Página 1
Serie SKH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa SKH e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: controlli preliminari. Modello e versione pompa 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Numero di matricola dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 37 Kg. Fig. 2 Vibrazioni INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa SKH è stata progettata per operare sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
Página 6
Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe SKH vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie SKH sono dotate di (vedere Fig. 4): coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
LATO SX antiorario LATO DX orario Fig. 6 La presa di moto può essere ricavata indifferentemente da entrambi i lati della pompa. Generalmente la pompa viene fornita con il codolo PTO dal lato destro (vedere Fig. 6). Fig. 5/a Per avere la presa di moto dal lato sinistro occorre smontare il coperchio estremità...
7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere unidirezionali. collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. 8. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass 11. Installare il manometro per il controllo della pressione direttamente in aspirazione.
In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo controllare il buon funzionamento delle valvole di aspirazione e mandata. 10.2 Avviamento 1. Al primo avviamento verificare che il senso di rotazione e la pressione di alimentazione siano corretti. 2. Avviare la pompa senza carico alcuno. 3.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E 12.2 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- LORO POSSIBILI CAUSE freeze All’avviamento la pompa non produce nessun Metodo di riempimento della pompa con emulsione rumore: anticorrosiva o soluz. anti-freeze usando una pompa esterna a La pompa non è...
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Página 15
Contents 1 INTRODUCTION ..................................16 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................16 3 SAFETY ..................................... 16 3.1 General safety warnings .................................. 16 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................16 3.3 Safety during work .................................... 16 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................16 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the SKH pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
PUMP IDENTIFICATION 5. The water jet must always and only be pointed in the direction of the work area, including during preliminary Each pump has an identification label, showing: tests or checks. Pump model and version 6. The operator must always pay attention to the trajectory Serial number of debris removed by the water jet.
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 37 kg. Fig. 2 Vibration OPERATING INSTRUCTIONS The detection of this value shall be carried out only with the The SKH pump has been designed to operate pump set up on the plant and at the performance declared by in environments with atmospheres that are not the customer.
Página 19
Manufacturer Lubricant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. If necessary, top up via the oil cap , Fig. 3.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads The SKH pumps are equipped with 4 conic steel pads to The SKH series pumps are equipped with (see Fig. 4):...
LH SIDE anticlockwise RH SIDE clockwise Fig. 6 The drive can be taken from either side of the pump. The pump is generally supplied with the PTO shank on the right-hand side (see Fig. 6). To have the drive on the left-hand side you need to remove Fig. 5/a the shaft end cover and fit it on the right-hand side of the pump (see par. 2.1.1 of the Repair manual).
7. Avoid use of foot valves or other types of unidirectional 10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside valves. before connecting it to the pump. 8. Do not recirculate the by-pass valve drain directly to the 11. Install the pressure gauge for checking the booster suction line.
In case of prolonged storage or long-term inactivity, check proper functioning of the suction and outlet valves. 10.2 Start-up 1. At first start-up, verify that the rotation direction and the supply pressure are correct. 2. Start-up the pump without any load. 3.
OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution POSSIBLE CAUSES Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or The pump does not produce any noise upon anti-freeze solution using an external diaphragm pump based start-up: on the layout shown in par. 9.6: The pump is not primed and is running dry.
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Página 28
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................29 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................29 3 SÉCURITÉ ....................................29 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................29 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................29 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 29 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 29 3.5 Sécurité...
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien du système, et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe SKH et doit être lu attentivement et compris dans le plages des pressions de service indiquées par le avant l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d’une plaquette d’identification objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, indiquant : pourrait être endommagé...
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 37 kg Fig. 2 Vibrations INSTRUCTIONS D’UTILISATION La mesure de la valeur doit être effectuée uniquement avec La pompe SKH a été conçue pour opérer dans la pompe montée et fonctionnant selon les performances des environnements ayant une atmosphère déclarées par le client.
Página 32
Fabricant Lubrifiant NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l’huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d’étanchéité...
CÔTÉ GAUCHE sens inverse des aiguilles d’une montre CÔTÉ DROIT sens des aiguilles d’une montre Fig. 6 La prise de mouvement peut être obtenue indifféremment des deux côtés de la pompe. Normalement, la pompe est livrée avec l’embout de prise de force sur le côté...
5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues etc. Ils pourraient en que les flux d’eau provenant de la soupape by-pass et de effet réduire les performances de la pompe. la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des 6.
En cas de stockage prolongé ou de longue inactivité, contrôler le bon fonctionnement des soupapes d’aspiration et de refoulement. 10.2 Démarrage 1. Au premier démarrage, vérifier que le sens de rotation et la pression d’alimentation soient corrects. 2. Démarrer la pompe sans aucune charge. 3.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 12.2 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution ET CAUSES POSSIBLES antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion produit : anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe La pompe n’est pas amorcée et tourne à...
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Página 41
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................42 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 42 3 SICHERHEIT ....................................42 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................42 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................42 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 42 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................42 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SKH und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 37 kg. Abb. 2 Vibrationen GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Messung des Wertes darf nur bei installierter Pumpe an Die Pumpen SKH sind für den Betrieb in nicht der Anlage und mit den vom Kunden erklärten Leistungen explosionsgefährdeten Umgebungen mit erfolgen.
Página 45
Hersteller Schmieröl NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3.
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen SKH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe SKH verfügen über (siehe Abb. 4): Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
LINKE SEITE im Gegenuhr- zeigersinn RECHTE SEITE im Uhrzeigersinn Abb. 6 Die Zapfwelle kann wahlweise an beiden Seiten der Pumpe eingearbeitet sein. In der Regel wird die Pumpe mit Zapfwellenstummel auf der rechten Seite geliefert (siehe Abb. 6). Abb. 5/a Zur Position der Zapfwelle auf der linken müssen Sie den Deckel des Wellenendes ausbauen und an der rechten INSTALLATION DER PUMPE Pumpenseite wieder einbauen (siehe Abschn. 2.1.1 der...
6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, von Reinigungsmittel installieren. um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen Rückschlagventilen ist zu vermeiden.
Überprüfen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Saug- und Druckventile. 10.2 Start 1. Prüfen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme, ob Drehrichtung und Versorgungsdruck den Vorgaben entsprechen. 2. Starten Sie die Pumpe ohne Last. 3. Stellen Sie sicher, dass der Versorgungsdruck korrekt ist. 4.
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND 12.2 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung MÖGLICHE URSACHEN Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung in Geräusche: Abschn. 9.6: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. a) Schließen Sie die Ablassöffnung des Filters, sofern Kein Wasser auf Saugseite.
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Página 54
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................55 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................55 3 SEGURIDAD ....................................55 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................55 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................55 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 55 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SKH y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 37 kg. Fig. 2 Vibraciones INDICACIONES PARA EL USO La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba SKH ha sido diseñada para trabajar en la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones ambientes con una atmósfera no potencialmente declaradas por el cliente.
Página 58
Fabricante Lubricante NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fig. 3. Si es necesario, repostar a través del tapón de aceite , Fig. 3.
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas SKH incluye 4 pastillas cónicas de Las bombas de la serie SKH están dotadas de (ver Fig. 4): acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la bomba...
LADO IZDO. antihorario LADO DCHO. horario Fig. 6 La toma de movimiento se puede situar en cualquiera de los dos lados de la bomba. La bomba se suele suministrar con el codo PTO en el lado derecho (ver Fig. 6). Fig. 5/a Para situar la toma de movimiento en el lado izquierdo, es necesario desmontar la tapa del extremo del eje y montarla en INSTALACIÓN DE LA BOMBA el lado derecho de la bomba (ver el apart. 2.1.1 del Manual de...
6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté detergente. completamente limpio antes de conectarla a la toma. 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas 11.
En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo controlar el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración y envío. 10.2 Puesta en marcha 1. En el primer arranque verificar que el sentido de rotación y la presión de alimentación sean correctas. 2.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y 12.2 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución POSIBLES CAUSAS anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva ruido: o solución anticongelante utilizando una bomba externa con La bomba no está...
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Página 67
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 68 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................68 3 SEGURANÇA ..................................... 68 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................68 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 68 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................68 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 68 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SKH e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 37 kg. Fig. 2 Vibrações INDICAÇÕES PARA O USO O alívio do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba SKH foi projetada para operar em estabelecida na instalação e nas realizações declaradas ambientes com atmosfera não potencialmente pelo cliente.
Página 71
Produtor Lubrificante NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas colocadas lateralmente , Fig. 3.
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e eliminado em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas SKH são fornecidas 4 As bombas da série SKH são equipadas de (ver Fig. 4): pastilhas cônicas em aço para serem usadas nas tomadas...
LADO ESQUERDO Anti-horário LADO DIREITO Horário Fig. 6 A tomada de movimento pode ser derivada a partir de ambos os lados da bomba. Geralmente, a bomba é fornecida com a haste PTO do lado direito (ver Fig. 6). Fig. 5/a Para ter a tomada de movimento do lado esquerdo, desmonte a cobertura da extremidade do eixo e remonte-a do lado INSTALAÇÃO DA BOMBA direito da bomba (ver parág. 2.1.1 do Manual de reparação).
7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula 10. Certifique-se de que a linha de aspiração esteja de sentido único. completamente limpa no seu interior, antes de ser 8. Não recircule a descarga da válvula de desvio diretamente conectada à...
Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom funcionamento das válvulas de aspiração e de descarga. 10.2 Inicialização 1. Na primeira inicialização, verifique se o sentido de rotação e a pressão de alimentação estão corretos. 2.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E 12.2 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti-corrosão ou solução SUAS POSSÍVEIS CAUSAS anti-congelante Com o início da bomba, a mesma não produz Método de preenchimento da bomba com emulsão nenhum ruído: anti-corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba A bomba não está...
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Página 80
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................81 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................81 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................81 3.1 Общие требования безопасности ............................81 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........81 3.3 Безопасность во время работы ..............................81 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 81 3.5 Безопасность...
ВВЕДЕНИЕ 3. Электрические части системы, помимо надлежащей защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям В этом руководстве приведены инструкции по соответствующих действующих норм. эксплуатации и техническому обслуживанию насоса SKH; 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим внимательно прочитайте и усвойте его перед началом образом...
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная в случае необходимости немедленно оказывать табличка, на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия исполнения насоса продолжительной...
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 37 кг Рис. 2 Если оператор вынужден находиться на расстоянии УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ менее 1 метра от машины, он должен пользоваться Насос SKH предназначен для работы с специальными...
Página 84
Производитель Смазочный материал ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте...
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Уплотнительные конусные накладки/наконечники...
ЛЕВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки ПРАВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке Рис. 6 Отбор мощности может находиться с любого бока насоса. Как правило, насос поставляется с хвостовиком ВОМ с правой стороны (см. Рис. 6). Для того чтобы сделать отбор мощности с левой стороны, Рис. 5/a нужно...
7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо 10. Перед подсоединением линии всасывания к насосу другие типы однонаправленных клапанов. убедитесь в ее идеальной чистоте изнутри. 8. Не направляйте выбросы из байпасного клапана 11. Установите манометр для контроля давления непосредственно в линию всасывания. бустерного...
В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя проверьте исправность всасывающих и нагнетательных клапанов. 10.2 Запуск 1. При первом запуске убедитесь в правильности направления вращения и значения напора. 2. Запустите насос без какой-либо нагрузки. 3. Убедитесь в том, что обеспечивается правильный напор. 4.
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И 12.2 Правила наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ раствором антифриза При запуске насос не производит никаких Способ наполнения насоса антикоррозионной эмульсией звуков: или раствором антифриза с помощью внешнего мембранного Отсутствие заливки насоса, насос работает насоса, на основе компоновки, изложенной в п. 9.6: всухую.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос Тип: Возвратно-поступательный...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明: 保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SKH系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 负责人: Reggio Emilia - 2017年1月...
Página 106
Özet 1 GİRİŞ ....................................107 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................107 3 GÜVENLİK ....................................107 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................107 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................107 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................107 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................107 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................108 4 POMPA TANIMI ..................................
GİRİŞ 6. Pompa transmisyon sistemlerini (kuplajlar, makaralar ve kayışlar ve yardımcı güç aktarma donanımları) korumaya Bu kılavuz, SKH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında almak için uygun muhafazalar/karter monte edilmelidir. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması...
9. Yüksek basınç sistemi, tüm takım üyeleri yerlerini almadan önce ve Operatör mızrağını çalışma alanına doğru yönlendirmeden önce başlatılmamalı ve basınç altında çalıştırılmamalıdır. Sistem bakımı esnasında güvenlik 1. Yüksek basınçlı sistemin bakımının, kanunlar uyarınca tüm gruptan sorumlu olan üreticinin belirlediği zaman aralıklarıyla yapılması...
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 37 Kg. Şek. 2 Önerilen yağ markaları ve tipleri KULLANMA TALİMATLARI Pompa, 0°C ile 30°C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli yağ SKH pompası, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere ile birlikte teslim edilir.
Página 110
Üretici Yağ RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yanlardaki göstergeler ile yağ seviyesini kontrol edin , Şek. 3. Gerekirse, yağ kapağından yağ ekleyin , Şek. 3. Yağ...
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR Konik sızdırmazlık pedleri SKH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya SKH serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz.
SOL TARAF saatin tersi yönde SAĞ TARAF saat yönünde Şek. 6 Tahrik, pompanın her iki tarafından da alınabilir. Pompa genelde, PTO mili/kavraması sağ tarafta konumlandırılmış olarak tedarik edilir (bkz. Şek. 6). Tahriği sol tarafa almak için, mil uç kapağını çıkartmanız ve bunu Şek. 5/a pompanın sağ...
9. Baypas ve tank besleme hattından gelen su akışının pompa 11. Pistonlu pompa giriş portunun yakınındaki takviye besleme borusu portu yakınında burgaç veya türbülans basıncını kontrol etmek için, filtrelerin çıkışına bir basınç oluşturmasını önlemek için tank içerisine uygun deflektörler ölçer takın. temin edin.
Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, giriş ve çıkış vanalarının düzgün çalıştığından emin olun. 10.2 Başlatma 1. İlk kez çalıştırıldığında, dönme yönünün ve besleme basıncının doğru olup olmadığını kontrol edin. 2. Pompayı hiçbir yük altında olmadan başlatın. 3.
ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE 12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: kullanılmak suretiyle paslanma önleyici emülsiyonla veya Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. antifriz çözeltisi ile doldurulması...
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Página 119
شهادة وبيان شهادة وبيان )CE/2006/42 الخاص بالتوجيه األوروبيII (وفق ا ً للمرفق - إيطاليا، تقرVia E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA : شركة مساهمة - المقرINTERPUMP GROUP S.p.a. الشركة المنتجة شركة :تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس لمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع Serie SKH :الموديل...
Página 122
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد 2.12 للتجمد :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف :6.9 مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة .عدم وجود ماء للشفط .أ) اغلق تصريف المرشح، إذا كان مفتوحا .الصمامات...
Página 123
في حالة التخزين لفترات طويلة وفي حالة عدم تشغيل المضخة لفترات طويلة، قم بفحص مدى التشغيل الصحيح لصمامات الشفط .والتدفق بدء التشغيل 2.10 1. تأكد عند أول تشغيل لآللة من أن إتجاه الدوران وإتجاه ضغط التغذية يعمالن .في اإلتجاه الصحيح .2. قم بتركيب وتثبيت المضخة دون تحميلها أي حمل إضافي .3. تأكد من أن ضغط التغذية في مستواه الصحيح 4.
Página 124
.01. تأكد من أن خط الشفط نظيف بشكل كامل من الداخل قبل توصيله بالمضخة .7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه )booster( 11. قم بتركيب مقياس ضغط للتحكم في ضغط مضخة التعزيز .8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط .بالقرب...
Página 125
الجانب األيسر عكس اتجاه عقارب الساعة الجانب األيمن اتجاه عقارب الساعة شكل .يمكن لمأخذ الحركة أن يستمد حركته بال أي فرق من كال جانبي المضخة .)6 في الناحية اليمنى (انظر شكلPTO في الغالب تأتي المضخة وبها طرف لجعل مأخذ الحركة من الناحية اليسرى يلزم فك غطاء طرف عمود نقل الحركة ثم...
Página 126
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة cSt = /ثا مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة )أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب مآخذ ووصالت عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتمSKH يأتي مع المضخات :)4 مزودة بـما يلي (انظر شكلSKH المضخات من النوع استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر شكل 5) أو في ."...
Página 127
الشحم الشركة المنتجة FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .3 ، شكل ً قم بفحص مستوى الزيت بواسطة المبينات الموجودة جانبي ا ،...
Página 128
األبعاد واألوزان .2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل شكل .الوزن الجاف 73 كجم االهتزازات إرشادات وتعليمات االستخدام يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في لكي تعمل في بيئة غير معرضةSKH تم تصميم المضخة شبكة...
Página 129
التعريف بالمضخة 5. يجب توجيه الماء المضخوخ فقط إلى منطقة العمل حتى أيضا عند القيام .بعمليات التجريب أو الفحوصات التشغيلية األولية :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي 6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي إهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا الناتجة موديل...
Página 130
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق ويجب قراءاتهاSKH يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة .وفهمها...
Página 131
ملخص 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................السالمة أثناء العمل 2......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3........................األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Página 132
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.