoyeur ne peut être raccordé directement • ATTENTION: - NE PAS TOUCHER L’APPA- au réseau public de distribution de l’eau pota- REIL AVEC LES MAINS MOUILLEES ET LES ble que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange PIEDS NUS.
  • Página 29 ⑤ Interrupteur brûleur ⑥ Voyants (OPTIONNELLE) ⑦ > ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Sortie eau haute pression ⑧ Entrée d’eau avec filtre ⑨ - Le branchement électrique de l’appareil doit Pistolet ⑩ être conforme à la norme IEC 364. Lance ⑪ Avant de brancher l’appareil, s’assurer Flexible H.P. ⑫ que les données de la plaque correspondent Raccord porte-joint ⑬...
  • Página 30 levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête dans le manche d’aspiration de la pompe la machine. (INLET). - Visser le raccord rapide manuellement, sans • Tout démarrage spontané pouvant intervenir utiliser d’outils. sans qu’on agisse sur le pistolet doit être - Accoupler le tuyau d’alimentation de l’eau et attribué à des phénoménes tels que des bulles le raccord rapide.
  • Página 31: Entretien Et Maintenance

    dans un local fermé, une aération suffisante et l’évacuation du gaz d’échappement doivent CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE être prévues. Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de > Utilisation avec le thermostat réglé à plus travail puis après 500 heures.
  • Página 32 Remplir le bidon de l’adoucissant en utilisant nos Causes • La prise est mal branchée. produits (non corrosifs); le dosage est réglé à une • Les fusibles du tableau de valeur moyenne. Les services d’Assistance peu- branchement ont sauté. vent adapter le réglage aux conditions locales. Remèdes • Contrôler soigneusement la prise et le câble électrique. > NETTOYAGE CHAUDIERE • Les contrôler et les remplacer • ATTENTION: Pour toute opération d’entretien Problemes Le moteur ronfle mais ne dé-...
  • Página 33: Problemes Oscillations Irrégulières De Pression

    Remèdes • Contrôler les conduits d’aspiration et Problemes Présence d’huile dans l’eau leur étanchéité. Causes • Bague d’étanchéité côté carter usée. • Contrôler et/ou remplacer. • Pourcentage élevé d’humidité dans • S’adresser à un centre d’assistance l’air. autorisé. • Joints complètement usés. • S’adresser à un centre d’assistance autorisé. Remèdes • Contrôler et/ou changer la bague d’étanchéité. Problemes Oscillations irrégulières • Redoubler la fréquence des pression changements d’huile. • Changer les joints. Causes • Soupape de pression et/ou de refoulement usée. Problemes Fuites d’eau entre le carter et • Présence de corps étrangers la tête...
  • Página 34: Reparations - Pieces De Rechange

    manuel d’instruction ont été rigoureusement respecter. - Que l’ap- Causes • Faible rendement de la chaudière. pareil n’ai pas été contrôlé ou réparé par une société autre qu’une • Serpentin chaudière plein de station SAV agréée. - Que uniquement les accessoires d’origine ont calcaire. été utilisé. - Que le produit n’est pas été soumis à un abus tel que Remèdes • Nettoyer le filtre de la buse du noeud, gel, frottement, chocs. - Que uniquement de l’eau sans im- brûleur.
  • Página 35 Übersetzung des Originalanleitung • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer absperren. ENLEITUNG • 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, • Die Leistungen und die Einfachheit der Hochdruckschlauch der Pistole usw.
  • Página 36 Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Kleider zu reinigen. • 24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Kindern oder ungeschultem Personal benutzt Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der wird. Pumpe ernsthafte Schäden zu. • ACHTUNG: Wasser, durch...
  • Página 37 Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät Wasserzulauf anschließen. Intervention, warten Sie einige Minuten oder · Wasserzulauf öffnen. alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen Wasserversorgung aus offenem Behälter Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn · Kupplungsteil für Wasser. das Problem weiterhin besteht, schicken Sie ·...
  • Página 38: Auspacken Der Maschine

    ⑥ C: Kontrolllampe Brenner BEDIENUNG - blinkt, wenn der Kraftstofftank leer ist und stoppt den Brenner. > AUSPACKEN DER MASCHINE Nachfüllen. (Abb. B) - Leuchtet ständig, wenn der Brenner eingeschaltet wird. Die oberen und unteren Haken, mit denen der Karton auf der Palette befestigt ist, abnehmen. Die Maschine aus der Kartonverpackung zie- (falls vorhanden) hen, mit zwei Rädern auf den Boden stellen...
  • Página 39: Ansaugen Des Reinigungsmittels

    • ACHTUNG: Der gebrauch ungeeigneten Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, brennstoffs kann gefärlich sein. damit etwa vorhandene Schmutzpartikel druckseitig austreten. REINIGUNGSMITTEL FÜLLUNG > STARTEN (Siehe Abb. (Siehe Abb. H) Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die für die beabsichtige Wäsche geeignet sind. • Den Hochdruckreiniger während • ACHTUNG: Benutzung richtig halten: mit einer Hand dürfen flüssige...
  • Página 40: Pflege Und Wartung

    Verminderung des Druckes dreht man den Kopf nach links. Das Reinigungsmittel wird nun > ENTKRUSTUNG automatisch in der über den Drehknopf vorge- Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spe- gebenen Menge angesaugt und gleichzeitig zialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände mit dem durchfließenden Wasser gemischt. dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des Wassers ab.
  • Página 41: Störungen Und Abhilfen

    - Den Düsen-und Elektrodenhalteflansch Behebung • Wenden Sie sich an einen (Brennerkopf) abmontieren. zugelassenen Kundendienst. - Den Düsenfilter mit Druckluft ausblasen und • Wenden Sie sich an einen den Elektrodenabstand prüfen. zugelassenen Kundendienst. • Wenden Sie sich an einen - Das Ableitblech reinigen und dann den genzen zugelassenen Kundendienst.
  • Página 42 Ursache Ursache • Ansaug- und/oder Druckventil • Dichtungen verschlissen. verschlissen. • Kolben verschlissen. • Fremdkörper in den Ventilen • O.R. am Verschlußstutzen • Luftansaugung. verschlissen. • Verschlissene Dichtungen. Behebung • Dichtungen wechseln. • Kolben wechseln. Behebung • Kontrollieren und/oder auswechseln. • O.R. wechseln. • Ventile kontrollieren und/oder reinigen. • Ansaugleitungen kontrollieren und/ Störung Filtrationen des Öls zwischen oder auswechseln. Gehäuse und Kopf • Dichtungen kontrollieren und/oder auswechseln. Ursache • Gehäusedichtungen verschlissen. Störung Druckabfall Behebung • Dichtungsringe auswechseln.
  • Página 43: Reparaturen - Ersatzeile

    Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich Ursache • Schlechte Verbrennung. bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile • Verfälschter Brennerstoff, mit Unrein- - Hochdruckschlauch und Optional-Zubehörteile. heiten oder Wasser vermischt. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Tran- sport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, fal- Behebung • Den Dieselölfilter reinigen. sche und zweckentfremdete Benutzung und Instal- • Den Kessel reinigen.
  • Página 44: Introducción

    Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN • 03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, > USO PREVISTO etc.
  • Página 45: Dispositivos De Seguridad

    algunas gotas de agua en su interior. - EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO FALTE LA • 13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. Si el CORRIENTE ELÉCTRICA, POR RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituñido LA MÁQUINA (OFF).
  • Página 46 MANEJO Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento · Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el > DESEMBALAJE equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la Retirar los ganchos superiores e inferiores que aseguran la jaula conexión de la red de agua.
  • Página 47: Instalación Y Puesta En Marcha

    usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras. (si estuviera presente) > INSTALACIÓN Ver fig. el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de - Controle que el interruptor general esté en posición “OFF” apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass.
  • Página 48: Cuidado Y Mantenimiento

    > Utilizar con termostato por encima de 100º C. la bomba. Cuando se trabaja con temperaturas superiores a los LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL 100 ° C, se debe Examinar periódicamente el filtro del gasoil; si está hacer estas operaciones: deteriorado o excesivamente sucio, sustituirlo.
  • Página 49 El Servicio de Asistencia puede adaptar la regulación a las Causas • Falta de una fase, solo en modelos condiciones locales trifásicos. • Tensión baja. > LIMPIEZA CALDERA • Bomba A.P. blocada. • ATENCIÓN: Para todas las operaciones de mantenimiento Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia de la caldera, de la bomba de alta presión y de la máquina es autorizado.
  • Página 50 Inconvenien- Oscilaciones irregulares de Causas • Anillo de retención lado cárter desgastado. presión • Alto procentaje de humedad en el Causas • Válvulas de aspiración y/o salida aire. desgastadas. • Juntas completamente desgastadas. • Presencia de cuerpos extraños Remedios • Controlar y/o sustituir el anillo de en las válvulas que perjudican su retención. funcionamiento. • Cambiar el aceite con doble • Aspiración de aire. frecuencia respecto a lo indicado. • Juntas desgastadas. • Cambiar las juntas. Remedios • Controlar y/o sustituir. • Controlar y limpiar las válvulas. Inconvenien- Pérdidas de agua por las des- • Controlar los conductos de cargas entre el cárter y el ca-...
  • Página 51: Reparaciones - Repuestos

    - Que se hayan utilizado únicamente accesorios originales. - Que Causas • Baio rendimiento de la caldera. el producto no se haya expuesto a malos usos tales como golpes, • Serpentina tapada por calcareos. abolladuras o heladas. - Que se haya utilizado únicamente agua sin Remedios • Limpir el filtro del pico quemador. impurezas.
  • Página 52 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE onderdelen apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn. > GEBRUIKSBESTEMMING •04 LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor gebruik meegeleverde • Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik. dat voorgeschreven wordt door de fabrikant, • Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van zoals neutrale reinigingsshampoo op basis oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk...
  • Página 53 en ze tegen knikken, stoten en schuren te om de veiligheid van de machine te kunnen beschermen). garanderen. •09 LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic •23 LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf Stop System: Deze apparaten mogen, als het of op andere personen richten om de kleding of pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten de schoenen te reinigen.
  • Página 54 beveiligingssysteem: wacht een aantal minuten het apparaat los. of koppel het apparaat van de stroomtoevoer - Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water los en sluit hem vervolgens weer aan als het zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. systeem ingegrepen heeft.
  • Página 55: Installatie

    > BEDIENINGSELEMENTEN machine langer dan 1 minuut in bypass te laten functioneren; • stel de hendel van het pistool niet te vaak in werking (hierdoor BEDIENINGSCHAKELAARS kunnen storingen in de werking optreden). ① Schakelaar elektropomp ② Verwarmert regelaar ③ Schoonmaakmiddelregelaar > INSTALLATIE EN AANZETTEN ⑤ Schakelaar van de verwarmer ⑥ Controlelichtjes: lege tank Diesel (OPTIONAL) BIJVULLEN Diesel (afb.
  • Página 56: Verzorging En Onderhoud

    Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de ma- produkten met teveel alkaline. Wij adviseren u alleen chine na lange tijd weer gebruikt is het nodig de aanzuigslang door produkten te gebruiken die getest zijn voor gebruik in dit soort te laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd machines.
  • Página 57 koud water spoelen. Men raadt aan deze werkzaamheid door ons service personeel uit te laten voeren, omdat het ontkalkingspro- > WATERSCHEMA duct slijtage aan de onderdelen kan veroorzaken. Voor het lozen Zie de illustraties, blz. 7-8. van onkalkingsproducten dient u zich aan de normen te houden. >...
  • Página 58 Remedies • Controleer dichtingen van de Storingen Teveel trillingen bij toevoer leidingen. • Ventielveer oprekken. Oorzaaken • Drukaccu leeg. • Lager vervangen. • Versleten of vuile ventielen.Stekker en • Temperatuur herinstellen. het snoer controleren. Remedies • Controleer de druk in de accu. Storingen Water in de olie • Controleer/vervang. Oorzaaken • Sluitring van de behuizing versleten. • Hoge luchtvogtigheid. Storingen Pomp loopt maar voorgeschreven • Pakkingen volledig versleten. druk blijft achterwegen Remedies • Controleer/vervang.
  • Página 59: Garantievoorwaarden

    zuiver kraanwater gebruikt te worden. - de hogedrukreiniger mag Oorzaaken • Weinig rendement van de niet voor verhuur of andere commerciële aktiviteiten gebruikt zijn. verwarmingsketel. - U dient ten alle tijde een kopie van de aankoopbon voorzien van • Verwarmingselement verkalkt. de aankoopdatum te overleggen. Remedies • Filter mondstuk brander Het volgende valt niet onder de garantie: schoonmaken.
  • Página 60 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΕΙΣΑΓωΓΗ μικών ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής. •ΠΡΟΣΟΧΗ: > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ 05a - μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν προστατευτική ενδυμασία. • Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής αυτιστοιχούν σε 05b - ποτέ μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα ή ζώα να πλησιάσουν ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση. σε ακτίνα μικρότερη των 5 μέτρων, κατά την λειτουργία του μη- • Η σ υσκευή μ πορεί ν α χ ρησιμοποιηθει γ ια τ ο π λύσιμο ε πιφανειών χανήματος σε εξωτερικούς χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η 05c - πάντα να φοράτε τον κατάλληλο εξοπλισμό, ώστε να προ- χρήση νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων.
  • Página 61 σταθερά το πιστόλι ψεκασμού για να προλάβετε τη δύναμη - Εάν το ηλεκτρικό ρεύμα σταματά, σπεγνερε το διακόπτη αντίδρασης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο το ρεύματος (0)(OFF) για την ασφάλεια. ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται μαζί με τη μηχανή. • 15ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψη- λής πίεσης σχεδι- > ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: άστηκε έτσι ώστε να είναι ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με ιδιαίτερη...
  • Página 62: Προβλεπομενη Χρηση

    στη παλέτα. Βγάζετε το κλουβί από χαρτόνι, ακουμπάτε δύο Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές τροχούς της μηχανής στο έδαφος και βγάζετε τη παλέτα. μηχανικές ζημιές στην αντλία καθώς και την έκπτωση της εγ- γύησης. > ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (βλέπετε εικ. A) Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού ① Διακόπτης ηλεκτρικής αντλίας · Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν περιλαμ- ② Ρυθμιστής καυστήρα βάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της συσκευής ③ και στην τροφοδοσία του νερού. Ρυθμιστής απορρυπαντικού ④ · Ανοίξτε τη στρόφιγγα. Μανόμετρο Τροφοδοσία του νερού από ένα ανοιχτό ρεζερβουάρ...
  • Página 63: Εγκατασταση Και Εκκινηση

    - Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση (0) OFF και Είσοδος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ο κ αθαριστής υ ψηλής π ίεσης ε ίναι ε ξοπλισμένος νερού + φίλτρο. με ένα A.S.S. (Αυτόματο Σύστημα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή κατά τη φάση παράκαμψης. Για την - Συναρμολογηση του Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση “ON” · Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης: το A.S.S. θέτει περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της σε λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί όταν αφήσετε...
  • Página 64 χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Ελέγξτε περιοδικά το φίλτρο πετρελαίου (εικ. 12), αν είναι φθαρμένο Η επιλογή της πίεσης γίνεται στρέφοντας τη ρυθμιζόμενη κεφαλή. ή πολύ λερωμένο αντικαταστήστε το. Για να αυξήσετε τη πίεση στρέφετε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή δεξιό- ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ στροφα, για να μειώσετε τη πίεση την στρέφετε αριστερόστροφα . Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία του κινητήρα αυτός Η αναρρόφηση του απορρυπαντικού γίνεται αυτόματα όταν η σταματάει. Περιμένετε 5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης στρέφεται για τη Αν η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑ- λειτουργία χαμηλής πίεσης (αριστερόστροφα). ΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλημα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδο- Η ανάμιξη του απορρυπαντικού με το νερό γίνεται αυτόματα με τη τημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. διέλευση του νερού. Η ποσότητα απορροφούμενου απορρυπαντι- κού εξαρτάται από την τεθείσα ποσότητα στον επιλογέα ρύθμισης ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛωΔΙΟ απορρυπαντικού. • ΠΡΟΣΟΧΗΗ Προσέχετε να μη χαλάσετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας...
  • Página 65: Προβληματα Και Λυσεισ

    απευθυνθείτε σε επαγγελματικά ειδικευμένο προσωπικό ή Λύσεις • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σε ένα από τα δικά μας εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής κέντρο τεχνικής υποστήριξης. βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. • Το καθάρισμα του λέβητα πρέπει να γίνεται περιοδικά κάθε 180 • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο ÷ 200 ώρες εργασίας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: κέντρο τεχνικής υποστήριξης. • Αποσυναρμολογείτε τη φλάντζα στηρίγματος του ακροφυσίου Ο κινητήρας σταματάει ξαφνικά ή μετά και των ηλεκτροδίων (κεφαλή καυστήρα). από μερικά λεπτά • Καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα το φίλτρο του ακροφυσίου και...
  • Página 66 Λύσεις • Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε. Λύσεις • Αντικαταστείτε τις τσιμούχες • Ελέγχετε και καθαρίζετε τις βαλβίδες. • Αντικαταστείτε το έμβολο. • Ελέγχετε τους σωλήνες αναρρόφησης. • Αντικαταστείτε την τσιμούχα της τάπας • Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε τις τσιμούχες. εμβόλου. Πτώση της πίεσης Διεισδύσεις λαδιού από απορρύψεις μεταξύ κεφαλής και κάρτερ Αιτιες • Φθαρμένο ακροφύσιο. • Βαλβίδες αναρρόφησης και/ή παροχής Αιτιες • Στεγανοποιητικά δακτύλια πλευράς κάρτερ χαλασμένες ή εξαντλημένες. φθαρμένα. • Παρουσία ξένων σωμάτων στις βαλβίδες που διακινδυνεύουν τη λειτουργία. Λύσεις • Αντικαταστείτε τα στεγανοποιητικά • Φθαρμένη υποδοχή της βαλβίδας ρύθμισης. δακτύλια. • Φθαρμένες τσιμούχες. Ενεργοποιώντας τον διακόπτη του Λύσεις...
  • Página 67: Οροι Εγγυησησ

    ή η επέκταση του χρόνου εγγύησης μετά την εμφάνιση μιας Λύσεις • Καθαρίζετε το φίλτρο πετρελαίου. βλάβης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οποιεσδήποτε βλάβες • Καθαρίζετε το λέβητα. σε πρόσωπα ή αντικείμενα που προκαλούνται από εσφαλμένη • Αδειάζετε τη δεξαμενή και τη καθαρίζετε εγκατάσταση ή ακατάλληλη χρήση της συσκευής. προσεχτικά. • Καθαρίζετε το φίλτρο πετρελαίου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελαττώματα όπως βουλωμένα ακροφύσια, μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων αλάτων, χαλασμένα αξεσου- Ανεπαρκής αναρρόφηση άρ (π.χ. σωλήνας διπλωμένος) ή/και μηχανές που δεν παρουσιάζουν απορρυπαντικού ελαττώματα ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ. Αιτιες • Εξαντλημένο απορρυπαντικό.
  • Página 68: Utilização Prevista

    Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO importantes do aparelho (como, por exemplo, dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados. > UTILIZAÇÃO PREVISTA • 0 4 ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido para ser • Tanto o desempenho como a facilidade de operação utilizado com os produtos de limpeza fornecidos ou do aparelho correspondem a uma utilização indicados pelo fabricante (champô de limpeza neutro à...
  • Página 69 stand-by durante mais de 5 minutos. prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma •11 ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar sem tomada como uma ficha estanques • ATENÇÃO: Durante o funcionamento não colocar a vigilância desligue-o completamente (colocando o interruptor principal na posição de desligado (0)“OFF”). máquina em zonas onde a ventilação seja precária e, •12 ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as máquinas muito menos cobrir a mesma.
  • Página 70 água BEBIDA. flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas inferiores a 0°C. • X Y ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede ser perigosos. pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tuba- • X J ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo de gem de alimentação está...
  • Página 71: Instalação E Partida

    alta pressão. de dados técnicos (Diesel). Eliminar a perda dirigindo-se a um centro de assistência Evitar que o reservatório esvazie durante o funcionamento autorizado. para não danificar a bomba do Diesel. • A TENÇÃO: O uso de combustíveis inadequados pode - permanece iluminado quando a máquina é deixada em stand-by por um tempo superior a 20 minutos.
  • Página 72: Cuidado E Manutenção

    - Para partir a máquina, pressionar o gatilho da pistola e, quantidade programada na manopla de regulação contemporaneamente, posicionar o interruptor geral detergente . • ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, em “ON” ( I ). evitar absolutamente produtos ácidos ou muito >...
  • Página 73 despejo do descalcificante ater-se às normas vigentes. Serviço Assistência Autorizado. > DECALCIFICAÇÃO Tanque líquido adoçante (Optional) Inconvenientes Accionando o interruptor de ligação a máquina não parte O tratamento de descalcificação deve ser efectuado Causas • Tomada não inserida correctamente. periodicamente com produtos específicos. A perio- • Fusíveis do quadro de ligação dicidade depende da dureza da água. Aconselha-se queimados.
  • Página 74 Soluções • Controlar as tubulações de aspiração Causas • Anel de vedação lado cárter ecertificar-se que sejam estanques. desgastado. • Controlar e/ou substituir. • Alta percentagem de humidade no ar. • Dirija-se ao Serviço de Assistência • Guarnições completamente indicado. desgastadas. • Dirija-se ao Serviço de Assistência Soluções • Controlar e/ou substituir anel de indicado. vedação. • Trocar o óleo com frequência dupla Inconvenientes Oscilações irregulares de pressão com relação àquela prescrita. Causas • Válvulas de aspiração e/ou descarga • Substituir as guarnições. desgastadas. • Presença de corpos estranhos Inconvenientes Vazamentos de água pelas descargas nas válvulas que prejudicam seu entre cárter e cabeceira funcionamento.
  • Página 75: Reparações - Peças De Reposição

    aluguer seja de qualquer outra forma. Soluções • Limpar o filtro bico injector Não são cobertos pela garantia: - peças e componen- queimador. tes móveis e sujeitos a desgaste - O tubo de alta pressão • Limpar o filtro Diesel. e acessórios optional. - Danos acidentais ou de transporte, • Verificar a pressão bomba Diesel.
  • Página 76 Alkuperäisten ohjeiden käännös TURVALLISUUS JOHDANTO > TARKOITETTU KÄYTTÖ > YLEISET HUOMIOSANAT •01 VAROITUS:Soveltuu • Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys so- ainoastaan ulkokäyt- veltuvatAMMATTILAISTASON käyttöön. töön. •02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä jo- • Laitetta voidaan käyttää ulkotiloissa tapahtu- vaan pintojen pesuunaina silloin, kun lian pois- kaisen työn päätteeksi.
  • Página 77 • • 0 9VAROITUS: Laitteiden, joilla ei ole A.S.S. – Automatic X X VAROITUS:Irrota laite sähköverkostairrot- Stop System -järjestelmää, ei tule pysyä toiminnassa 2 tamalla pistoke pistorasiastaennen huolto- ja minuuttia kauempaa pistoolin ollessa vapautettuna. puhdistustoimenpiteiden suorittamista. • Kiertoveden lämpötila nousee huomattavasti aiheutta- X Y VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot voi- en näin vakavia vaurioita pumpulle.
  • Página 78 den jakeluverkkoon ainoastaan, mikäli syöttöputkistoon 0°C. •XY VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot saat- on asennettu takaisinvirtauksenestolaite, jonka tyhjennys vastaa voimassa olevaa lainsäädäntöä. tavat olla vaarallisia. •XJ VAROITUS: Mikäli käytössä on jatkojohto, Tarkista, että putki on vähintään Ø 13mm - 1/2 tuumaa, ja että se on vahvistettu. pistokkeen ja pistorasian tulee olla vedenpitäviä...
  • Página 79 saattaa aiheuttaa vaaroja. käynnistysvalo ⑥ B: Vuotojen hallinnan merkkivalo PUHDISTUSAINE LISÄYS (katso kuva A) Täytä puhdistusaineen säiliö suoritettavaa pesua - vilkkuu kun pistoolin vipua käytetään usein lyhyen ajan sisällä tai kun korkeapainepiirissä on vuotoa. Vuoto varten sopivin, suositelluin tuottein. •VAROITUS: Käytä ainoastaan nestemäisiä hoidetaan ottamalla yhteyttä...
  • Página 80: Hoito Ja Huolto

    vän huoltotoimenpiteen suorittamista paine tulee pois- > Lämpimällä vedellä pesu: taa ja sähkö - ja vesiliitäntä tulee irrottaa. (katso kuva A) Väännä polttimen katkaisijan kahvaa ja va- PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS litse haluttu lämpötila. Tarkista öljytaso säännöllisin aikavälein. Ensimmäisen (katso kuva A) Puhdistus- tai desinfiointiaineen sekoitta- öljynvaihdon tulee tapahtua 50 työtunnin jälkeen ja tä- miseksi vesisuihkuun, avaa säädin oikean määrän kohdalla män jälkeen500 tunnin välein.
  • Página 81 tuutettuun huoltokeskukseemme. Syyt • Vaihe puuttuu (kolmivaihemalleille). Kattilan puhdistus tulee suorittaa säännöllisesti180 ÷ 200 • Alhainen paine. työtunnin välein toimimalla seuraavasti: • Korkeapainepumppu lukittunut. - Irrota suuttimen pitolaippa ja elektrodinpidin (poltti- men pää). Korjaustoimen- • Ota yhteyttä valtuutettuun - Puhdista suutinsuodatin paineilmalla ja tarkista elektro- huoltokeskukseen. piteet dien asento.
  • Página 82 Korjaustoimen- • Tarkista imuputket ja tarkista, Korjaustoimen- • Tarkista, että imukanavat ovat että ne ovat tiiviit. tiiviit. piteet piteet • Tarkista ja/tai vaihda. • Vaihda venttiilin jouset. • Ota yhteyttä valtuutettuun • Tarkista ja puhdista imun ja huoltokeskukseen. painepuolen venttiilit. • Ota yhteyttä valtuutettuun • Vaihda laakerit. huoltokeskukseen. • Laske pumpatun nesteen lämpötilaa. Häiriöt Epäsäännölliset paineen- vaihtelut Häiriöt Vettä öljyssä Syyt • Imun ja/tai painepuolen venttiilit kuluneet.
  • Página 83 > KORJAUKSET - VAIHTO-OSAT Syyt • Polttoaineloppunut. • Polttoainesuodatin tukossa. Mikäli eteen tulee koneen rikkoontumisia tai ongelmia, joita ei mai- • Polttoainepumppu jumissa tai nita tässä käyttöoppaassa, ota yhteyttä Valtuutettuun huoltokes- palanut. kukseen korjausta tai mahdollista alkuperäisten varaosien vaihtoa • Termostaatti rikki. varten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. • Käynnistyksen purkaus riittämätön tai kokonaan poissa.
  • Página 84: Общие Указания

    Перевод оригинальных инструкций УПРАВЛЕНИЕ • 01 ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается использовать только на открытом воздухе. • 02 ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ работ всегда отключать электропитание и • Данное устройство предназначено для перекрывать подачу воды. ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования. • 03 ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат • Аппарат можно использовать для наружных...
  • Página 85 аппарат. инструктаж. • • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления, 17ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми для игр даже комплектующие детали и соединения под присмотром взрослых. имеют большое значение для безопасности • 18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не аппарата. Используйте только шланги, включайте аппарат для мойки под давлением комплектующие детали и соединения, до...
  • Página 86: Предохранительные Устройства

    - Минимальная производительность: 30 л/ мин. > ПРЕДОхРАНИтЕльНыЕ УстРОйстВА: - Максимальная температура воды на вхо- де: 40°C • ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снаб- - Максимальное давление воды на входе: жен предохранительной блоки ровкой. Во 1Mpa избежание случайного открытия ее следует Гидроочиститель следует размещать как включать...
  • Página 87 ⑥ Индикаторы (Дизель DIESEL) (OPTIONAL) •XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители ⑥ могут представлять опасность. A: Зеленый индикатор включения •XJ ВНИМАНИЕ: При использовании выключателя насоса ⑥ удлинительного кабеля штекер и розетка B: - мигает, когда включается повторно на должны быть водонепроницаемыми, а короткое время рычаг пистолета, или кабель должен иметь размеры, приведенные...
  • Página 88: Установка И Запуск

    * Полностью откройте кран подачи воды. Если машина снабжена регулятором Температура подаваемой воды должна быть давления: менее 40°C. • С давлением, отрегулированным на ВАЖНО: Для работы мойки должна минимальную величину, автоматическая использоваться чистая вода во избежание ее последовательность включения (A.S.S.) повреждения.
  • Página 89: Техобслуживание

    > Работая с температурами, превышающими 100°C Следуйте за этими шагами: КОНтРОль ФИльтРА АсПИРАЦИИ ВОДы - Рабочее давление не должно превысить пр Проверять и периодически прочищать фильтр аспира- едел 32 баров. ции воды (рис. 11), размещенный на муфте входа. Это - Через кнопку на клапане обхода насоса Вы очень...
  • Página 90: Неисправности И Способы Их Устранения

    продуктами). Разливочная порция Причины • Штекер вставлен некорректно. установлена на средний уровень; специалисты • Перегорели плавкие послепродажного обслуживания смогут предохранители щита адаптировать установку к соответствующим подключений. условиям. Способы • Проверить аккуратно штекер и электрокабель. устранения > ЧИСТКА КОТЛА • Проверить и при необходимости заменить. • ВНИМАНИЕ: для выполнения всех операций по техобслуживанию котла, насоса высокого Неисправности Двигатель жужжит, но не давления и машины необходимо обращаться...
  • Página 91: Уровень Шума

    Способы Неисправ- Уровень шума • Проверить давление в ности аккумуляторе. устране- • Проверить и/или заменить их. ния Причины • Аспирация воздуха. • Пружины всасывающего клапана и/или нагнетающего клапана Неисправ- Насос работает, не достигает поломаны или изношены. ности предписанного давления • Посторонние тела во всасывающих клапанах или нагнетающих Причины • Насос всасывает воздух. клапанах. • Износ клапанов. • Износ подшипников. • Износ гнезда клапана регулировки. • Чрезмерная температура • Изношенная или неподходящая накачанной. форсунка • Износ прокладок. Способы • Проверить, чтобы всасывающий трубопровод...
  • Página 92: Ремонт - Запасные Части

    Способы • Наполнить канистру моющим Неисправ- Включая выключатель горелки, не средством. ности выявляется включение котла устране- • Прочистить. ния Причины • Нехватка дизельного топлива. • Прочистить или очистить от накипи. • Дизельный фильтр засорен. • Дизельный насос заблокирован или > РЕМОНт - ЗАПАсНыЕ ЧАстИ сгорел. • Неисправность термостата. Для ремонта и приобретения запчастей • Разряд включения недостаточный обратиться в Специализированный Центр по или полностью отсутствует. техобслуживанию. Пользоваться исключительно...
  • Página 93 Prijevod originalnih uputa UVOD s neutralnim deterdžentom s biorazgradivim anionskim surfaktantima, kakav je priložen ili predložen od proizvođača. Uporaba drugih > PREDVIĐENA UPOTREBA deterdženata ili kemijskih sredstava može ugroziti sigurnost uređaja. · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj • 0 5a OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj u blizini uređaj idealnim za PROFESIONALNU uporabu.
  • Página 94 • oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom proizvođača, servisne službe ili kvalificiranog kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem osoblja kako bi se izbjegle opasnosti. upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste spriječili • 1 4 OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. slučajno aktiviranje mlaza.
  • Página 95 ② Regulator gorionika ③ Spajanje na vodu iz otvorenog spremnika: Regulator deterdženta ④ · Isklopiti spojnicu za dovod vode. Manometar ⑤ · Priključiti cijev za sisanje s filterom (priložena u Prekidač gorionika ⑥ kompletu) na dovod vode čistača. Kontrolna svjetla (OPTIONAL) ·...
  • Página 96: Električno Povezivanje

    ga savjetujemo da se postavi kočnica (osigurač) na savjetuju za tip pranja koji se treba obaviti. polugici svaki put kada se aparat zaustavlja kako ne • P OZOR: Koristite samo tekuće deterdžente, bi došlo do njegovog slučajnog uključivanja. • Spontano pokretanje aparata bez da ste koristili apsolutno izbjegavajte kisele ili vrlo alkalne proizvode.
  • Página 97: Čišćenje I Održavanje

    > ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE (sl.A) okrenite ručicu prekidača gorionika i odaberite VAŽNO: Prije nego što obavite bilo koju temperaturu koju želite. proceduru održavanja na vodenom peraču (sl.A) Da biste izmiješali deteržent ili dezinfekcijsko obavite i ispuštanje/snižavanje pritiska, iskopčajte sredstvo sa mlazom vode, otvorite regulator u količini električno povezivanje i povezivanje vodom.
  • Página 98: Električna Shema

    dima (u svakom slučaju onima koji nisu korozivni) doziranje je na srednjoj vrijednosti, Servisne Službe Problemi Pokrenete prekidač bi mogle prilagoditi regulaciju u skladu sa lokalnim uključivanje stroja on se ne uvjetima. pokreće Uzroci • Utikač nije dobro ukopčan. > ČIŠĆENJE GRIJALICE(KOTLA) • Pregoreni su osigurači na tabli za povezivanje. • P OZOR: U svezi sa svim operacijama održavanja grijalice, pumpe pod visokim pritiskom i stroja Rješenja...
  • Página 99 Rješenja • Kontrolirajte cijevi za usisavanje te se Uzroci • Prsten za nepropusnost sa strane cartera uvjerite da su dobro nepropusne. istrošen. •Kontrolirajte i/ili zamijenite. • Visok postotak vlage u zraku. •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Brtve kompletno istrošene. •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. Rješenja • Kontrolirajte i/ili zamijenite Problemi Nepravilne oscilacije pritiska prsten za nepropusnost. • Promijenite ulje sa dvostruko većom Uzroci • Ventili za usisavanje i/ili odsis su istrošene. učestalosti s obzirom na onu propisanu. • Postojanje stranih tijela u ventilima koje • Zamijenite brtve. pogoršavaju rad stroja • Usisavanje zraka. • Brtve su istrošene. Problemi Izlaženje vode iz odvoda između Rješenja • Kontrolirajte i/ili zamijenite.
  • Página 100 popravljanje obavili popravljači koji imaju autoriza- Uzroci • Slab radni učinak grijalice. ciju. – Su se koristili samo originalni rezervni dijelovi. • Dio grijalice sa navojima je pun naslaga – Vodeni perač nije bio izložen padanju, udarcima ili kamenca. ledu. – Se koristila samo čista voda. - Vodeni perač se koristio za predviđenu uporabu a Rješenjar • Očistite filtar prskalice gorionika.
  • Página 101: Tehnični Podatki

    Prevod originalnih navodil kot na primer nevtralni šampon, detergent na osnovi anionskih bio razgradljivih površinsko aktivnih snovi. UVOD Uporaba drugačnih detergentov ali kemičnih spojin lahko ogrozi varnost aparata. > REDVIDENA UPORABA •05a POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini drugih • Učinkovitost in enostavnost uporabe naprave so oseb razen, če te ne nosijo zaščitne obleke.
  • Página 102: Varnostne Naprave

    izognili nevarnosti. vo za ustavitev. •14 POZOR: Stroj z tekočino pod pritiskom. Pištolo trdno - Varnostni gumb na pištoli ni namenjen blokiranju vzvo- primite, da bi preprečili povratni sunek. Uporabljajte da pištole med delovanjem, temveč za preprečitev samo šobe za visoki pritisk, ki so dodeljeni aparatu. naključnega zagona.
  • Página 103: Opis Aparata

    ⑩ • Pred uporabo aparat izpihajte. Podaljšek • Odvijte fleksibilno visokotlačno cev iz priključka na viso- ⑪ Visokotlačna cev ki pritisk na aparatu. ⑫ Priključek za fleksibilno cev • Prižgite aparat in ga zaženite dokler vode ne priteče ⑬ Šoba brez zračnih mehurjev iz visokotlačnega priključka. ⑭ Dizel • Ugasnite aparat in ponovno privijte fleksibilno ⑮...
  • Página 104 za nekaj minut samo sesalno cev, da bi izpustili iz odvajan- stopi v pogon. Zatorej se izogibajte delovanju stroja v ja morebitne nečistoče in tako preprečili zamašitev šobe by-pass za več kot 1 minuto. pištole. • Izogibajte se pogonu pištole z visoko frekvenco (ker lahko povzroči nepravilno delovanje).
  • Página 105: Nega In Vzdrževanje

    Priporočamo vam uporabo naših proizvodov, ki so (v vsakem primeru tistimi, ki niso korozivni) doziranje je posebej izdelani za uporabo z visokotlačnimi črpalkami. nastavljeno na srednji nivo, Servisna Služba vam lahko prilagodi raztopino lokalnim razmeram. NEGA IN VZDRŽEVANJE ČIŠČENJE KOTLA •POZOR: Za vse postopke vzdrževanja kotla, (vidi sl.
  • Página 106 Vzroki • Manjka ena faza (za trifazne modele). Rešitve • Preverite in/ali zamenjajte. • Nizka napetost. • Preverite in očistite ventile. • Visokotlačna črpalka je blokirana. • Preverite aspiracijske vode. • Preverite in/ali zamenjajte tesnila. Rešitve • Obrnite se na pooblaščeno servisno službo. Pomanjkljivost Padec tlaka • Obrnite se na pooblaščeno servisno Vzroki • Obrabljena šoba. službo. • Pokvarjeni ali izrabljeni aspiracijski in/ali • Obrnite se na pooblaščeno servisno izhodni ventili službo. • Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo dobro delovanje. Pomanjkljivost Motor se nenadoma ali po nekaj trenutkih ugasne .
  • Página 107 Za morebitne neomenjene težave v tem priročniku ali okvare stroja, Vzroki • Obrabljeni tesnilni obroči na strani se obrnite na Pooblaščeno Servisno Službo za popravilo ali za karterja. morebitne zamenjave z originalnimi rezervnimi deli. Uporabljajte Rešitve • Zamenjajte tesnilne obroče. samo originalne rezervne dele. Pomanjkljivost Ko delujemo na stikalo gorilnika se >...
  • Página 108: Основна Информация

    Превод на оригинални инструкции ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ > ПОДХОДЯЩА УПОТРЕбА НА МАшИНАТА > ВНИМАНИЕ: • Този уред е предназначен за ПРОФЕСИОНАЛНА употреба. •01 ВНИМАНИЕ: С приложение само за • Приложението е само за външна употреба за външна употреба. измиване на външни повърхности, където е • 02 ВНИМАНИЕ: Винаги...
  • Página 109 съоръжения или самата машина. (изключвайки) •08 ВНИМАНИЕ: •21 ВНИМАНИЕ: Риск от експлозия – Не Маркучите за високо налягане, аксесоарите и връзките за високо пръскайте върху възпламеними течности. налягане са важни за безопасната работа •22 ВНИМАНИЕ: За безопасност на машината, на машината. Използвайте само маркучи, използвайте...
  • Página 110 •ВНИМАНИЕ: Съоръжението е оборудвано /не е включен в оборудването/ към водната със защитно устройство на мотора: в връзка на уреда. случай на интервенция на устройството, - Окачете филтъра на контейнера. изключете и включете отново продукта - Отворете уреда преди операцията. в електрическата мрежа. Ако проблемът...
  • Página 111 ЗАбЕЛЕЖКА: Тази водоструйка е (виж фиг.A) оборудвана с А.С.С. (автоматична стоп ① система), която спира машината на Бутон вкл./ изк. електропомпа определени интервали. За да стартирате Ключ контрол и регулиране на ② водоструйката е необходимо ключа да температурата е на позиция “ON”; след това натиснете ③...
  • Página 112 ще се извършва. дръжката със спусъка, а с другата ръка върху •ВНИМАНИЕ: Използвайте само течни предпазителя на струйника. препарати, не използвайте киселини или • За да стартирате машината, натиснете прекалено алкални продукти. спусъка на пистолета и в същото време Препоръчваме употребата на нашите продукти, включете главния ключ на ON. които...
  • Página 113 на препарат с вода става автоматично при вода в резервоар, със съдържание поне 30 литра преминаване на водата. Количеството на вода. Откачете пистолета от системата за високо отпуснат препарат зависи от настройката, от налягане, пуснете свободно края му в резервоара, това колко е завъртяно съответното копче, за да като...
  • Página 114 серпентината на бойлера. ЕЛЕКТРИЧЕСКА ДИАГРАМА Почистете серпентината с метална четка виж фигури стр 7-8. Изсмучете и изчистете наслояванията и остатъците от бойлера. Върнете обратно ВОДНА ДИАГРАМА всяка част извършвайки операциите в виж фигури стр 7-8. обратен ред. АВАРИИ •ВНИМАНИЕ: Забележка. Основни проверки и регулации трябва да се извършват редовно от Преди...
  • Página 115 8Прекалено шумно 8Дюзата е износена Сменете дюзата. Всмукателните и възвратни Проверете и сменете клапаните. клапани са счупени или износени. Проверете и почистете клапаните. Наличие на чужди частици в клапаните, което води до Проверете и сменете байпаса. Проверете и сменете уплътненията тяхното малфункциониране. Зоната на байпаса е повредена. Уплътненията са износени.
  • Página 116: Гаранционни Условия

    15Недостатъчно 15Няма препарат в резервоара Напълнете резервоара Почистете инжектора количество препарат Повреден – задръстен инжектор / впръсквател Почистете , отблокирайте или основно Или намотката или трябата или почиствена и на серпентината маркуча или струйника са запушени окомплектована с всички оригинални аксесоари. > РЕМОНТИ – РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ Гаранцията...
  • Página 117 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL• ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL Potenza ass. W • Power consump. W • Puissance W • Motor W • Potencia abs. en W • Aansluitvermogen W • Απ. ισχύς • Virrankulutus W • Потребл. мощность Вт • Potência abs. en W • Apsorbirana snaga. W • Porabljena moč W Motore • Motor • Moteur • Motor • Motor • Motor • Κινητήρας • Moottori • Двигатель • Motor • Motor • Motor Temp. di alimentazione (max.) • Supply temp. Collegamento idrico . (max.) • Temp. maxi. d’arrivée d’eau • Zulauftemp. Water connection. (max.) • Temp. del agua de entrada (máx.) •...
  • Página 118 Peso • Weight • Poids • Gewicht • Peso • Gewicht • Βάρος • Paino • Вес • Peso • Težina • Teža Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Abmessungen • Dimensiones • Maten • Διαστάσεις 940 x 650 x 900 • Koko • Габаритные размеры • Dimensões • Dimensioni. Dimenzije • Mere Dimensions. Dimensions. ℓ 4,8 Abmessungen. Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen Reiniger Dimensiones. • Capacidad tanque detergente • Cap. schoonmaakmiddeltank • Δεξαμενή απορρυπαντικού • Reservatório Maten. detergente • Pesunestesäiliö • Бачок моющего средства • Spremnik deterdženta • Posoda za čistilo Διαστάσεις. Koko. ℓ 18 Габариты. Serbatoio carburante • Gas oil tank capacity • Capacité réservoir gasoil • Fassungsvermögen Treibstofftank Dimensões. Dimenzije. • Capacidad tanque gasoil • Benzine tank inhoud • Δεξαμενή απορρυπαντικού • Reservatório Diesel • Mere. Polttoainesäiliö • Бак горючего • Spremnik goriva • Posoda za gorivo Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen • Ταλαντώσεις μεταδομένες στον χρήστη • Efektiivinen kiihtyvyys käden-käsivarren tärinäarvo • Эффективное ускорение вибрации кисть/рука • Aceleração efectiva, valor relativo à vibração mão-braço • Vibracije koje se prenose na korisnika • prenos vibracij na uporabnika La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance notification • La maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données...
  • Página 119: Декларация За Съответствие

    Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj: Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Декларираме на собствена отговорност че машина Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ NPX XP ΠΡΟΪΟΝ: ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ: LKX XP ;...
  • Página 120 Director general Algemeen directeur Director geral Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy Pegognaga 03/02/2014 Giancarlo Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.700.0309 Rev. 07 02/2014...

Este manual también es adecuado para:

Lkx xpLkx lpSundek 5Hyper x lpHyper l lpHyper lr

Tabla de contenido