Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 155

Enlaces rápidos

IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
EN HIGH PRESSURE CLEANER
FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE HOCHDRUCKREINIGER
ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
NL HOGEDRUKREINIGER
PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
pag.
4
pag.
12
page
20
Seite
28
pág.
36
blz.
44
pág.
52
str.
60
str.
68
INDEPENDENT
2000
2300

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash INDEPENDENT 2000

  • Página 1 IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. EN HIGH PRESSURE CLEANER pag. FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION page DE HOCHDRUCKREINIGER Seite ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. NL HOGEDRUKREINIGER blz. PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str.
  • Página 2 INDICE INHALT Dotazione di serie pag. 4 Serienausstattung Seite 28 Simboli pag. 5 Symbole Seite 29 Disimballo pag. 5 Entfernen der umverpackung Seite 29 Avvertenze generali pag. 5 Warnhinweise Seite 29 Uso previsto della macchina pag. 6 Einsatzbereiche der Maschine Seite 30 Corretto utilizzo della macchina pag.
  • Página 3 ÍNDICE Dotação de série pág. 52 Símbolos pág. 53 Desembalagem pág. 53 Advertências gerais pág. 53 Utilização prevista da máquina pág. 54 Utilização correcta da máquina pág. 54 Montagem pág. 55 Instruções de funcionamento pág. 55 Manutenção pág. 57 Inconvenientes e remédios pág.
  • Página 4: Dotazione Di Serie

    Istruzioni originali DOTAZIONE DI SERIE 8 9 2 11 1-Motore 9-Ugelli optional -SE PRESENTE 2-Tubo di aspirazione 10-Portaccessori 19-Attacco rapido per 3-Uscita acqua 11-Supporto tubo ingresso acqua - optional 4-Entrata + filtro 12-Allarme olio motore -SE PRESENTE 5-Lancia 13-Valvola termica 20-Innesto 6-Tubo ad alta pressione 14-Ruota...
  • Página 5: Avvertenze Generali

    SIMBOLI ATTENZIONE Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione può comportare danni o distruzione delle attrezzature. NOTA Le note forniscono informazioni utili. DISIMBALLO ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità...
  • Página 6: Uso Previsto Della Macchina

    gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno. 40°C, temperature superiori possono danneggiare la pompa. ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. L’acqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve Impugnare la pistola saldamente per prevenire essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici la forza di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta corrosivi per non compromettere il buon funzionamento presione in dotazione alla macchina.
  • Página 7 idropulitrici. ATTENZIONE! Non avviare il motore con un livello III. USO DELLA LANCIA di olio troppo alto o troppo basso poiché può causare un danno al motore. Per eventuali domande L’idropulitrice è corredata con cinque tipi diversi di riguardo il motore, leggete il manuale incluso con la ugelli: macchina.
  • Página 8: Rubinetto Carburante

    Alimentazione dalla conduttura dell’acqua do per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se fig. 7 nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi- vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative 4.
  • Página 9 a) Portare l’interruttore motore in posizione “ON”. ATTENZIONE: A fine lavoro spegnere la macchina. b) Tirare leggermente verso l’alto la manopola della ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sempre il fune di avviamento fino a sentire resistenza, quindi tubo della pressione, aprendo la pistola. tirarla di colpo.
  • Página 10: Inconvenienti E Rimedi

    III. SOSTA PROLUNGATA Se si prevede di conservare la macchina in ambienti dove esista il pericolo di gelo o di non utilizzarla per un periodo superiore ai 3 mesi, è consigliabile fare aspirare alla macchina, prima di riporla, una miscela di liquido antigelo (simile a quella utilizzata dalle automobili).
  • Página 11: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional;...
  • Página 12: Standard Equipment

    Translation of the original instructions STANDARD EQUIPMENT 8 9 2 11 1-Engine 9-Nozzles IF PRESENT optional- 2-Suction hose 10-Accessory holder 19-Quick release water 3-Water outlet 11-Cable holder inlet connector 4-Water inlet + filter 12-Engine Oil Alarm IF PRESENT optional- 5-Lance 13-Thermal valve 20-Mounting 6-High pressure hose...
  • Página 13: Unpacking

    SYMBOLS CAUTION A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed. NOTE A note is used to give helpful information. UNPACKING ground.
  • Página 14: Suitable Use Of The Machine

    The water you use for the washer must not be dirty, CAUTION: The high pressure hose is designed and produced to withstand high pressures. To avoid sandy or hold any corrosive chemical products, not damage, it must be handled with special care. Misuse to compromise the good functioning and the long may lead to premature breakages or damage and life of the equipment.
  • Página 15: Water Supply

    CAUTION! The engine is not provide with oil. It is The high-pressure cleaner is supplied with five necessary to fil the carter before starting the engine. different nozzle types: - Low-pressure nozzle (fig. 3A, “CHEMICAL”): for CAUTION! Before starting the pump, check the oil operating with detergent or cleaning with negligible level in the pump.
  • Página 16 The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regula- 13 mm tions in force. Make sure that the hose is at least Ø 13mm and that it is reinforced.
  • Página 17 I. LUBRICATION anti-action, and then make rapid pull. Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. CAUTION: Return the starting rope handle gently to High-pressure water pump: we recommend GEAR prevent damage to the starter. SYNTHETIC OIL ISO 150 - Oil capacity 60 gr. 9.
  • Página 18: Repairs - Spare Parts

    FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter reach the necessary Suction/delivery valves are Contact an authorised service centre pressure clogged or worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace Fluctuating pressure Air intake Check that connections and...
  • Página 19: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase. - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the accessories and optional accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or improper use and installation failing - The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components may be subjected, such as clogged nozzles and filter blocked due to limestones.
  • Página 20: Dotation De Série

    Traduction des instruction originales DOTATION DE SÉRIE 8 9 2 11 9-Buses no incluse 1-Moteur l’eau -En option- 10-Porte-accessoires 2-Tuyau d’aspiration 19-Attache rapide pour 11-Support tuyau 3-Sortie d’eau entrée eau 12-Alarme huile moteur 4-Entrée d’eau avec filtre no incluse En option- 13-Soupape thermique 5-Lance 20-Raccord...
  • Página 21: Avertissements

    SYMBOLES ATTENTION Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction. REMARQUE Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles. ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas être dirigé DEBALLAGE vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dis-...
  • Página 22: Utilisation Prévue De La Machine

    laissé sans surveillance. grande commodité de transport sans protubérances nicoins dangereux. La machine est pourvue d’une ATTENTION: Chaque machine est essayée dans ses lance avec pistolet dotée d’une poignée pour favoriser conditions d’utilisation, il est donc normal que quel- une position de travail pratique, et dont les formes et ques gouttes d’eau soient présentes à...
  • Página 23: Utilisation De La Lance

    Introduire la buse CHEMICAL dans la lance (fig. 2A). dommages à la pompe. Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le MONTAGE reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et le mélange eau/détergent s’effectue automatiquement Observer la série de photographies, proposée (fig.4) au passage de l’eau.
  • Página 24 Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C. 3. Assemblez le tube d’alimentation de l’eau à l’entrée de Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1 MPa la pompe (Max.10 bar, température max.40°C) (fig.7). Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’ali- mentation en eau.
  • Página 25: Lubrification

    2. Mettre le robinet du réservoir sur la position OFF Ne pas ouvrir la soupape de l’air REMARQUE: (fermé) (Fig. 16). si le moteur est chaud ou que la température Engine switch extérieure est élevée. 8. Mettre le moteur en marche (Fig. 13). Poignée avec cordon de Interrupteur démarrage...
  • Página 26: Inconvenients Et Remèdes

    INCONVENIENTS ET REMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”. Pompe haute-pression: INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté Nettoyer le filtre donne pas de pression Clapets aspiration et Adressez-vous à un centre de service refoulement usagés après-vente agréé...
  • Página 27: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les dé- fauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à...
  • Página 28 Übersetzung des Originalanleitung SERIENAUSSTATTUNG 8 9 2 11 1-Motor 9-Düsen 19-Schnellanschluss für die 2-Ansaugen des 10-Zubehörhalterung Wasserversorgung Reinigungsmittels 11-Schlauch-halterung - beliebig-WENN VORHANDEN 12-Alarm Motoröl 20-Kupplungsstück 3-Auslauf 13-Thermoventil 22-Buchse 4-Einlauf + Filter 14-Rad 5-Lanze 17-Rad Sperrung 6-Hochdruckschlauch 18-Wasserzuführschlauch, 7-Pistole beliebig-WENN VORHANDEN 8-Düsenhalterung optional optional...
  • Página 29: Entfernen Der Umverpackung

    SYMBOLE ACHTUNG Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann. HINWEIS Die Hinweise enthalten nützliche Informationen. ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Nach Entfernung der Verpackung muß...
  • Página 30: Einsatzbereiche Der Maschine

    freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des EINSATZBEREICHE DER MASCHINE in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird Die Maschine ist durch ihr einfaches Konzept beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte und große Leistungsfähigkeit für den Einsatz im Schäden zu. Freizeitbereich ausgelegt. Die einzelnen Modelle ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig ausschalten sind für eine große Zuverlässigkeit und lange (Hauptschalter...
  • Página 31: Ansaugen Des Reinigungsmittels

    empfohlen zum Reinigen mit sehr geringem Druck I. SICHERHEITSVORRICHTUNG DER PISTOLE und zum Reinigen mit Reinigungs mitteln, Bei jedem Stillstand der Maschine muß die - 0° Düse: Punktstrahl (Abb. 3B) empfohlen bei Sicherheitsverriegelung auf der Pistole unbedingt besonders hart näckigen Verschmutzungen, betätigt werden.
  • Página 32 den Verfall der Garantieansprüche. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme der Pumpe 1. Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckausgang Ölstand im Kurbelgehäuse überprüfen. der Maschine anschließen (Abb. 5). ACHTUNG! ersten Inbetriebnahme oder nach längeren Stillstandszeiten sollte der Abb. 5 Anschlußschlauch einige Minuten lang leer laufen, so daß...
  • Página 33 II. STOPP ACHTUNG! Das erste Starten erfolgt besser, wenn Im Notfall den Motorschalter auf “OFF“ stellen, um den der Abzug beim Ziehen des Anlassergriffs gedrückt Motor zu stoppen. Dann folgendermaßen vorgehen: wird. 6. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen ON (Abb. 10). 1.
  • Página 34: Betriebstörungen Und Abhilfe

    3 Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen Beim Starten kann es vorkommen, dass die Pumpe Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der etwas leckt; das hört nach einigen Arbeitsstunden auf. Maschine mit einem Frostschtuzmittel (ähnliche Mittel 10 Tropfen in der Minute gelten als normal, sollte der wie für Fahrzeuge verwendet werden).
  • Página 35: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport.
  • Página 36: Dotación De Serie

    Traducción de las instrucciones originales DOTACIÓN DE SERIE 8 9 2 11 10-Porta accesorios 19-Enganche rápido para 1-Motor 11-Soporte manguera 2-Tubo de aspiración entrada de agua 3-Salida 12-Alarma aceite motor opcional-SI ESTUVIERA 4-Entrada + filtro 13-Válvula térmica PRESENTE 5-Lanza 14-Rueda 20-Acople 6-Tubo alta presión 17-Seguro rueda...
  • Página 37 SÍMBOLOS ATENCIÓN Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos. NOTA Las notas proporcionan informaciones útiles. a no ser que vistan prendas protectivas. ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lubricante: en Después de haber quitado el embalaje, asegurarse...
  • Página 38: Uso Correcto De La Máquina

    (interruptor general en posición OFF) cada vez que partes salientes y de aristas peligrosas. La máquina se deje sin vigilancia. consta de una lanza con pistola dotada de empuñadura para favorecer una cómoda posición de trabajo, cuyas ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus formas y dimensiones son conformes a las normas de condiciones de uso antes de entregarla, por lo que seguridad vigentes.
  • Página 39: Dispositivo De Seguridad De La Pistola

    - boquilla 15°: chorro en abanico (fig. 3C) para la sucie- I. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA PISTOLA dad en superficial grande, Toda vez que haya que parar la máquina es importante - boquilla 25°: chorro en abanico (fig. 3D) para la sucie- poner el seguro a la pistola para evitar que se abra dad en superficial grande,...
  • Página 40: Alimentación Hídrica

    do de larga inactividad es necesario conectar durante guera de alta presión al aparato. algunos minutos solamente el tubo de aspiración para El incumplimiento de las citadas condiciones provoca que salgan de la máquina las probables impurezas y de graves daños mecánicos a la bomba, así como la anula- manera que no se obstruya la boquilla de la pistola.
  • Página 41: Mantenimiento

    cha, se aconseja mantener presionado el gatillo mien- al mínimo rendimiento durante más de 2 minutos. tras se tira de la manilla del arrancador. II. PARADA 6. Coloque la llave del carburante en posición ON (Fig. En caso de emergencia coloque el interruptor de encen- 10).
  • Página 42 III. ALMACENAMIENTO DURANTE UN LARGO PERÍO- desaparecerán después de algunas horas de funciona- miento. Se admiten hasta 10 gotas al minuto, en caso de Si se piensa tener la máquina en ambientes en los cuales pérdidas mayores póngase en contacto con el Servicio pueda existir el peligro de frio excesivo o no utilizarla de Asistencia Autorizado.
  • Página 43: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra. - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de carbón, filtros, accesorios y accesorios opcionales.
  • Página 44 Vertaling van de originele instructies STANDAARDUITRUSTING 8 9 2 11 1-Motor 9-Sproeiers 19-Snelkoppeling voor 2-Schoonmaakmiddel 10-Houder voor de hulpstukken waterinlaat, In optie-INDIEN aanzuiging 11-Slang steun AANWEZIG 3-Wateruitgang 12-Alarm motorolie 20-Aansluiting 4-Wateringang met filter 13-Thermische klep 22-Ring 5-Lans 14-Wiel 6-Hogedrukslang 17-Wiel stop 7-Pistool 18-Watertoevoerslang, In optie- 8-Sproeierhouder...
  • Página 45: Het Openen Van De Verpakking

    SYMBOLEN LET OP Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de apparatuur toe gevolg kan hebben. OPMERKING Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken. HET OPENEN VAN DE VERPAKKING LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt van per- sonen gebruikt worden, tenzij zij beschermende...
  • Página 46: De Werking Van De Machine

    te voorkomen. ten ruimten behalve indien er geschikte ventilatie aanwezig is zoals bepaald door de landelijke ar- : Apparaten zonder A.S.S. – Automatic LET OP beidsinstanties. Stop System: Deze apparaten mogen, als het LET OP: Controleer of er zich geen uitstoot van uit- pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten laatgassen in de buurt van luchtinlaatopeningen in werking blijven.
  • Página 47 - 15° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3C) voor vuil op een groot oppervlak, afb. 1 - 25° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3D) voor vuil op een groot oppervlak, - 40° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3E) voor vuil op een groot oppervlak. IV.
  • Página 48 I. INGEBRUIKNAME 2. De hogedrukslang op het pistool aansluiten. Steek het hulpstuk in het verlengstuk van het pistool waarbij WATERTOEVOER u de kracht van de veer te boven moet komen en het hulpstuk moet draaien totdat het vastzit (afb. 6). Steek de sproeier (afb.
  • Página 49 2. Zet de brandstofkraan in de stand OFF (afb. 16). 7. Zet de chokehendel op OFF (afb. 11). Chokehendel afb. 16 afb. 11 LET OP: Na afloop van het werk moet u het OPMERKING apparaat uitzetten. Draai de choke niet open als de motor warm is of als de LET OP: Als de machine stilstaat, altijd de buitentemperatuur hoog is.
  • Página 50 ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer Reinig de filter maar geeft geen water druk Kleppen versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Lans versleten Vervang de lans Onregelmatige Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen druk...
  • Página 51: Garantievoorwaarden

    GARANTIE VOORWAARDEN Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet her- steld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
  • Página 52: Dotação De Série

    Tradução das instruções originais DOTAÇÃO DE SÉRIE 8 9 2 11 1-Motor 10-Porta acessórios de água, opcional-SE 2-Tubo de aspiração 11-Suporte para tubo PRESENTE 3-Saída de água 12-Alarme óleo motor 20-Engate 4-Entrada + filtro 13-Válvula térmica 22-Mancal 5-Lança 14-Roda 6-Tubo de alta pressão 17-Trava roda 7-Pistola 18-Tubo alimentação de água,...
  • Página 53: Advertências Gerais

    SÍMBOLOS ATENÇÃO Se avisa ao usuário que a observância aos procedimentos de exercício e manutenção pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos. NOTA As notas provêem informações de utilidade. lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida DESEMBALAGEM e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a uma distância Após a desembalagem, assegure-se da integridade do mínima de 30 cm, caso contrário, é...
  • Página 54: Utilização Correcta Da Máquina

    Segure bem na pistola de pulverização a fim de temperatura máx de 40°C; temperaturas superiores vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o podem danificar a bomba. A água de alimentação da bico de alta pressão fornecido com a máquina. hidrolavadora não deve estar suja, com areia ou conter produtos químicos corrosivos para não comprometer o ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão foi...
  • Página 55: Instruções De Funcionamento

    Aconselhamos usar os nossos produtos que demasiado alto ou demasiado baixo porque pode foram estudados proposidamente para o uso com causar um dano ao motor. Para eventuais perguntas hidrolavadoras. em relação ao motor, leiam o manual anexado à máquina. III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA ATENÇÃO! O motor não vem com óleo.
  • Página 56 Alimentação da conduta de água incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho e à alimentação de água. A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água apenas se na fig. 7 tubagem de alimentação está instalado um dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às normativas 4.
  • Página 57: Manutenção

    “OFF” (Fig. 16). ar.8. Arrancar o motor (Fig. 13). Manípulo de arranque por cor- Interruptor ATENÇÃO: No fim do trabalho dão de arranque do motor desligar a máquina. ATENÇÃO: Descarregar sempre o tubo da pressão abrindo a pistola com a máquina parada. fig.
  • Página 58: Inconvenientes E Remédios

    INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
  • Página 59: Condições Da Garantia

    CONDIÇÕES DA GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios optional.
  • Página 60: Standardna Oprema

    Traducerea instrucţiunilor originale STANDARDNA OPREMA 8 9 2 11 1-Motor 10-Držalo za opremu ulazni priključak -opcija 2-Usisna cijev 11-Držalo za cijev (OPCIJSKI)-NEKI MODELI 3-Izlaz vode 12-Alarm za motorno ulje 20-Nosač 4-Ulaz vode + filtar 13-Termalni ventil 22-Košuljica 5-Štrcaljka 14-Kotač 6-Visokotlačna cijev 17-Stacionarni kotač...
  • Página 61 SIMBOLI OPREZ Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rukovanja i održavanja mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju. NAPOMENA Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija. najmanje 30cm, jer bi se mogli oštetiti mlazom vode pod visokim pritiskom.
  • Página 62 dugačak radni radni vijek opreme. OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. Čvrsto držite pištolj da ne bi došlo do trzaja. Koristite samo Stroj se koristi za pranje roleta, glavnih vrata, pločica, mlaznicu koja je priložena uz uređaj. automobila, kamp kućica itd. gdje je visoki tlak neo- OPREZ: Visokotlačno crijevo izrađeno je da podnese phodan za uklanjanje nečistoća.
  • Página 63 proizvode. Preporučujemo da uporabljate naše UPUTE ZA UPORABU proizvode koji su izrađeni za uporabu sa strojevima za pranje. OPREZ! Ne pokrećite stroj s visokom ili niskom razinom ulja, budući da bi to moglo oštetiti motor. Ukoliko imate dodatna pitanja u svezi motora, molimo pogledajte priručnik s uputama za uporabu motora, koji je isporučen s jedinicom.
  • Página 64 Čistač se može neposredno priključiti na vodovod s pitkom vodom samo ako se priključi cijev s nepovratnim ventilom u skladu s trenutnim propisima na snazi. 13 mm Pobrinite se da promjer cijevi bude najmanje Ø 13mm te da cijev bude ojačana. sl.
  • Página 65 a) Pritisnite prekidač motora u položaj UKLJUČENO. b) Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje dok ne osjetite otpor kompresije, zatim povucite naglo. OPREZ: Prije bilo kakvih radova na održavanju stroja perača, oslobodite tlak i iskopčajte priključak za vodu. OPREZ: Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”.
  • Página 66 Ukoliko predvidite/očekujete da ćete držati stroj u okruženjima gdje postoji opasnost od leda/ zamrzavanja ili ako ga nećete koristiti više od 3 mjeseca, preporučujemo da uporabite antifriz prije spremanja stroja (poput onog koji se koristi u automobilima). Osim toga, pri pokretanju, iz crpke se može pojaviti manje istjecanje; nestat će nakon nekoliko sati uporabe.
  • Página 67 Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vigoare. Garanţia începe de la data cumpărării. În cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie, este necesar să se anexeze o copie a bonului fiscal.
  • Página 68 Prevod originalnih navodil STANDARDNA OPREMA 8 9 2 11 1-Motor 9-Potisne šobe KOMPLETU) 2-Sesalna cev 10-Dodatno držalo 19-Hiter dovodni priključek 3-Izhod za vodo 11-Držalo za kabel za izpust vode (OPCIJSKO)-ČE 4-Vhod za vodo + filter 12-Alarm za motorno olje JE V KOMPLETU) 5-Konica 13-Toplotni ventil 20-Montaža...
  • Página 69 SIMBOLI POZOR Potrebno ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če se strogo ne upoštevajo. OPOMBA Za navedbo koristnih informacij se uporablja neposredno na osni ležaj, saj lahko v nasprotnem primeru sperete mast. Pnevmatike/pnevmatske Po odprtju embalaže preverite celotno napravo.
  • Página 70 notranjosti povsem normalen pojav. Visokotlačni čistilni stroj je primeren za pranje s hlad- POZOR: Pazite, da ne poškodujete električne no ali toplo vodo pri maksimalni temperaturi 40°C, vrvice. Okvarjeno vrvico naj vam nemudoma visoke temperature lahko poškodujejo črpalko. zamenja tehnični servis/ pooblaščeni Voda, ki jo uporabljate za čistilni stroj, ne sme biti...
  • Página 71: Navodilo Za Uporabo

    Oglejte si spodnje slike (slika 4): POZOR: Uporabljajte samo tekoči detergent, nikakor ne uporabljajte kisline ali drugih preveč alkalnih proizvodov. Predlagamo vam, NAVODILO ZA UPORABO uporabljajte proizvode, ki so bili preizkušeni za POZOR! Motorja ne zaženite z visokim ali uporabo v čistilnih strojih. nizkim nivojem olja, ker lahko to poškoduje motor.
  • Página 72 Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala za vodo naprave in k oskrbi z vodo. slika 7 Čistilni stroj se lahko neposredno priklopi na glavni vod oskrbe s pitno vodo samo, če je 4.Cev za zalivanje priključite na iztok hladne dovodna cev opremljena z nepovratnim ventilom vode in vodo popolnoma odprite (slika 8).
  • Página 73 2. Ročico za gorivo nastavite v položaj OFF OPOMBA (izklop) (slika 16). Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon navzgor, dokler ne začutite upiranja in nato slika 16 OFF (izklop) hitro povlecite.
  • Página 74 Če predvidevate/pričakujete, da boste stroj shranjevali v okoljih, kjer obstaja tveganje zmrzali/leda oziroma stroja ne boste uporabljati več kot 3 mesece, predlagamo, da v stroj dolijete sredstvo proti zamrzovanju, preden ga shranite (podobno sredstvo, kot se uporablja za avtomobile). Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje iz črpalke; to bo izginilo po nekaj urah delovanja.
  • Página 75: Garancijski Pogoji

    GARANCIJSKI POGOJI Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus. Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovarni- ške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija stopi v veljavo na dan nakupa. - Deli, podvrženi običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke, filtri, dodatna, in dodatne opreme.
  • Página 76 Technisch dossier bij: Director geral Processo técnico em:ě Giancarlo Glavni direktor Tehnični akti so pri podjetju Generalni direktor Lanfredi Tehnički akti nalaze se pri poduzeću cod. 7.100.1706-02 01-2012 Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY...
  • Página 77 MANUALE PER L’UTENTE MOTORE A BENZINA OWNER’S MANUAL GENERAL GASOLINE ENGINE MANUEL POUR L’UTILISATEUR MOTEURS À ESSENCE BEDIENUNGSANLEITUNG BENZINMOTOREN MANUAL PARA EL USUARIO MOTOR DE GASOLINA GEBRUIKERSHANDLEIDING BENZINEMOTOR MANUAL DO USUÁRIO MOTOR A GASOLINA KORISNIČKI PRIRUČNIK BENZINSKI MOTOR OPĆE NAMJENE PRIROČNIK ZA UPORABNIKE OBIČAJNI BENCINSKI MOTOR...
  • Página 78 INDICE Trasporto, stoccaggio e rimessa Prefazione pag. 7 in esercizio pag. 17 Simboli pag. 7 I. Trasporto pag. 17 Precauzioni di sicurezza pag. 7 II. Stoccaggio pag. 18 Descrizione dei componenti pag. 8 III. Rimessa in esercizio pag. 18 Collegamento del comando Identificazione problemi pag.
  • Página 79: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE I. Programme de maintenance page 50 Préface page 43 II. Méthode page 50 Symboles page 43 Transport, stockage et remise Précautions de sécurité page 43 en fonctionnement page 53 Description des composants page 44 I. Transport page 53 Branchement de la commande II.
  • Página 80 ÍNDICE I. Programa de mantenimiento pág. 86 Introducción pág. 79 II. Método pág. 87 Símbolos pág. 79 Transporte, almacenamiento y Precauciones de seguridad pág. 79 nueva puesta en funcionamiento pág. 89 Descripción de los componentes pág. 80 I. Transporte pág. 89 Conexión del mando remoto II.
  • Página 81 ÍNDICE II. Método pág. 122 Prefácio pág. 115 Transporte, armazenagem e Símbolos pág. 115 reposição em exercício pág. 125 Precauções de segurança pág. 115 I. Transporte pág. 125 Descrição dos componentes pág. 116 II. Armazenagem pág. 126 Ligação do comando à distânça III.
  • Página 82 VSEBINA II. Metoda stran 158 Uvod stran 151 Prevoz, shranjevanje in Simboli stran 151 odstranjevanje iz skladišča stran 161 Varnostni ukrepi stran 151 I. Prevoz stran 161 Opis delov stran 152 II. Shranjevanje stran 162 Priključitev daljinskega III. Odstranjevanje iz skladišča stran 162 upravljalnika (opcijsko) stran 152...
  • Página 83: Precauzioni Di Sicurezza

    PREFAZIONE Grazie per aver scelto un motore a benzina della nostra società. Fondandosi sulla più moderna tecnologia internazionale, la nostra società ha sviluppato motori a benzina monocilindro a quattro tempi con valvole in testa e raffreddamento a circolazione forzata di aria. Il motore è...
  • Página 84 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI I componenti principali del motore sono posizionati come segue (Fig.1) Maniglia Tappo serbatoio carburante Tubo di scarico avviamento Serbatoio carburante a funicella Interruttore motore Tappo olio Astina livello Tappo di Tappo di scarico Starter Tappo di scarico scarico Filtro aria Levetta aria...
  • Página 85 Aria con controllo remoto: Bullone fissaggio filo acciaio Levetta aria fig. 4 ISPEZIONE PRIMA DELL’AVVIAMENTO I. OLIO MOTORE ATTENZIONE L’olio del motore è un elemento fondamentale per le prestazioni del motore. Non utilizzare olio motore con additivi o per motori a 2 tempi poiché non posseggono capacità di lubrificazione sufficiente e ciò...
  • Página 86: Filtro Aria

    III. FILTRO ARIA 1. FILTRO A DOPPIO ELEMENTO (Fig. 8) Scatola Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento filtro del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario pulirlo o sostituirlo. Elemento filtro Scatola filtro fig.
  • Página 87: Serbatoio Carburante

    ATTENZIONE superfici di plastica e verniciate. scintille o detonazioni. tale fenomeno si ripresenta consultare il proprio rivenditore perché il motore potrebbe essere danneggiato. 3. SERBATOIO CARBURANTE Capacità del serbatoio: 3.6 litri (Fig. 12). 4. CONTROLLI Livello massimo Rimuovere il tappo del serbatoio carburante e controllare il livello di carburante.
  • Página 88 3. Avviare il motore (Fig. 16). Maniglia funicella di avviamento Interruttore motore a) Portare l’interruttore motore in posizione “ON”. b) Tirare leggermente verso l’alto la manopola della fune di avviamento fino a sentire resistenza, quindi tirarla di colpo. fig. 16 ATTENZIONE Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe urtare il motore.
  • Página 89 ARRESTO 1. Portare l’interruttore motore in posizione “OFF” (Fig. 20). Engine switch fig. 20 2. Portare l’interruttore carburante in posizione “OFF” (Fig. 21). fig. 21 SISTEMA DI CONTROLLO SCARICO FUMI Il funzionamento del motore produce monossido di carbonio, ossido di azoto e idrocarburi e, in determinate condizioni, l’ossido di azoto e gli idrocarburi innestano una reazione chimica che produce fumi mentre il monossido di carbonio è...
  • Página 90: Programma Di Manutenzione

    MANUTENZIONE I. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Per mantenere il motore efficiente, l’utente deve effettuare la manutenzione secondo la tabella seguente: Frequenza Ogni Primo mese Ogni stagione Ogni 6 mesi Ogni anno Componente volta o 20 ore o 50 ore o 100 ore o 300 ore Controllo del √...
  • Página 91 Svitare il tappo dell’olio e quello di scarico per far fuoriuscire completamente l’olio. Riavvitare bene il Astina tappo di scarico (Fig. 22). di livello Riempire con olio motore specificato fino alla tacca di livello massimo. Riavvitare il tappo del serbatoio. Il rifornimento di olio motore di 1/2 cambio è...
  • Página 92 b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una superficie solida per eliminare la polvere accumulata o soffiarla dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non superiore a 30 psi). Non pulire mai con una spazzola perché questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento. Se l’elemento è...
  • Página 93 b) Pulirla con una spazzola di ferro. Se l’isolatore è danneggiato, sostituire 0.7 - 0.8 mm la candela. c) Misurare lo spazio libero della candela con uno spessimetro. Lo spazio deve essere di 0,7~0,8 mm (Fig.29). Se è necessario effettuare regolazioni piegare con delicatezza l’elettrodo laterale.
  • Página 94 II. STOCCAGGIO Se il motore non viene usato per diverso tempo, stoccarlo adeguatamente. Stoccarlo in luogo asciutto e privo di polvere. Vaschetta Sostituire l’olio motore (Fig. 32). Tappo di Scollegare la candela. Inserire un cucchiaio di olio motore deposito scarico pulito nel cilindro attraverso il foro di montaggio della candela.
  • Página 95 IDENTIFICAZIONE DEI PROBLEMI I. DIFFICOLTÀ NELL’AVVIAMENTO PROBLEMA CAUSA RIMEDIO 1. Qualcosa non funziona con il Non vi è sufficiente carburante Rifornire di carburante, aprire circuito del carburante. nel serbatoio o il rubinetto del- il rubinetto della benzina. la benzina è chiuso. 2.
  • Página 96 PROBLEMA CAUSA RIMEDIO Sistema di avviamento normale Perdite di aria fra il blocco Controllare guarnizione cilindro ed il cilindro. cilindro e planarità della superficie di contatto con la testa del cilindro; serrare i bulloni alla coppia specificata. Perdita di aria dalla valvola. Controllare il gioco valvola e se serrata correttamente.
  • Página 97 III. IL MOTORE NON GIRA BENE PROBLEMA CAUSA RIMEDIO Il motore scoppietta. Pistone, cilindro o fascia elastica Sostituire gli elementi eccessivamente usurati. usurati. Perno stantuffo e foro eccessivamente Sostituire il pistone o usurati. perno stantuffo. Tirante della testa usurato. Sostituire il tirante. Cuscinetto a sfere albero a gomito usurato.
  • Página 98 V. SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE PROBLEMA CAUSA RIMEDIO Motore Tempo di accensione scorretto. Regolare l’anticipo adeguatamente. surriscaldato. Alimentazione olio motore insufficiente. Rabboccare. Tubo di scappamento ostruito. Spurgare il tubo di scappamento. Il controllo del flusso perde. Riparare le perdite. Sporco o detriti fra le ventole di Pulire.
  • Página 99: Specifiche Principali

    SPECIFICHE I. SPECIFICHE PRINCIPALI 1. Dati costruttivi Modello 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Parti L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 100: Schema Elettrico

    III. COPPIE DI SERRAGGIO DEI BULLONI IMPORTANTI Componente Coppia di serraggio (Nm) Bullone della testa del cilindro Bullone del volano 70~80 Coperchio carter Tirante SCHEMA ELETTRICO Nero Giallo Verde Interruttore motore Bobina di accensione B1/R Candela Sensore olio...
  • Página 101: Safety Precautions

    PREFACE Thank you for choosing a general gasoline engine by our company. Based on the latest engine technology at home and abroad, our Co. has individually developed general gasoline engines with 4-stroke single cylinder, OHV and forced-air cooling. The engines is characterized by advanced design, compact structure, reliable performance, convenient service lowfuel comsumption and easy speed adjustment.
  • Página 102: Parts Description

    PARTS DESCRIPTION The main parts of engine are located as follows (Fig.1) Starting Fuel tank cap Exhausting-pipe rope handle Fuel tank Engine switch Oil plug Dipstick Drain plug Drain plug Kick-starter Drain plug Air cleaner Choke lever Spark plug Throttle lever Fuel cock Muffler fig.
  • Página 103: Pre-Operation Inspection

    Remote-controlled choke: Steel wire fixer Choke lever fig. 4 PRE-OPERATION INSPECTION I. ENGINE OIL CAUTION Engine oil is a key factor in deciding the engine’s performance. Do not apply engine oil with additives or 2–stroke gasoline engine oil, as they haven’t enough lubrication, which may shorten the engine’s service life.
  • Página 104: Air Cleaner

    III. AIR CLEANER 1. DOUBLE-CORE TYPE (Fig. 8) Air cleaner Dismantle the air cleaner housing and check its filter housing element, make sure it is clean and intact, otherwise clean or re place it. Filter element Air cleaner housing Dust-collecting hood fig.
  • Página 105 CAUTION running under heavy load. gasoline; if such phenomenon still happens, consult your dealer for help, oth erwise, the engine may be damaged. 3. FUEL TANK Fuel tank capacity: 3.6 liters (Fig. 12). 4. CHECK Remove the fuel filler cap and Upper fuel level check fuel level.
  • Página 106 3. Start the engine (Fig. 16). Engine switch Starting rope handle a) Push the engine switch to “ON”. b) Pull slightly the starting rope handle up until feeing anti- action, and then make a rapid pull. Engine switch CAUTION fig. 16 Releasing the handle suddenly may make it hitting the engine.
  • Página 107: Replacement Of Parts

    STOP 1. Push the engine switch to “OFF” (Fig. 20). Engine switch fig. 20 2. Set the fuel switch to “OFF” (Fig. 21). fig. 21 EXHAUST CONTROL SYSTEM With the engine running, carbon monoxide, oxide of nitrogen and hydrocarbon will produce, and in certain conditons, oxide of nitrogen and hydrocarbon will react chemically each other to make smoke while carbon monoxide is toxic, so exhaust control of them is very important.
  • Página 108: Maintenance Schedule

    MAINTENANCE I. MAINTENANCE SCHEDULE To keep the engine in a sound condition, the user should maintain it according to the table below: Frequency Each First month Each season Each 6-month Each year Item time or 20 hrs or 50 hrs or 100 hrs or 300 hrs Oil level check...
  • Página 109 Turn off the oil filler cap and drain plug to drain engine oil thoroughly. Reinstall the drain plug and screw Dipstick in securely (Fig. 22). Fill the specified engine oil to the upper lever mark. Reinstall the oil filler cap. Engine oil capacity of the 1/2 re duction gear box is 0.5 liters;...
  • Página 110 b) Paper filter element: knock the core againt a solid plane to get rid of accumulated dust or blow out dust from inside to outside with high-pressure air flow (not more than 30 psi). Never clean with a brush, as brushing may force the dust into the core fiber. If the core is extremely filthy, replace it with a new one.
  • Página 111 b) Clean the spark plug with a steel brush. If the insu lator is 0.7 - 0.8 mm damaged, replace the spark plug instead. c) Measure the spark plug clearance with a feeler. The clearance should be 0.7~0.8 mm (Fig.29). If adjust ment is necessary, bend the side electrode carefully.
  • Página 112: Removal From Storage

    II. STORAGE If the engine is not kept in use for a long time, be sure to store it properly. Make sure the storage area is dry and free of dust. Deposit Replace engine oil (Fig. 32). Drain Disconnect the spark plug. Fill a spoon of fresh engine oil plug from the sprak plug mount hole into the cylinder.
  • Página 113 TROUBLESHOOTING I. STARTING ENGINE DIFFICULTLY TROUBLE CAUSE REMEDY 1. Something wrong with the fuel There is no enough fuel in fuel Fill fuel, open fuel cock. system. tank or fuel cock is closed. 2. Fuel supply is blocked or on fuel. Air vent in the fuel filler cap is Dredge air vent.
  • Página 114 WARNING wet hand. fuel. Having fulfilled all the check items above, if the engine still fails to work, contact your dealer for help. II. LOW GASOLINE ENGINE POWER OUTPUT TROUBLE CAUSE REMEDY When turning Ignition sys- Incorrect ignition time. Readjust ignition advance angle. throttle greater, tem.
  • Página 115 IV. STOP SUDDENLY WHEN RUNNING TROUBLE CAUSE REMEDY Stop suddenly Fuel supply system. Fuel is used up. Fill fuel. when running. Carburetor is clogged. Check fuel line and dredge. Floater is leaking. Repair. Needle valve sticks. Dismantle floater chamber and eliminate it. Ignition system.
  • Página 116 VI. THERE IS ABNORMAL NOISE WHEN ENGINE RUNNING TROUBLE CAUSE REMEDY There is noise of beating Piston or piston ring or cylinder is worn. Replace the worn. or piston slap is heard. Tie rod or piston pin and piston pin. Replace the worn.
  • Página 117: Main Specifications

    SPECIFICATIONS I. MAIN SPECIFICATIONS 1. Design data Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Items L x W x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 118: Electric Diagram

    III. TIGHTENING TORQUE OF IMPORTANT BOLTS Item Torque value (Nm) Cylinder head bolt Flywheel bolt 70~80 Crankcase cover bolt Tie-rod bolt ELECTRIC DIAGRAM Black Yellow Green Engine switch Ignition coil B1/R Spark plug Oil sensor...
  • Página 119: Préface

    PRÉFACE Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi un moteur à essence de notre entreprise. Se fondant sur la technologie internationale la plus moderne, notre entreprise a développé des moteurs à essence monocylindres à quatre temps, avec soupapes en tête et un refroidissement à circulation d’air forcée.
  • Página 120: Description Des Composants

    6. Placer le moteur sur une plate-forme de travail très solide et parfaitement à plat pour éviter toute fuite de carburant. 7. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien fermé. 8. Pendant le fonctionnement, le tuyau d’échappement devient brûlant et le reste longtemps après l’arrêt du moteur.
  • Página 121: Contrôle À Effectuer Avant Le Démarrage

    Air avec contrôle à distance: Boulon fixation fil acier Manette air fig. 4 CONTRÔLE À EFFECTUER AVANT LE DÉMARRAGE I. HUILE DE MOTEUR ATTENTION L’huile de moteur est un élément fondamental pour les performances du moteur. Ne pas utiliser d’huiles de moteur contenant des additifs ou pour moteurs à 2 temps, car elles ne possèdent pas une capacité...
  • Página 122: Filtre Air

    III. FILTRE AIR Boîtier 1. FILTRE À DOUBLE ÉLÉMENT (Fig. 8) du filtre Démonter le boîtier du filtre à air et contrôler l’élément filtrant pour vérifier qu’il soit propre et intact, dans le cas contraire le nettoyer ou le remplacer. Élément filtrant Boîtier filtre...
  • Página 123: Démarrage Du Moteur

    ATTENTION d’etre dangereux, ils peuvent endommager les surfaces en plastique et peintes. temps des sortes de détonations et des crépitements d’étincelles. de marque d’essence; si ce phénomène continue, consulter votre revendeur car il est possible que le moteur soit endommagé. 3.
  • Página 124: Fonctionnement

    3. Mettre le moteur en marche Poignée avec cordon de Interrupteur (Fig. 16). démarrage du moteur a) Mettre l’interrupteur du moteur sur la position “ON” (marche). b)Tirer légèrement la manette du cordon de démarrage jusqu’à sentir une petite résistance, puis la tirer d’un coup sec. fig.
  • Página 125: Arrêt

    ARRÊT 1. Mettre l’interrupteur du moteur sur la position “OFF” (arrêt) (Fig. 20). fig. 20 Engine switch 2. Placer le robinet du carburant sur la position “OFF” (fer- mé) (Fig. 21). fig. 21 SYSTÈME DE CONTRÔLE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT Le fonctionnement du moteur produit du gaz carbonique, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures; sous certaines conditions, l’oxyde d’azote et les hydrocarbures peuvent déclencher une réaction chimique qui produit des fumées, tandis que le gaz carbonique est extrêmement toxique.
  • Página 126: Maintenance

    MAINTENANCE I. PROGRAMME DE MAINTENANCE Pour conserver les performances du moteur, l’utilisateur doit effectuer la maintenance conformément au tableau suivant: À Le premier À chaque Tous les 6 Chaque Fréquence chaque mois ou saison mois année Composant fois après 20 ou après ou après ou après...
  • Página 127: Entretien Du Filtre À Air

    Dévisser le bouchon de remplissage d’huile et celui de Petite vidange, pour faire sortir complètement l’huile. Revisser tige de parfaitement le bouchon de vidange (Fig. 22). niveau Remplir avec l’huile moteur spécifiée jusqu’au repère de niveau maximum. Revisser le bouchon du réservoir. La quantité d’huile de Bouchon de vidange moteur nécessaire pour la 1/2 boîte d’engrenages est de 0,5 Petite tige...
  • Página 128 b) Élément filtrant en papier: battre avec précaution l’élément filtrant contre une surface solide pour éliminer la poussière accumulé ou le souffler à l’air comprimé, de l’intérieur vers l’extérieur (avec un jet d’une puissance non supérieure à 30 psi). Ne jamais nettoyer à la brosse car celle-ci ferait pénétrer la saleté directement dans les fibres de l’élément filtrant.
  • Página 129: Transport

    b) Contrôler visuellement la bougie. La nettoyer délicatement avec une 0.7 - 0.8 mm brosse métallique. Si l’isolant est cassé ou fissuré ou si une électrode de la bougie est usée, mettre une bougie neuve. c) Mesurer l’écartement entre les électrodes de la bougie avec une cale d’épaisseur.
  • Página 130: Stockage

    ATTENTION Ne pas incliner le moteur pour éviter toute fuite de carburant. L’essence renversée et/ou ses vapeurs sont très dangereuses et peuvent provoquer incendie et explosion. II. STOCKAGE Avant de stocker le moteur pour une longue période, prendre les précautions suivantes: s’assurer que l’endroit où il sera stocké soit propre, ventilé, et ne soit pas humide ni poussiéreux.
  • Página 131: Identification Des Problèmes

    IDENTIFICATION DES PROBLÈMES I. DIFFICULTÉ DE DÉMARRAGE PROBLÈME CAUSE REMÈDE 1. Quelque chose ne fonctionne pas Absence de carburant dans Remplir de carburant (jamais au niveau du circuit du carburant. le réservoir ou le robinet d’es- au maximum), ouvrir le robi- sence est fermé.
  • Página 132 PROBLÈME CAUSE REMÈDE Système de démarrage normal Fuites d’air entre le bloc Contrôler le joint du cylindre cylindre et le cylindre. et la parfaite planéité de la superficie de contact culasse/ bloc cylindre; serrer les boulons au couple spécifié. Fuite d’air de la soupape. Contrôler le jeu de la soupape et son serrage.
  • Página 133: Le Moteur Ne Tourne Pas Bien

    III. LE MOTEUR NE TOURNE PAS BIEN PROBLÈME CAUSE REMÈDE Le moteur pétarade. Piston, cylindre et/ou segment trop Remplacer les éléments usés. usés. Bielle du piston et cylindre trop usés. Remplacer le piston ou la bielle. Tirant de la tête usé. Remplacer le tirant.
  • Página 134: Surchauffe Du Moteur

    V. SURCHAUFFE DU MOTEUR PROBLÈME CAUSE REMÈDE Le moteur surchauffe. Mauvais temps de mise en marche. Régler correctement l’avance. Mauvais temps de mise en marche. Faire le rajout. Tuyau d’échappement bouché. Déboucher le tuyau d’échappement. Le contrôle du flux fuit. Réparer les fuites.
  • Página 135: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS I. SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES 1. Données de fabrication Modèle 160F 168F / 168FD 168F-2 / Pièces 168F-2D L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 136: Couple De Serrage Des Boulons

    III. COUPLES DE SERRAGE DES BOULONS IMPORTANTS Composant Couple de serrage (Nm) Boulon de la culasse du cylindre Boulon du volant 70~80 Couvercle du carter Tirant SCHÉMA ÉLECTRIQUE Noir Jaune Vert Interrupteur du moteur Bobine d’allumage B1/R Bougie Capteur d’huile...
  • Página 137: Vorwort

    WORWORT Haben Sie herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für einen Benzinmotor unserer Gesellschaft entschieden haben. Auf der Grundlage von einer hochmodernen internationalen Technologie hat unsere Gesellschaft die Vierzylinder-Benzinmotoren mit obengesteuerten Ventilen und Zwangsluftkühlung entwickelt. Der Motor zeichnet sich durch ein Hightech-Design, eine kompakte Struktur, zuverlässige Leistungen, einen reduzierten Kraftstoffverbrauch und eine leichte Geschwindigkeitseinstellung aus.
  • Página 138: Beschreibung Der Komponenten

    BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN Die Hauptkomponenten des Motors sind folgendermaßen angeordnet (Abb. 1) Anlassgriff Deckel des Kraftstofftanks Auspuff mit Seil Kraftstofftank Motorschalter Ölstandschraube Messstab Ablass- Ablassschraube Anlasser Ablassschraube schraube Luftfilter Lufthebel Zündkerze Gashebel Kraftstoffhahn Dämpfer Abb. 1 ANSCHLUSS DER FERNSTEUERUNG (OPTIONAL) Die Öffnungen der Hebel der Luft- und Gasventile werden verwendet, um die Stahldrähte zu montieren, die als Optional erhältlich sind.
  • Página 139: Inspektion Vor Dem Ersten Anlassen

    Luft mit Fernsteuerung: Befestigungsbolzen Stahldraht Lufthebel Abb. 4 INSPEKTION VOR DEM ERSTEN ANLASSEN I. MOTORÖL ACHTUNG Das Motoröl ist grundlegender Bestandteil für die Leistungen des Motors. Das Motoröl darf nicht mit Zusatzstoffen gemischt oder ein Öl für Zweitaktmotoren sein, da diese nicht die ausreichenden Schmierungseigenschaften enthalten und so die Lebensdauer des Motors reduziert werden kann.
  • Página 140: Luftfilter

    III. LUFTFILTER 1. FILTER MIT DOPPELEINSATZ (Abb. 8) Gehäuse Das Gehäuse des Luftfilters ausbauen. Den Einsatz des Filters Filter kontrollieren und überprüfen, ob der Filter sauber und unbeschädigt ist, andernfalls reinigen oder auswechseln. Filtereinsatz Gehäuse Filter Staubgehäuse Abb. 8 2. STAUBFILTER (Abb. 9) Filtereinsatz Das Gehäuse des Staubfilters ausbauen.
  • Página 141: Anlassen Des Motors

    ACHTUNG Lackoberflächen beschädigen können. zu hören. Marke des Benzins wechseln. Sollte dieses Phänomen erneut auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, weil der Motor beschädigt sein könnte. 3. KRAFTSTOFFTANK Fassungsvermögen des Tanks: 3,6 Liter (Abb.12). 4. KONTROLLEN Den Tankdeckel entfernen und den Max.
  • Página 142: Betrieb

    3. Den Motor anlassen (Abb. 16). Griff Anlassseil a) Den Motorschalter auf “ON” Motorschalter stellen. b) Den Griff des Anlassseils leicht nach oben ziehen, bis ein Widerstand zu hören ist. Dann ruckartig ziehen. ACHTUNG Abb. 16 Wird der Griff plötzlich losgelassen, könnte der Motor gegen etwas stoßen.
  • Página 143: Stopp

    STOPP 1. Den Motorschalter auf “OFF” stellen (Abb. 20). Abb. 20 Engine switch 2. Den Kraftstoffschalter auf “OFF” stellen (Abb. 21). Abb. 21 ABGASKONTROLLSYSTEM Der Motorbetrieb erzeugt Kohlenmonoxyd, Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe. Unter bestimmten Umständen lösen Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe eine chemische Reaktion aus, durch die Abgase entstehen, während das Kohlenmonoxyd sehr giftig ist.
  • Página 144: Wartung

    WARTUNG I. WARTUNGSPROGRAMM Für die Effizienz des Motors muss der Bediener die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten durchführen: Jedes Erster Monat Jede Saison Alle 6 Monate Jedes Jahr Häufigkeit oder alle 20 oder alle 50 oder alle 100 oder alle 300 Komponente Betriebsstunden Betriebsstunden...
  • Página 145: Wartung Des Luftfilters

    Die Öl- und die Ablassschraube lösen, um das Öl vollständig abzulassen. Die Ablassschraube dann wieder Messstab festschrauben (Abb. 22). Mit dem spezifischen Motoröl bis zur Kerbe des max. Pegels auffüllen. Den Tankdeckel wieder anschrauben. Das Auffüllen des Motoröls eines 1/2 Getriebes ist 0,5 Liter, während Ablassschraube das Auffüllen des Motoröls Liter ist 0,60 l.
  • Página 146 b) Filtereinsatz aus Papier: Den Einsatz gegen eine feste Fläche schlagen, um den sich angesammelten Staub zu entfernen oder von Innen nach Außen mit einem Pressluftstoß blasen (nicht über 30 psi). Den Einsatz niemals mit einer Bürste reinigen, da sonst der Schmutz in die Fasern des Einsatzes eindringen würde.
  • Página 147: Transport, Lagerung Und Erneute Inbetriebnahme

    b) Mit einer Eisenbürste reinigen. Wenn der Isolator beschädigt ist, die 0.7 - 0.8 mm Zündkerze ausbauen. c) Den freien Platz zwischen der Zündkerze mit einem Dickenmesser messen. Der Platz muss 0,7~0,8 mm betragen (Abb.29). Falls notwendig einstellen. Dafür leicht die seitliche Elektrode verbiegen. d)Kontrollieren, ob die Dichtung der Zündkerze in gutem Zustand ist, andernfalls die Kerze auswechseln.
  • Página 148: Lagerung

    II. LAGERUNG Wenn der Motor länger nicht verwendet wird, muss er angemessen gelagert werden. An einem trockenen und staubfreiem Platz lagern. Sammel- Das Motoröl wechseln (Abb. 32). behälter Die Zündkerze abtrennen. Durch die Montageöffnung der Ablass- schraube Zündkerze einen Löffel sauberes Motoröl in den Zylinder füllen.
  • Página 149: Feststellung Der Probleme

    FESTSTELLUNG DER PROBLEME I. SCHWIERIGKEITEN BEIM ANLASSEN DES MOTORS PROBLEM URSACHE ABHILFE 1. Irgendetwas funktioniert nicht in Es ist nicht genug Kraftstoff Mit Kraftstoff auffüllen, den der Kraftstoffleitung. im Tank oder der Benzinhahn Benzinhahn öffnen. ist zu. 2. Die Benzinzufuhr ist blockiert. Öffnung für die Lüftung im Die Lüftungsöffnung reini- Kraftstoffdeckel ist blockiert.
  • Página 150: Reduzierte Leistungen Des Motors

    PROBLEM URSACHE ABHILFE Anlasssystem ist normal Luftaustritt zwischen Zylinder- Die Dichtung des Zylinders block und Zylinder. und die Ebenheit der Kon- taktoberflächen mit dem Zy- linderkopf kontrollieren. Die Bolzen am entsprechenden Anzugsmoment anziehen. Luftaustritt aus dem Ventil. Das Spiel des Ventils kontrol- lieren und überprüfen, ob es korrekt angezogen ist.
  • Página 151: Der Motor Dreht Sich Nicht Gleichmäßig

    III. DER MOTOR DREHT SICH NICHT GLEICHMÄßIG PROBLEM URSACHE ABHILFE Der Motor ist laut. Kolben, Zylinder oder elastisches Verschlissenen Elemente aus- Band sind zu stark verschlissen. wechseln. Kolbenbolzen und Öffnung sind zu Kolben oder Kurbelwelle aus- stark verschlissen. wechseln. Zugstange des Kopfes ist verschlis- Zugstange auswechseln.
  • Página 152: Überhitzung Des Motors

    V. ÜBERHITZUNG DES MOTORS PROBLEM URSACHE ABHILFE Motore ist über- Zündzeit ist falsch. Die Versstellung korrekt einstellen. hitzt. Motorölpegel reicht nicht aus. Auffüllen. Auspuff verstopft. Auspuff reinigen. Leckkontrolle Fluss. Lecks dicht machen. Schmutz oder Ablagerungen zwischen Reinigen. den Kühlventilen. Kühlventil ist locker oder funktioniert nicht. Erneut installieren. Kolben, Zylinder oder elastisches Band sind Die Zugstangen auswechseln.
  • Página 153: Spezifikationen

    SPEZIFIKATIONEN I. HAUPTSPEZIFIKATIONEN 1. Herstellerdaten Modell 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Teile B x T x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 154: Anzugsmoment Der Bolzen

    III. ANZUGSMOMENT DER BOLZEN Komponente Anzugsmoment (Nm) Bolzen Zylinderkopf Bolzen Schwungrad 70~80 Abdeckung Gehäuse Zugstange SCHALTPLAN Schwarz Gelb Grün Motorschalter Zündspule B1/R Zündkerze Ölsensor...
  • Página 155: Introducción

    INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido un motor de gasolina de nuestra sociedad. Basándose en la más moderna tecnología internacional, nuestra empresa ha desarrollado motores de gasolina monocilindro de cuatro tiempos, válvulas en cabeza y refrigeración por circulación forzada de aire. El motor se caracteriza por su diseño avanzado, estructura compacta, prestaciones fiables, reducido consumo de carburante y fácil regulación de la velocidad.
  • Página 156: Es Descripción De Los Componentes

    DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Las principales partes del motor están situadas como se indica a continuación (Fig.1) Tapón del tanque del carburante Tubo de escape Manilla de Tanque del puesta en carburante marcha por Interruptor cuerda del motor Tapón del aceite Varilla de nivel Tapón de Tapón de vaciado Arrancador...
  • Página 157: Aceite Del Motor Atención

    Aire con control remoto: Tuerca de fijación hilo de acero Palanca del aire fig. 4 INSPECCIÓN PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA I. ACEITE DEL MOTOR ATENCIÓN El aceite del motor es un elemento fundamental para las prestaciones del motor. No utilice aceite de motor con aditivos o para motores de 2 tiempos, puesto que no tienen una capacidad de lubricación suficiente y podría reducirse la vida útil del motor.
  • Página 158: Filtro Del Aire

    III. FILTRO DEL AIRE 1. FILTRO DE DOBLE ELEMENTO (Fig. 8) Caja del Desmonte la caja del filtro del aire e inspeccione el elemento filtro del filtro. Compruebe que esté limpio y en perfectas condiciones, en caso contrario límpielo o sustitúyalo. Elemento filtro Caja del...
  • Página 159: Tanque Del Carburante

    ATENCIÓN pintadas y las de plástico. impacto o detonaciones. cambie la marca de gasolina. Si el fenómeno se vuelve a verificar consulte a su revendedor, ya que el motor podría estar dañado. 3. TANQUE DEL CARBURANTE Capacidad del tanque: 3.6 litros (Fig. 12). 4.
  • Página 160: Funcionamiento

    3. Ponga en marcha el motor Manilla del cable de arranque (Fig. 16). Interruptor motor a) Coloque el interruptor del motor en posición “ON”. b) Tire ligeramente hacia arriba el asa del cable de arranque hasta que note una resistencia, a continuación tire de golpe.
  • Página 161: Sistema De Control De La Emisión De Humos

    PARADA 1. Coloque el interruptor del motor en posición “OFF” (Fig. 20). fig. 20 Engine switch 2. Coloque el interruptor del carburante en posición “OFF” (Fig. 21). fig. 21 SISTEMA DE CONTROL DE LA EMISIÓN DE HUMOS El funcionamiento del motor produce monóxido de carbono, óxido de nitrógeno e hidrocarburos. En determinadas condiciones, el óxido de nitrógeno y los hidrocarburos desencadenan una reacción química que produce humos, mientras que el monóxido de carbono es sumamente tóxico.
  • Página 162: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO I. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Para mantener el motor en perfecto estado, realice las operaciones de mantenimiento indicadas en la siguiente tabla: Siem- Primer mes Cada estación Cada 6 mese o Cada año Frecuencia o 20 horas de o 50 horas de 100 horas de o 300 horas de Componente...
  • Página 163: Método

    II. MÉTODO Varilla de nivel 1. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE MOTOR Para facilitar el vaciado del aceite del motor, el motor todavía debe estar caliente. Desenrosque el tapón del aceite y el tapón de vaciado para vaciar por completo el depósito de aceite. Enrosque de Tapón de vaciado nuevo el tapón de vaciado (Fig.
  • Página 164: Lavado De La Bandeja De Recogida De La Suciedad (Fig. 27)

    b) Elemento del filtro de papel: sacuda el elemento del filtro contra una superficie sólida para eliminar el polvo acumulado o dirija desde el interior hacia el exterior un chorro de aire comprimido (no superior a 30 psi). No limpie nunca el filtro con un cepillo, porque la suciedad podría penetrar en las fibras del elemento.
  • Página 165: Regulación Del Mínimo Del Carburador

    b) Límpiela con un cepillo de hierro. Si el aislador está dañado, cambie 0.7 - 0.8 mm la bujía. c) Mida el espacio libre de la bujía con un medidor de espesor. El espacio debe ser de 0,7~0,8 mm (Fig.29). Si fuera necesario realizar una regulación, doble con cuidado el electrodo lateral.
  • Página 166: Nueva Puesta En Funcionamiento

    II. ALMACENAMIENTO Almacene adecuadamente el motor si no se va a usar durante un largo periodo. Guárdelo en un lugar seco y sin polvo. Bandeja Cambie el aceite motor (Fig. 32). Desconecte la bujía. A través del orificio de montaje de la Tapón de depósito vaciado...
  • Página 167: Guía Para La Solución De Problemas

    GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS I. DIFICULTADES EN LA PUESTA EN MARCHA PROBLEMA CAUSA REMEDIO 1. Mal funcionamiento del circuito No hay suficiente carburante Reponga el nivel de carbu- del carburante. en el tanque o la llave de la ga- rante, abra la llave de la ga- solina está...
  • Página 168: Reducidas Prestaciones Del Motor

    PROBLEMA CAUSA REMEDIO Sistema de arranque normal Pérdidas de aire entre el blo- Revisar las juntas del cilindro que del cilindro y el cilindro. y la planitud de la superficie de contacto con la cabeza del cilindro; apretar los pernos al par indicado.
  • Página 169: El Motor No Gira Bien

    III. EL MOTOR NO GIRA BIEN PROBLEMA CAUSA REMEDIO El motor se aho- Pistón, cilindro o franja elástica excesiva- Sustituir los elementos desgastados. mente desgastados. Perno del émbolo y orificio excesivamente Sustituir el pistón o el perno del ém- desgastados. bolo.
  • Página 170: Sobrecalentamiento Del Motor

    V. SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR PROBLEMA CAUSA REMEDIO Motor sobrecalen- Tiempo de encendido incorrecto. Regular el anticipo adecuadamente. tado. Alimentación del aire motor insuficiente. Reponer el nivel. Tubo de escape obstruido. Purgar el tubo de escape. El control del flujo pierde. Reparar las pérdidas.
  • Página 171: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS I. ESPECIFICACIONES PRINCIPALES 1. Datos constructivos Modelo 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Partes L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 172: Par De Apriete De Los Pernos

    III. PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS Componente Par de apriete (Nm) Perno de la cabeza del cilindro Perno del volante 70~80 Tapa cárter Tirante ESQUEMA ELÉCTRICO Negro Amarillo Verde Interruptor del motor Bobina de encendido B1/R Bujía Sensor de aceite...
  • Página 173 INLEIDING Hartelijk dank dat u voor een benzinemotor van ons bedrijf gekozen heeft. Ons bedrijf, dat zich op de modernste internationale technologie baseert, heeft ééncilinder viertaktbenzinemotoren met kopkleppen en koeling met geforceerde luchtcirculatie ontwikkeld. De motoren worden gekenmerkt door een geavanceerd design, een compacte constructie, betrouwbare prestaties, een laag brandstofverbruik en een makkelijke regeling van de snelheid.
  • Página 174 BESCHREIJVING VAN DE ONDERDELEN De belangrijkste onderdelen van de motor zijn als volgt geplaatst (Afb.1) Handgreep Brandstoftankdop Uitlaatpijp Brandstoftank startkoord Motorschakelaar Oliedop Peilstok Aftapdop Aftapdop Kickstarter Aftapdop Luchtfilter Chokehendel Bougie Gashendel Brandstofkraan Knalpot afb. 1 AANSLUITING VAN DE AFSTANDSBEDIENING (OPTIE) De gaten in de choke- en gashendel worden gebruikt om de optionele staaldraden te monteren.
  • Página 175 Choke met afstandsbediening: Bevestigingsbout staaldraad Chokehendel afb. 4 INSPECTIE VOOR HET STARTEN I. MOTOROLIE LET OP Motorolie is een bepalende factor voor de prestaties van de motor. Gebruik geen motorolie met additieven of motorolie voor tweetaktmotoren omdat deze niet voldoende smeerca- paciteit hebben en omdat hierdoor de levensduur van de motor bekort kan worden.
  • Página 176: Brandstof En Brandstoftank

    III. LUCHTFILTER Filterhuis 1. FILTER MET DUBBEL ELEMENT (Afb. 8) Demonteer het huis van het luchtfilter en inspecteer het filterelement om te controleren of het schoon en intact is, als dit niet het geval is moet u het reinigen of vervangen. Filterele- ment Filterhuis...
  • Página 177: De Motor Starten

    LET OP oppervlakken hierdoor beschadigd kunnen worden. van vonken of kloppen hoort. ander merk benzine gebruiken, als dit verschijnsel zich toch weer voordoet moet u bij uw dealer informeren omdat de motor beschadigd kan zijn. 3. BRANDSTOFTANK Tankinhoud: 3.6 liter (Afb. 12). 4.
  • Página 178 3. Start de motor (Afb. 16). Handgreep startkoord Motorschakelaar a) Zet de motorschakelaar op “ON”. b) Trek de handgreep van het startkoord iets omhoog totdat u weerstand voelt en trek er daarna krachtig aan. afb. 16 LET OP Als u de handgreep plotseling loslaat kan hij tegen de motor aan stoten. Laat de handgreep langzaam los en begeleid de handgreep tijdens het oprollen.
  • Página 179 STOPPEN 1. Zet de motorschakelaar op “OFF” (Afb. 20). afb. 20 Engine switch 2. Zet de brandstofschakelaar op “OFF” (Afb. 21). afb. 21 CONTROLESYSTEEM VAN DE UITLAATGASSEN De werking van de motor brengt koolmonoxide, stikstofoxide en koolwaterstoffen voort en in bepaalde omstandigheden brengen stikstofoxide en koolwaterstoffen een chemische reactie teweeg die dampen voortbrengt terwijl koolmonoxide erg giftig is.
  • Página 180: Methode

    ONDERHOUD I. ONDERHOUDSPROGRAMMA Om ervoor te zorgen dat de motor in goede staat blijft moet de gebruiker het onderhoud volgens onderstaande tabel uitvoeren: Elke Eerste maand Elk seizoen Elke 6 maanden Elk jaar Frequentie keer of 20 of 50 of 100 of 300 Onderdeel werkingsuren...
  • Página 181: Onderhoud Van Het Luchtfilter

    Vul met de aangegeven motorolie tot de merkstreep van het maximum peil (Afb. 22). Peilstok Draai de tankdop er weer op. De bijvulhoeveelheid van de olie van 1/2 tandwielvertragingskast is 0,5 liter en de bijvulhoeveelheid van de motorolie is liter 0,60 l. (5,5 hp);...
  • Página 182 b) Papieren filterelement: klop het element tegen een stevig oppervlak uit om het opgehoopte stof te verwijderen of blaas het van binnen naar buiten met een straal perslucht schoon (niet hoger dan 30 psi). Maak het nooit schoon met een borstel omdat het vuil hierdoor in de vezels van het element dringt. Als het element erg vuil is, moet u het door een nieuw element vervangen.
  • Página 183: Transport, Opslag En Weer In

    b) Maak hem met een ijzeren borstel schoon. Als de isolator beschadigd is 0.7 - 0.8 mm moet u de bougie vervangen. c) Meet de vrije ruimte van de bougie met een diktemeter op. De ruimte moet 0,7~0,8 mm zijn (afb. 29). Indien nodig moet dit afgesteld worden door de elektrode aan de zijkant voorzichtig te verbuigen.
  • Página 184: Opslag

    II. OPSLAG Als de motor lange tijd niet gebruikt wordt moet de motor op de juiste manier opgeslagen worden. Sla de motor op een droge en stofvrije plaats op. Ververs de motorolie (Afb. 32). Opvang- Maak de bougie los. Giet een lepel schone motorolie via Aftap- bakje het montagegat van de bougie in de cilinder.
  • Página 185: Lokaliseren Van Problemen

    LOKALISEREN VAN PROBLEMEN I. MOEILIJKHEDEN BIJ HET STARTEN PROBLEEM OORZAAK REMEDIE 1. Er functioneert iets niet met het Niet voldoende brandstof in Met brandstof vullen, de ben- brandstofcircuit. de tank of benzinekraan dicht. zinekraan opendraaien. 2. De benzinetoevoer is geblok- Ventilatieopening in de brand- Ventilatieopening schoon-...
  • Página 186: Verminderde Prestaties Van De Motor

    PROBLEEM OORZAAK REMEDIE Startsysteem normaal Luchtlekken tussen cilinder- Cilinderpakking controleren en blok en cilinder. controleren of contactvlak vlak is ten opzichte van cilinderkop. Bouten met aangegeven aan- haalkoppel aandraaien. Luchtlek uit de klep. Klepspeling controleren en con- troleren of klep goed vastgezet is.
  • Página 187: De Motor Draait Niet Goed Probleem

    III. DE MOTOR DRAAIT NIET GOED PROBLEEM OORZAAK REMEDIE De motor klopt. Zuiger, cilinder of elastische band Versleten elementen vervan- teveel versleten. gen. Zuigerpen en gat teveel versleten. Zuiger of zuigerpen vervangen. De motor klopt. Trekstang van de kop versleten. Trekstang vervangen.
  • Página 188 V. OVERVERHITTING VAN DE MOTOR PROBLEEM OORZAAK REMEDIE Motor oververhit. Ontstekingstijd niet juist. Voorontsteking goed afstellen. Motorolietoevoer onvoldoende. Bijvullen. Uitlaatpijp verstopt. Uitlaatpijp doorspoelen. Stroomcontrole lekt. Lekken herstellen. Vuil of afval tussen de koelfans. Schoonmaken. Koelfan los of functioneert niet Opnieuw installeren. goed.
  • Página 189: Belangrijkste Specificaties

    SPECIFICATIES I. BELANGRIJKSTE SPECIFICATIES 1. Constructiegegevens Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Onderdelen L x B x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 190: Elektrisch Schema

    III. AANHAALKOPPELS VAN BELANGRIJKE BOUTEN Onderdeel Aanhaalkoppel (Nm) Bout van de cilinderkop Bout van het vliegwiel 70~80 Bout van het carterdeksel Bout van de trekstang ELEKTRISCH SCHEMA Zwart Geel Groen Motorschakelaar Ontstekingsbobine B1/R Bougie Oliesensor...
  • Página 191: Precauções De Segurança

    PREFÁCIO Agradecemos-lhe por ter escolhido um motor a gasolina da nossa empresa. Fundamentando-se na mais moderna tecnologia internacional, a nossa empresa desenvolveu motores de gasolina monocilindro a quatro tempos com válvulas na cabeça e arrefecimento por circulação forçada de ar. O motor é caracterizado por seu design avançado, estrutura compacta, rendimento confiável, pelo reduzido consumo de combustível e pela fácil regulação da velocidade.
  • Página 192 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES Os principais componentes do motor estão posicionados como indicado a continuação (Fig.1) Manípulo de Tampão do reservatório de combustível Tubo de descarga arranque por Reservatório de cordão combustível Interruptor do motor Tampa do óleo Vareta de nível Tampão de Starter Tampão de...
  • Página 193 Ar com comando à distância: Parafuso de fixação fio de aço Alavanca de ar fig. 4 INSPECÇÃO ANTES DO ARRANQUE I. ÓLEO DO MOTOR ATENÇÃO O óleo do motor é um elemento fundamental para o rendimento do motor. Não utilizar o óleo do motor com aditivos ou para motores a 2 tempos já...
  • Página 194: Combustível E Reservatório De Combustível

    III. FILTRO DE AR Caixa do 1. FILTRO COM ELEMENTO DUPLO (Fig. 8) filtro Desmontar a caixa do filtro de ar e inspeccionar o elemento do filtro para verificar que esteja limpo e intacto, no caso contrário limpá-lo ou substitui-lo. Elemento do filtro Caixa do filtro...
  • Página 195: Arranque Do Motor

    ATENÇÃO superfícies de plásticos e pintadas. crepitações de centelhas ou detonações. marca da gasolina, se o fenómeno volta a apresentar-se consulte o revendedor porque o motor poderia sofrer danos. 3. RESERVATÓRIO COMBUSTÍVEL Capacidade do reservatório: 3.6 litros (Fig. 12). 4. CONTROLOS Nível máximo Remover o tampão do reservatório de combustível...
  • Página 196 3. Arrancar o motor (Fig. 16). Manípulo de arranque por cor- Interruptor a) Posicionar o interruptor do dão de arranque do motor motor na posição “ON”. b) Puxar levemente para cima o manípulo do cabo de arranque até sentir resistência, em seguida puxá-lo de vez.
  • Página 197: Sistema De Controlo Da Descarga De Fumos

    PARAGEM 1. Colocar o interruptor do motor na posição “OFF” (Fig. 20). fig. 20 Engine switch 2. Colocar o interruptor de combustível na posição “OFF” (Fig. 21). fig. 21 SISTEMA DE CONTROLO DA DESCARGA DE FUMOS O funcionamento do motor produz monóxido de carbono, óxido de azoto e hidrocarbonetos e, em determinadas condições, o óxido de azoto e os hidrocarbonetos formam uma reacção química que produz fumos enquanto que o monóxido de carbono é...
  • Página 198: Programa De Manutenção

    MANUTENÇÃO I. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO Para manter o motor eficiente, o usuário deve realizar a manutenção de acordo com a seguinte tabela: Em cada Primeiro mês A cada estação A cada 6 mese Anual Freequência funcio- ou 20 horas de ou 50 horas de ou 100 horas de ou 300 horas de...
  • Página 199: Manutenção Do Filtro De Ar

    Afrouxar o tampão do óleo e o tampão de descarga Vareta para escorrer completamente o óleo. Apertar bem o de nível tampão de descarga (Fig. 22). Abastecer com óleo do motor especificado até a marca de nível máximo. Apertar novamente o tampão do reservatório. O abastecimento de óleo do motor de 1/2 caixa de Tampão de descarga velocidades é...
  • Página 200: Lavagem Da Cuba De Recolha De Sujidade (Fig. 27)

    b) Elemento do filtro em papel: bater o elemento contra uma superfície sólida para eliminar o pó acumulado ou soprá-lo desde o interior ao exterior com um jacto de ar comprimido (não superior a 30 psi). Jamais limpar com uma escova porque essa poderia transpor a sujidade para as fibras do elemento. Se o elemento estiver muito sujo, substitui-lo por um novo.
  • Página 201: Transporte

    b) Limpá-lo com escova de ferro. Se o isolador estiver danificado, substituir 0.7 - 0.8 mm a vela. c) Medir o espaço livre da vela com um medidor de espessura. O espaço deve ser de 0,7~0,8 mm (Fig. 29). Se for necessário realizar regulações, incline delicadamente o eléctrodo lateral.
  • Página 202: Reposição Em Exercício

    II. ARMAZENAGEM Se o motor não for usado por um longo período de tempo deverá ser adequadamente armazenado. Armazená-lo em Cuba de local seco e sem pó. depósito Tampão Substituir o óleo do motor (Fig. 32). de descar- Desligar a vela. Introduzir uma colher de óleo de motor limpo no cilindro através do orifício de montagem da vela.
  • Página 203: Identificação Dos Problemas

    IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS I. DIFICULDADES NO ARRANQUE PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO 1. Algo não funciona com o circuito Não há suficiente combustível Abastecer com combustível, do combustível. no reservatório ou a válvula da abrir a válvula da gasolina. gasolina está fechada. 2.
  • Página 204: Rendimento Reduzido Do Motor

    PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Sistema de arranque normal Perdas de ar entre o bloqueio Controlar a guarnição do cilin- do cilindro e cilindro. dro e planaridade da superfí- cie de contacto com a cabeça do cilindro; apertar os parafu- sos no torque especificado. Perda de ar da válvula.
  • Página 205: O Motor Não Gira Favoravelmente

    III. O MOTOR NÃO GIRA FAVORAVELMENTE PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O motor ressoa. Pistão, cilindro ou faixa elástica ex- Substituir os elementos des- cessivamente desgastados. gastados. Cavilha de êmbolo e orifícioexcessi- Substituir o pistão ou a cavilha vamente desgastados. de êmbolo. Tirante da cabeça desgastado.
  • Página 206: Sobreaquecimento Do Motor

    V. SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Motor sobrea- Tempo de ignição incorrecto. Regular a antecipação adequadamente. quecido. Alimentação de óleo do motor insuficiente. Completar. Tubo de escapamento obstruído. Espurgar o tubo de escapamento. O controlo do fluxo apresenta perda. Reparar as perdas.
  • Página 207: Principais Especificações

    ESPECIFICAÇÕES I. PRINCIPAIS ESPECIFICAÇÕES 1. Dados de fabricação Modelo 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Partes L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 208: Torque De Aperto Dos Parafusos

    III. TORQUE DE APERTO DOS PARAFUSOS Componente Torque de aperto (Nm) Parafuso da cabeça do cilindro Parafuso do volante 70~80 Cobertura do cárter Tirante ESQUEMA ELÉCTRICO Preto Amarelo Verde Interruptor do motor Bobina de ignição B1/R Vela Sem óleo...
  • Página 209: Sigurnosne Mjere

    UVOD Hvala vam na odabiru benzinskog motora naše tvrtke. Na osnovi najmodernije motorne tehnologije u tuzemstvu i inozemstvu, naša tvrtka je samostalno razvila 4-taktni benzinski motor s jednim cilindrom, OHV-om i zračnim hlađenjem. Motor karakterizira napredan dizajn, kompaktna konstrukcija, pouzdana učinkovitost, jednostavno servisiranje, niska potrošnja goriva i jednostavno podešavanje brzine.
  • Página 210 OPIS DIJELOVA Glavni dijelovi motora su smješteni kao što slijedi (sl. 1) Ručka konopca Čep spremnika goriva Ispušna cijev za pokretanje Spremnik goriva Prekidač motora Čep za ispuštanje ulja Mjerna palica Čep za ispuštanje ulja Pokretač Čep za ispuštanje ulja Čep za ispuštanje ulja Filtar zraka...
  • Página 211 Daljinsko upravljani čok: Pričvršćivač čelične žice Poluga čoka sl. 4 PREGLED PRIJE UPORABE I. MOTORNO ULJE OPREZ Motorno ulje je ključan čimbenik učinkovitosti motora. Ne koristite motorno ulje s aditivima ili motorno ulje za 2-taktne motore, jer ne osiguravaju dovoljno podmazivanje, a to može skratiti radni vijek motora.
  • Página 212: Gorivo I Spremnik Goriva

    III. FILTAR ZRAKA 1. TIP S DVOSTRUKOM JEZGROM (sl. 8) Kućište Rastavite kućište filtra zraka i provjerite element za filtra zraka filtriranje, pobrinite se da bude čist i neoštećen, a u protivnom ga očistite ili zamijenite novim. Element filtra Kućište filtra zraka Pokrov za sl.
  • Página 213: Pokretanje Motora

    OPREZ lagane metalne udarce. dobavljaču, u protivnom može doći do oštećenja motora. 3. SPREMNIK GORIVA Kapacitet spremnika goriva: 3,6 litara (sl. 12). 4. PROVJERITE Uklonite čep spremnika goriva i Gornja razina goriva provjerite razinu goriva. Ako je razina goriva preniska, napunite spremnik.
  • Página 214 3. Pokrenite motor (sl. 16). Prekidač motora Ručka konopca za pokretanje a) Pritisnite prekidač motora u položaj UKLJUČENO. b) Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje dok ne osjetite otpor kompresije, a zatim povucite naglo. UKLJUČENO OPREZ sl. 16 naglo otpustite ručku, mogla bi udariti u motor.
  • Página 215 ZAUSTAVLJANJE ISKLJUČENO 1. Pritisnite prekidač motora u položaj "ISKLJUČENO" (sl. 20). sl. 20 2. Pritisnite prekidač goriva u položaj "ISKLJUČENO" (sl. 21). ISKLJUČENO sl. 21 KONTROLNI SUSTAV ISPUHA Dok motor radi, izlučuju se ugljični monoksid, dušični oksid i ugljikovodik, a u određenim će okolnostima dušični oksid i ugljikovodik kemijski reagirati jedan s drugim u obliku dima, dok je ugljični monoksid otrovan, stoga je kontrola ispušnih plinova veoma bitna.
  • Página 216 ODRŽAVANJE I. RASPORED ODRŽAVANJA Kako bi se održalo dobro stanje motora, korisnik ga treba održavati sukladno tablici dolje: Svaki Prvi mjesec Svake Svakih 6 Svake Učestalost ili 20 h sezone mjeseci godine Stavka ili 50 h ili 100 h ili 300 h Provjerite √...
  • Página 217 Odvijte čep s otvora za dolijevanje ulja i čep za ispuštanje ulja kako biste u potpunosti ispustili Mjerna palica ulje iz motora. Ponovno zavijte čep za ispuštanje ulja (sl. 22). Ulijte specificirano motorno ulje do gornje oznake razine ulja. Ponovno montirajte čep na otvor za Čep za ispuštanje ulja dolijevanje ulja.
  • Página 218 b) Papirni element filtra: udarite jezgrom o čvrstu podlogu kako biste se riješili nakupljene prašine ili ispušite s unutarnje strane prema van komprimiranim zrakom (ne više od 30 psi). Nemojte nikada čistiti četkom jer bi četkanjem mogli utisnuti prašinu u vlakna jezgre. Ako je jezgra izrazito nečista, zamijenite je novom.
  • Página 219: Transport, Skladištenje I Uporaba

    b) Očiste svjećicu čeličnom četkom. Ako je izolator oštećen, 0,7 - 0,8 mm izmijenite svjećicu. c) Izmjerite razmak elektroda svjećice pomoću mjernih listića. Razmak mora biti 0,7~0,8 mm (sl. 29). Ukoliko je potrebno podešavanje, pažljivo savijte bočnu elektrodu. d)Provjerite da li je brtva svjećice u dobrom stanju ili je zamijenite novom.
  • Página 220 II. SKLADIŠTENJE Ako se motor neće koristiti duže razdoblje, obvezno ga pravilno uskladištite. Pobrinite se da mjesto skladištenja suho i bez prašine. Posuda Izmijenite motorno ulje (sl. 32). za talog Čep za Iskopčajte svjećicu. Ulijte žlicu čistog motornog ulja kroz ispuštanje ulja otvor svjećice u cilindar.
  • Página 221: Otklanjanje Poteškoća

    OTKLANJANJE POTEŠKOĆA I. POTEŠKOĆE S POKRETANJEM MOTORA PROBLEM UZROK MJERA 1. Nešto nije u redu sa sustavom Nema dovoljno goriva Dolijte gorivo i otvorite pipu za goriva. spremniku ili je pipa za gorivo gorivo. zatvorena. 2. Dovod goriva je začepljen ili bez Zračni vod u punjaču goriva je Odčepite zračni vod.
  • Página 222: Niska Izlazna Snaga

    Normalan sustav paljenja Svjećica nije dobro stegnuta ili Pritegnite s brtvom na mjestu. nedostaje brtva. Puštanje zraka između bloka Provjerite brtvu glave motora motora i glave motora. te da li je dodirna površina između bloka motora i glave motora ravna; protegnite vijke glave motora specificiranim momentom.
  • Página 223: Benzinski Motor Ne Radi Ujednačeno

    III. BENZINSKI MOTOR NE RADI UJEDNAČENO PROBLEM UZROK MJERA Motor Klip, cilindar ili prsten klipa su previše istrošeni. Izmijenite istrošeni dio. proizvodi Klin klipa i otvor klina klipa su previše istrošeni. Izmijenite klip ili klin klipa. metalni zvuk udaranja. Mala glava klipnjače je previše istrošena. Izmijenite klipnjaču.
  • Página 224: Pri Radu Motora Čuje Se Nenormalan Zvuk

    V. BENZINSKI MOTOR JE JAKO VRUĆ PROBLEM UZROK MJERA Benzinski Nepravilan trenutak paljenja. Pravilno podesite kut predpaljenja. motor je Nedovoljna količina motornog ulja. Dolijte dovoljnu količinu motornog jako vruć. ulja. Ispušna cijev je začepljena. Odčepite ispušnu cijev. Štitnik protoka curi. Otklonite curenje.
  • Página 225: Specifikacije

    SPECIFIKACIJE I. GLAVNE SPECIFIKACIJE 1. Podaci Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Stavke D x Š x V (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>...
  • Página 226: Momenti Pritezanja Važnih Vijaka

    III. MOMENTI PRITEZANJA VAŽNIH VIJAKA Stavka Vrijednost momenta (Nm) Vijak glave motora Vijak zamašnjaka 70~80 Vijak pokrova kućišta koljenastog vratila Vijak klipnjače SHEMA ELEKTRIČNIH INSTALACIJA Crna Žuta Zelena Prekidač motora Bobina B1/R Svjećica Senzor ulja...
  • Página 227: Varnostni Ukrepi

    UVOD Hvala, ker ste izbrali splošni bencinski motor našega podjetja. Na podlagi najnovejše tehnologije motorjev doma in v tujini je naše podjetje razvilo običajni bencinski motor s štiritaktnim enojnim cilindrom, OHV in ventilacijskim hlajenjem. Motorje odlikuje sodoben design, kompaktna struktura, zanesljivo delovanje, primerna majhna poraba goriva in enostavno prilagajanje hitrosti.
  • Página 228 OPIS DELOV Glavni deli motorja so nameščeni, kot sledi (slika 1): Vrvični povodec Zamašek rezervoarja za gorivo Izpušna cev za zagon Rezervoar za gorivo Stikalo motorja Čep za polnjenje olja Merilna palica Nožni Odtočni Odtočni zaganjač Odtočni čep čep čep Zračni Zatič...
  • Página 229 Dušilka na daljinsko upravljanje: Pritrjevalec jeklene žice Zatič vzvoda Slika 4 PREGLED PRED ZAČETKOM OBRATOVANJA I. MOTORNO OLJE POZOR Motorno olje odločilno vpliva na zmogljivost motorja. Motornega olja ne uporabljajte skupaj z aditivi ali dvotaktnim bencinskim motornim oljem, ker niso dovolj mastni in lahko skrajšajo življenjsko dobo motorja.
  • Página 230: Zračni Filter

    III. ZRAČNI FILTER 1. Z DVOJNIM JEDROM (slika 8) Ohišje zračnega Razstavite ohišje zračnga filtra in preverite njegov filtrski filtra element. Preverite, ali je čist in nepoškodovan, sicer ga očistite ali zamenjajte. Filtrski element Ohišje zračnega filtra Napa za zbiranje prahu Slika 8 Filtrski element 2.
  • Página 231: Zagon Motorja

    POZOR veliko obremenitvijo. znamko bencina; če se to še vedno pojavlja, prosite vašega proizvajalca za pomoč, sicer se lahko motor okvari. 3. REZERVOAR ZA GORIVO Kapaciteta rezervoarja za gorivo: 3,6 litra (slika 12). 4. PREGLED Odstranite pokrov polnilnega Zgornji nivo lijaka za gorivo in preverite nivo goriva goriva.
  • Página 232 3. Zaženite motor (slika 16). Stikalo Vrvični povodec za a) Stikalo motorja potisnite v motorja zagon položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon navzgor, dokler ne začutite upiranja in nato hitro povlecite. (vklop) POZOR Slika 16 Če ročico hitro spustite, lahko udari ob motor.
  • Página 233 ZAUSTAVITEV (izklop) 1. Stikalo motorja potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 20). Slika 20 2. Stikalo za gorivo potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 21). Slika 21 (izklop) NADZOR IZPUŠNEGA SISTEMA Ko motor teče, se proizvajajo ogljikov monoksid, dušikov oksid in ogljikovodik, v določenih pogojih pa dušikov oksid in ogljikovodik tudi kemično reagirata in nastane dim, medtem ko je monoksid strupen, zato je nadzor izpušnih plinov zelo pomemben.
  • Página 234: Načrt Vzdrževanja

    VZDRŽEVANJE I. NAČRT VZDRŽEVANJA Da bi motor ostal v dobrem stanju, ga mora uporabnik vzdrževati v skladu s spodnjo tabelo: Vsakokrat Prvi mesec Vsak letni Vsakih 6 Vsako Pogostost ali na 20 ur čas mesecev leto Element ali na 50 ur ali na 100 ur ali na 300 ur...
  • Página 235 Odvijte pokrov polnilnega lijaka za olje in odtočni čep, da motorno olje v celoti odteče. Merilna Ponovno namestite odtočni čep in ga varno palica privijte (slika 22). Predpisano motorno olje nalijte do zgornje oznake nivoja. Ponovno namestite pokrov polnilnega lijaka Odtočni čep za olje.
  • Página 236 b) Element papirnatega filtra: udarite jedro ob trdno ravnino, da odstranite nabrani prah ali prah odpihnite od znotraj navzven z visokotlačnim pretokom zraka (ne več kot 30 psi). Nikoli ne čistite s krtačo, ker lahko krtačenje prah potisne v jedro vlaken. Če je jedro zelo umazano, ga zamenjajte z novim. c) Očistite posodo za zbiranje prahu: odvijte tri posebne polkrožne vijake in odstranite posodo.
  • Página 237 b) Očistite vžigalno svečko z jekleno krtačko. Če je izolator 0,7 - 0,8 mm poškodovan, ga zamenjajte z vžigalno svečko. c) Izmerite zračnost vžigalne svečke z merilnikom debeline. Zračnost mora biti 0,7~0,8 mm (slika 29). Če je potrebna prilagoditev, previdno nagnite stransko elektrodo. d) Preverite, ali je tesnilka vžigalne svečke v dobrem stanju, sicer jo zamenjajte z novo.
  • Página 238 II. SHRANJEVANJE Če motorja dolgo ne boste uporabljali, ga shranite na ustrezno mesto. Preverite, da je območje za skladiščenje suho in ni prašno. Posoda za Menjava motornega olja (slika 32). odlaganje Odtočni Izključite vžigalno svečko. Dolijte žlico novega motornega čep olja iz odprtine za namestitev vžigalne svečke v cilinder.
  • Página 239: Odpravljanje Težav

    ODPRAVLJANJE TEŽAV I. TEŽAVE PRI ZAGONU MOTORJA TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV 1. Nekaj je narobe s sistemom V rezervoarju za gorivo ni Napolnite gorivo, odprite goriva. dovolj goriva ali pa je ročica za ročico za gorivo. gorivo zaprta. 2. Oskrba z gorivom je blokirana. Odprtina za zrak v pokrovu Potresite odprtino za zrak.
  • Página 240 TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV Normalni sistem vžiga Vžigalna svečka ni tesno Zatesnite jo s tesnilom. nameščena ali pa je brez tesnila. Puščanje zraka med blokom Preverite tesnilo cilindra in cilindra in cilindrom. ploskost površine, preko katere je blokiran stik cilindra z glavo cilindra;...
  • Página 241 III. BENCINSKI MOTOR NE TEČE GLADKO TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV Motor prdi. Bat ali cilinder ali batni obroček je preveč Zamenjajte obrabljeni del. obrabljen. Zatič bata ali odprtina zatiča bata je preveč Zamenjajte bat ali zatič bata. obrabljena. Majhna glava jarmovega droga je preveč Zamenjajte jarmov drog.
  • Página 242 V. BENCINSKI MOTOR JE PREVROČ TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV Motor je Nepravilen čas vžiga. Pravilno nastavite kot predvžiga. prevroč Nezadostna oskrba z motornim oljem. Dolijte dovolj motornega olja. Izpušna cev je zamašena. Potresite izpušno cev. Zapora dotoka pušča. Popravite puščanje. Med hladilnimi rebri je umazanija ali nekaj Očistite umazanijo ali nekaj podobnega.
  • Página 243: Tehnični Podatki

    TEHNIČNI PODATKI I. GLAVNI TEHNIČNI PODATKI 1. Podatki o designu Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D Elementi D x Š x V (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335 <305 x 385 x 334>...
  • Página 244 Sornik z glavo cilindra Sornik vztrajnika 70~80 Pokrov sornika ročične gredi Sornik jarmovega droga ELEKTRIČNI DIAGRAM Črna Rumena Zelena Stikalo motorja Vžigalna tuljava B1/R Vžigalna svečka Tipalo nivoja olja Lavorwash S.p.A. Via J.F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) - ITALY...

Este manual también es adecuado para:

Independent 2300

Tabla de contenido