Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 54

Enlaces rápidos

Serie SKH
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pratissoli SKH Serie

  • Página 1 Serie SKH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa SKH e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Página 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: controlli preliminari. Modello e versione pompa 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Numero di matricola dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
  • Página 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 37 Kg. Fig. 2 Vibrazioni INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa SKH è stata progettata per operare sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
  • Página 6 Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
  • Página 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe SKH vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie SKH sono dotate di (vedere Fig. 4): coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
  • Página 8: Installazione Pompa

    LATO SX antiorario LATO DX orario Fig. 6 La presa di moto può essere ricavata indifferentemente da entrambi i lati della pompa. Generalmente la pompa viene fornita con il codolo PTO dal lato destro (vedere Fig. 6). Fig. 5/a Per avere la presa di moto dal lato sinistro occorre smontare il coperchio estremità...
  • Página 9: Filtrazione

    7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere unidirezionali. collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. 8. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass 11. Installare il manometro per il controllo della pressione direttamente in aspirazione.
  • Página 10: Avviamento E Funzionamento

    In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo controllare il buon funzionamento delle valvole di aspirazione e mandata. 10.2 Avviamento 1. Al primo avviamento verificare che il senso di rotazione e la pressione di alimentazione siano corretti. 2. Avviare la pompa senza carico alcuno. 3.
  • Página 11: Metodo Di Riempimento Della Pompa Con Emulsione Anticorrosiva O Soluzione Anti-Freeze

    ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E 12.2 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- LORO POSSIBILI CAUSE freeze All’avviamento la pompa non produce nessun Metodo di riempimento della pompa con emulsione rumore: anticorrosiva o soluz. anti-freeze usando una pompa esterna a La pompa non è...
  • Página 12: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 14: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Página 15 Contents 1 INTRODUCTION ..................................16 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................16 3 SAFETY ..................................... 16 3.1 General safety warnings .................................. 16 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................16 3.3 Safety during work .................................... 16 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................16 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 16: Introduction

    INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the SKH pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Página 17: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 5. The water jet must always and only be pointed in the direction of the work area, including during preliminary Each pump has an identification label, showing: tests or checks. Pump model and version 6. The operator must always pay attention to the trajectory Serial number of debris removed by the water jet.
  • Página 18: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 37 kg. Fig. 2 Vibration OPERATING INSTRUCTIONS The detection of this value shall be carried out only with the The SKH pump has been designed to operate pump set up on the plant and at the performance declared by in environments with atmospheres that are not the customer.
  • Página 19 Manufacturer Lubricant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. If necessary, top up via the oil cap , Fig. 3.
  • Página 20: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads The SKH pumps are equipped with 4 conic steel pads to The SKH series pumps are equipped with (see Fig. 4):...
  • Página 21: Pump Installation

    LH SIDE anticlockwise RH SIDE clockwise Fig. 6 The drive can be taken from either side of the pump. The pump is generally supplied with the PTO shank on the right-hand side (see Fig. 6). To have the drive on the left-hand side you need to remove Fig. 5/a the shaft end cover and fit it on the right-hand side of the pump (see par. 2.1.1 of the Repair manual).
  • Página 22: Filtration

    7. Avoid use of foot valves or other types of unidirectional 10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside valves. before connecting it to the pump. 8. Do not recirculate the by-pass valve drain directly to the 11. Install the pressure gauge for checking the booster suction line.
  • Página 23: Start-Up And Operation

    In case of prolonged storage or long-term inactivity, check proper functioning of the suction and outlet valves. 10.2 Start-up 1. At first start-up, verify that the rotation direction and the supply pressure are correct. 2. Start-up the pump without any load. 3.
  • Página 24: Method For Filling Pump With Anti-Corrosion Emulsion Or Anti-Freeze Solution

    OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution POSSIBLE CAUSES Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or The pump does not produce any noise upon anti-freeze solution using an external diaphragm pump based start-up: on the layout shown in par. 9.6: The pump is not primed and is running dry.
  • Página 25: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 27: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Página 28 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................29 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................29 3 SÉCURITÉ ....................................29 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................29 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................29 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 29 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 29 3.5 Sécurité...
  • Página 29: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien du système, et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe SKH et doit être lu attentivement et compris dans le plages des pressions de service indiquées par le avant l’utilisation de la pompe.
  • Página 30: Sécurité Lors De L'eNtretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d’une plaquette d’identification objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, indiquant : pourrait être endommagé...
  • Página 31: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 37 kg Fig. 2 Vibrations INSTRUCTIONS D’UTILISATION La mesure de la valeur doit être effectuée uniquement avec La pompe SKH a été conçue pour opérer dans la pompe montée et fonctionnant selon les performances des environnements ayant une atmosphère déclarées par le client.
  • Página 32 Fabricant Lubrifiant NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l’huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
  • Página 33: Prises Et Connexions

    Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d’étanchéité...
  • Página 34: Installation De La Pompe

    CÔTÉ GAUCHE sens inverse des aiguilles d’une montre CÔTÉ DROIT sens des aiguilles d’une montre Fig. 6 La prise de mouvement peut être obtenue indifféremment des deux côtés de la pompe. Normalement, la pompe est livrée avec l’embout de prise de force sur le côté...
  • Página 35: Filtration

    5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues etc. Ils pourraient en que les flux d’eau provenant de la soupape by-pass et de effet réduire les performances de la pompe. la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des 6.
  • Página 36: Démarrage Et Fonctionnement

    En cas de stockage prolongé ou de longue inactivité, contrôler le bon fonctionnement des soupapes d’aspiration et de refoulement. 10.2 Démarrage 1. Au premier démarrage, vérifier que le sens de rotation et la pression d’alimentation soient corrects. 2. Démarrer la pompe sans aucune charge. 3.
  • Página 37: Méthode De Remplissage De La Pompe Avec Une Émulsion Anticorrosive Ou Une Solution Antigel

    ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 12.2 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution ET CAUSES POSSIBLES antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion produit : anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe La pompe n’est pas amorcée et tourne à...
  • Página 38: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 40: Déclaration D'INcorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Página 41 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................42 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 42 3 SICHERHEIT ....................................42 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................42 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................42 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 42 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................42 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 42: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SKH und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Página 43: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
  • Página 44: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 37 kg. Abb. 2 Vibrationen GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Messung des Wertes darf nur bei installierter Pumpe an Die Pumpen SKH sind für den Betrieb in nicht der Anlage und mit den vom Kunden erklärten Leistungen explosionsgefährdeten Umgebungen mit erfolgen.
  • Página 45 Hersteller Schmieröl NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3.
  • Página 46: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen SKH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe SKH verfügen über (siehe Abb. 4): Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
  • Página 47: Installation Der Pumpe

    LINKE SEITE im Gegenuhr- zeigersinn RECHTE SEITE im Uhrzeigersinn Abb. 6 Die Zapfwelle kann wahlweise an beiden Seiten der Pumpe eingearbeitet sein. In der Regel wird die Pumpe mit Zapfwellenstummel auf der rechten Seite geliefert (siehe Abb. 6). Abb. 5/a Zur Position der Zapfwelle auf der linken müssen Sie den Deckel des Wellenendes ausbauen und an der rechten INSTALLATION DER PUMPE Pumpenseite wieder einbauen (siehe Abschn. 2.1.1 der...
  • Página 48: Filterung

    6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, von Reinigungsmittel installieren. um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen Rückschlagventilen ist zu vermeiden.
  • Página 49: Start Und Betrieb

    Überprüfen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Saug- und Druckventile. 10.2 Start 1. Prüfen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme, ob Drehrichtung und Versorgungsdruck den Vorgaben entsprechen. 2. Starten Sie die Pumpe ohne Last. 3. Stellen Sie sicher, dass der Versorgungsdruck korrekt ist. 4.
  • Página 50: Vorgehensweise Zur Füllung Der Pumpe Mit Korrosions- Und Frostschutzlösung

    BETRIEBSSTÖRUNGEN UND 12.2 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung MÖGLICHE URSACHEN Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung in Geräusche: Abschn. 9.6: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. a) Schließen Sie die Ablassöffnung des Filters, sofern Kein Wasser auf Saugseite.
  • Página 51: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 53: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Página 54 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................55 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................55 3 SEGURIDAD ....................................55 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................55 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................55 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 55 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 55: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SKH y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Página 56: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Página 57: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 37 kg. Fig. 2 Vibraciones INDICACIONES PARA EL USO La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba SKH ha sido diseñada para trabajar en la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones ambientes con una atmósfera no potencialmente declaradas por el cliente.
  • Página 58 Fabricante Lubricante NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fig. 3. Si es necesario, repostar a través del tapón de aceite , Fig. 3.
  • Página 59: Tomas Y Conexiones

    Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas SKH incluye 4 pastillas cónicas de Las bombas de la serie SKH están dotadas de (ver Fig. 4): acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la bomba...
  • Página 60: Instalación De La Bomba

    LADO IZDO. antihorario LADO DCHO. horario Fig. 6 La toma de movimiento se puede situar en cualquiera de los dos lados de la bomba. La bomba se suele suministrar con el codo PTO en el lado derecho (ver Fig. 6). Fig. 5/a Para situar la toma de movimiento en el lado izquierdo, es necesario desmontar la tapa del extremo del eje y montarla en INSTALACIÓN DE LA BOMBA el lado derecho de la bomba (ver el apart. 2.1.1 del Manual de...
  • Página 61: Filtración

    6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté detergente. completamente limpio antes de conectarla a la toma. 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas 11.
  • Página 62: Puesta En Marcha Yfuncionamiento

    En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo controlar el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración y envío. 10.2 Puesta en marcha 1. En el primer arranque verificar que el sentido de rotación y la presión de alimentación sean correctas. 2.
  • Página 63: Método De Llenado De La Bomba Con Emulsión Anticorrosiva O Solución Anticongelante

    ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y 12.2 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución POSIBLES CAUSAS anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva ruido: o solución anticongelante utilizando una bomba externa con La bomba no está...
  • Página 64: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 66: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Página 67 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 68 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................68 3 SEGURANÇA ..................................... 68 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................68 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 68 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................68 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 68 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 68: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SKH e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Página 69: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
  • Página 70: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 37 kg. Fig. 2 Vibrações INDICAÇÕES PARA O USO O alívio do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba SKH foi projetada para operar em estabelecida na instalação e nas realizações declaradas ambientes com atmosfera não potencialmente pelo cliente.
  • Página 71 Produtor Lubrificante NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas colocadas lateralmente , Fig. 3.
  • Página 72: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e eliminado em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas SKH são fornecidas 4 As bombas da série SKH são equipadas de (ver Fig. 4): pastilhas cônicas em aço para serem usadas nas tomadas...
  • Página 73: Instalação Da Bomba

    LADO ESQUERDO Anti-horário LADO DIREITO Horário Fig. 6 A tomada de movimento pode ser derivada a partir de ambos os lados da bomba. Geralmente, a bomba é fornecida com a haste PTO do lado direito (ver Fig. 6). Fig. 5/a Para ter a tomada de movimento do lado esquerdo, desmonte a cobertura da extremidade do eixo e remonte-a do lado INSTALAÇÃO DA BOMBA direito da bomba (ver parág. 2.1.1 do Manual de reparação).
  • Página 74: Filtragem

    7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula 10. Certifique-se de que a linha de aspiração esteja de sentido único. completamente limpa no seu interior, antes de ser 8. Não recircule a descarga da válvula de desvio diretamente conectada à...
  • Página 75: Inicialização E Funcionamento

    Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom funcionamento das válvulas de aspiração e de descarga. 10.2 Inicialização 1. Na primeira inicialização, verifique se o sentido de rotação e a pressão de alimentação estão corretos. 2.
  • Página 76: Método De Preenchimento Da Bomba Com Emulsão De Anti-Corrosão Ou Solução Anti-Congelante

    PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E 12.2 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti-corrosão ou solução SUAS POSSÍVEIS CAUSAS anti-congelante Com o início da bomba, a mesma não produz Método de preenchimento da bomba com emulsão nenhum ruído: anti-corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba A bomba não está...
  • Página 77: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 79: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Página 80 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................81 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................81 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................81 3.1 Общие требования безопасности ............................81 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........81 3.3 Безопасность во время работы ..............................81 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 81 3.5 Безопасность...
  • Página 81: Введение

    ВВЕДЕНИЕ 3. Электрические части системы, помимо надлежащей защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям В этом руководстве приведены инструкции по соответствующих действующих норм. эксплуатации и техническому обслуживанию насоса SKH; 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим внимательно прочитайте и усвойте его перед началом образом...
  • Página 82: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная в случае необходимости немедленно оказывать табличка, на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия исполнения насоса продолжительной...
  • Página 83: Габариты И Вес

    ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 37 кг Рис. 2 Если оператор вынужден находиться на расстоянии УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ менее 1 метра от машины, он должен пользоваться Насос SKH предназначен для работы с специальными...
  • Página 84 Производитель Смазочный материал ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте...
  • Página 85: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Уплотнительные конусные накладки/наконечники...
  • Página 86: Установка Насоса

    ЛЕВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки ПРАВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке Рис. 6 Отбор мощности может находиться с любого бока насоса. Как правило, насос поставляется с хвостовиком ВОМ с правой стороны (см. Рис. 6). Для того чтобы сделать отбор мощности с левой стороны, Рис. 5/a нужно...
  • Página 87: Фильтрация

    7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо 10. Перед подсоединением линии всасывания к насосу другие типы однонаправленных клапанов. убедитесь в ее идеальной чистоте изнутри. 8. Не направляйте выбросы из байпасного клапана 11. Установите манометр для контроля давления непосредственно в линию всасывания. бустерного...
  • Página 88: Запуск И Работа

    В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя проверьте исправность всасывающих и нагнетательных клапанов. 10.2 Запуск 1. При первом запуске убедитесь в правильности направления вращения и значения напора. 2. Запустите насос без какой-либо нагрузки. 3. Убедитесь в том, что обеспечивается правильный напор. 4.
  • Página 89: Правила Наполнения Насоса Антикоррозионной Эмульсией Или Раствором Антифриза

    НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И 12.2 Правила наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ раствором антифриза При запуске насос не производит никаких Способ наполнения насоса антикоррозионной эмульсией звуков: или раствором антифриза с помощью внешнего мембранного Отсутствие заливки насоса, насос работает насоса, на основе компоновки, изложенной в п. 9.6: всухую.
  • Página 90: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 92: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос Тип: Возвратно-поступательный...
  • Página 93 目录 1 介绍 ....................94 2 符号说明 .....................94 3 安全 ....................94 3.1 安全综合警告 ................94 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............94 3.3 作业期间的安全 ................. 94 3.4 喷枪使用安全规则 ............... 94 3.5 系统维护的安全信息 ..............95 4 泵浦识别 .....................95 5 技术规格 .....................95 6 尺寸和重量 ...................96 7 用途 ....................96 7.1 水温 ................... 96 7.2 流量和最高压力...
  • Página 94: 符号说明

    介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述SKH型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统应具有最小5-7巴的正确压力供给(在泵头法兰 处测得)。 危险符号 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 触电危险。 状况的任何仪器。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 危险符号 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 请佩戴防护面具。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 危险符号 喷枪使用安全规则 请佩戴护目镜。 危险符号...
  • Página 95: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 亦然。 每个泵浦均备有一块识别标牌,上面标有: 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 泵的型号和版本 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 系列号 分。 - 最高转数 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 - 吸收功率Hp - kW 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 停止其作业后方可进入。 - 流量l/min - Gpm 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 图 1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术规格 流量 压力 功率 型号...
  • Página 96: 尺寸和重量

    尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图 2。 干燥重量37公斤。 图 2 震动 用途 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 SKH型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过滤的 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。 水运作而设计的(参阅章节9.6)。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 建议使用的润滑油品牌和种类 使用。 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 水温 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 产品。 允许的最高水温为30°C。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 制造商 润滑油 流量和最高压力 AGIP ACER220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可, Aral Degol BG 220 不得超过标牌上标出的压力和最高转数。 最低转数 与性能表(请参阅第5章)中指出的转数不同的任何其他转数 均必须先得到 技术部 或 售后服务中心 的许可。 BP Energol HLP 220 声音...
  • Página 97 制造商 润滑油 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 通过专用的侧检视孔,图 3检查油料液面。 如有需要应从油盖,图 3处进行添加。 润滑油液面的正确检查是在泵浦处于环境温度下时进行, 润滑油的更换可在泵浦于环境温度,通过拆下塞子(, 图 3)来进行。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在14公升左右。 图 3 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。...
  • Página 98: 接头和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 泵片/密封圆锥 接头和连接 SKH型泵随机配送4块钢质圆锥泵片,用于安装在泵浦相应 SKH系列泵浦配备(请参阅图 4): 的输送接口上(参阅图 5)或在选配的连接法兰上,作用是  2 个吸取口“IN”,1”1/2气管。 保持接口的密封。而泵浦的输送接口座已经为坐落圆锥泵 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 片而加工就绪,如需要安装输送接头或封闭塞,则必须按 的进气口应严密封闭。 照指出图5/a的内容进行加工。  2 个出口“OUT”,Ø 14 mm。  3 个伺服接口 - 1/2”气体;它们可用于压力表和安全 每次拆卸圆锥泵片后,必须予以更换。 阀。  1 个“DRAIN”排放接口,带有Ø 12 mm尼龙管适用的90° 可换向快速接头;用于回收密封部件冷却环路里的排放 塞子 液,必须连接到排放口上,注意不要出现反压力。 泵片 泵头 图 4 图 5...
  • Página 99: 泵浦安装

    转动方向 转动方向是通过靠近取力轴附近的箭头指示出来。 面向泵浦顶部,转动方向应如图 6般。 左侧 逆时针 右侧 顺时针 图 6 取力轴接头可装设在泵浦的两侧。 图5/a 通常,随泵浦一起提供有右侧PTO柄(请参阅图 6)。 取力接头在左侧时,必须拆下轴端的盖子并安装在泵浦的 泵浦安装 右侧(请参阅 维修手册 的2.1.1节)。 相反,必须在右侧拆下平键并将其安装在左侧的柄上。 安装 泵浦必须使用专门的Ø19孔专用支架进行水平安装; 液压连接 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(入口 和错位的影响。 和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦产生 泵浦上备有两个便于安装的支撑架,如下图所示。 的负压而造成的变形。 泵浦供给 SKH泵需要有正吸入压头(NPSHr),在泵头入口处应具备5到 7巴。 供给增压泵必须具备以下条件:流量必须为柱塞泵标示的 流量的两倍,最低压力为5巴。 这个供给条件在任何作业转数下均必须得到遵守。 增压泵的驱动必须与柱塞泵的独立开来。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。 建议在过滤器的下游的供给线路上安装一个压力 开关来保护泵浦。 吸入管线 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 1. 最小内径,如 9.8 节中的图表所示,并且在任何情况 下等于或大于泵头的内径。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载...
  • Página 100: 输送管路

    7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管线内部洁净。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 11. 在 柱塞泵吸入接头附近、过滤器的下游安装一个压力计 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 来检查增压泵的压力。 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 过滤 此系列泵浦允许的过滤系数最大应为20 μ(micron);通常采用如图 7般安装的,起码由三个过滤器组成的过滤阵可以获得 该效果。 1 1号过滤器 6 压力开关 入口 2 增压泵 7 柱塞泵 3 2号过滤器 8 高压压力计 4 3号过滤器 9 安全阀 5 压力计 供给盘 排放 旁通 图 7 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 特性: 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测...
  • Página 101: 起动和运行

    需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 入阀和输出阀的良好运作。 10.2 起动 1. 首次起动时,检查转动方向和供给压力是否正确。 2. 无负载下起动泵浦。 3. 检查供给压力是否正确。 4. 运行时检查转动转数是否超出标示数值。 5. 接通压力前,让泵浦运行起码3分钟。 6. 每次停顿泵浦前,应先通过调节阀或其他排放装置让压 力归零,并把转数降到最低(由吸热发动机驱动)。 10.3 密封阵列冷却环路 运行期间,在接头1(图 9)处会流出一定数量来自密封阵列 冷却环路的水。 此环路的排放必须返回增压泵(图 9)上游的吸入管线内或 收集盘中。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系 技术部 或 售后服务中心 。 起动和运行 10.1 预防性检查 起动前,应先检查: 吸入端是否已经连接好并带压(请参阅第9章),泵 浦不能干态运行。 图 9 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 预防性维护 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 放,从而有助于快速吸取。 限。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 预防性维护 正确的紧固。...
  • Página 102: 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法

    12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 运作故障及可能的原因 根据段落9.6的布局说明,利用外部膜泵来向泵浦加注防腐 起动泵浦时没有任何声音: 蚀乳剂或防冻剂的方法: - 泵浦没有吸液并处于干运转。 a) 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 - 吸入端没有水。 b) 确保连接管道清洁,涂抹油脂并将其连接到高压排放 - 阀门卡死。 口。 - 输送线关闭且不允许泵头内的空气排除。 c) 把吸入管固定在膜泵上;打开泵浦的接头并在接头与膜 泵浦脉动异常: 泵之间固定管道。 - 吸入空气。 d) 把乳剂/溶剂灌入容器内。 - 供给不足。 e) 把吸入管的空闲端和高压排放管插入到容器内。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 f) 起动膜泵。 被节流。 g) 泵送乳剂,直至乳剂从高压排放口流出为止。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 h) 继续泵送起码一分钟;如有需要,可在溶剂内加入 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 Shell Donax来增强乳剂的效能。 - 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 i) 停顿泵浦,在接头上拆下管道并用盖子将其封闭。 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。...
  • Página 103: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Página 105: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明: 保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SKH系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 负责人: Reggio Emilia - 2017年1月...
  • Página 106 Özet 1 GİRİŞ ....................................107 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................107 3 GÜVENLİK ....................................107 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................107 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................107 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................107 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................107 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................108 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 107: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ 6. Pompa transmisyon sistemlerini (kuplajlar, makaralar ve kayışlar ve yardımcı güç aktarma donanımları) korumaya Bu kılavuz, SKH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında almak için uygun muhafazalar/karter monte edilmelidir. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması...
  • Página 108: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    9. Yüksek basınç sistemi, tüm takım üyeleri yerlerini almadan önce ve Operatör mızrağını çalışma alanına doğru yönlendirmeden önce başlatılmamalı ve basınç altında çalıştırılmamalıdır. Sistem bakımı esnasında güvenlik 1. Yüksek basınçlı sistemin bakımının, kanunlar uyarınca tüm gruptan sorumlu olan üreticinin belirlediği zaman aralıklarıyla yapılması...
  • Página 109: Boyutlar Ve Ağirliklar

    BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 37 Kg. Şek. 2 Önerilen yağ markaları ve tipleri KULLANMA TALİMATLARI Pompa, 0°C ile 30°C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli yağ SKH pompası, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere ile birlikte teslim edilir.
  • Página 110 Üretici Yağ RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yanlardaki göstergeler ile yağ seviyesini kontrol edin , Şek. 3. Gerekirse, yağ kapağından yağ ekleyin , Şek. 3. Yağ...
  • Página 111: Portlar Ve Bağlantilar

    Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR Konik sızdırmazlık pedleri SKH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya SKH serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz.
  • Página 112: Pompanin Montaji

    SOL TARAF saatin tersi yönde SAĞ TARAF saat yönünde Şek. 6 Tahrik, pompanın her iki tarafından da alınabilir. Pompa genelde, PTO mili/kavraması sağ tarafta konumlandırılmış olarak tedarik edilir (bkz. Şek. 6). Tahriği sol tarafa almak için, mil uç kapağını çıkartmanız ve bunu Şek. 5/a pompanın sağ...
  • Página 113: Filtreleme

    9. Baypas ve tank besleme hattından gelen su akışının pompa 11. Pistonlu pompa giriş portunun yakınındaki takviye besleme borusu portu yakınında burgaç veya türbülans basıncını kontrol etmek için, filtrelerin çıkışına bir basınç oluşturmasını önlemek için tank içerisine uygun deflektörler ölçer takın. temin edin.
  • Página 114: Başlatma Ve Çaliştirma

    Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, giriş ve çıkış vanalarının düzgün çalıştığından emin olun. 10.2 Başlatma 1. İlk kez çalıştırıldığında, dönme yönünün ve besleme basıncının doğru olup olmadığını kontrol edin. 2. Pompayı hiçbir yük altında olmadan başlatın. 3.
  • Página 115: Pompaya Paslanma Önleyici Emisyon Veya Antifriz Çözeltisi Doldurma Yöntemi

    ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE 12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: kullanılmak suretiyle paslanma önleyici emülsiyonla veya Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. antifriz çözeltisi ile doldurulması...
  • Página 116: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 118: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Página 119 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ - إيطاليا، تقر‬Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :‫ شركة مساهمة - المقر‬INTERPUMP GROUP S.p.a. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس لمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ Serie SKH :‫الموديل‬...
  • Página 121 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 122 ‫أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد‬ 2.12 ‫للتجمد‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام‬ .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ :6.9 ‫مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ .‫أ) اغلق تصريف المرشح، إذا كان مفتوحا‬ .‫الصمامات...
  • Página 123 ‫في حالة التخزين لفترات طويلة وفي حالة عدم تشغيل المضخة‬ ‫لفترات طويلة، قم بفحص مدى التشغيل الصحيح لصمامات الشفط‬ .‫والتدفق‬ ‫بدء التشغيل‬ 2.10 ‫1. تأكد عند أول تشغيل لآللة من أن إتجاه الدوران وإتجاه ضغط التغذية يعمالن‬ .‫في اإلتجاه الصحيح‬ .‫2. قم بتركيب وتثبيت المضخة دون تحميلها أي حمل إضافي‬ .‫3. تأكد من أن ضغط التغذية في مستواه الصحيح‬ ‫4.
  • Página 124 .‫01. تأكد من أن خط الشفط نظيف بشكل كامل من الداخل قبل توصيله بالمضخة‬ .‫7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه‬ )booster( ‫11. قم بتركيب مقياس ضغط للتحكم في ضغط مضخة التعزيز‬ .‫8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط‬ .‫بالقرب...
  • Página 125 ‫الجانب األيسر‬ ‫عكس اتجاه عقارب‬ ‫الساعة‬ ‫الجانب األيمن‬ ‫اتجاه عقارب الساعة‬ ‫شكل‬ .‫يمكن لمأخذ الحركة أن يستمد حركته بال أي فرق من كال جانبي المضخة‬ .)6 ‫ في الناحية اليمنى (انظر شكل‬PTO ‫في الغالب تأتي المضخة وبها طرف‬ ‫لجعل مأخذ الحركة من الناحية اليسرى يلزم فك غطاء طرف عمود نقل الحركة‬ ‫ثم...
  • Página 126 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ cSt = ‫/ثا‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ )‫أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب‬ ‫مآخذ ووصالت‬ ‫ عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتم‬SKH ‫يأتي مع المضخات‬ :)4 ‫ مزودة بـما يلي (انظر شكل‬SKH ‫المضخات من النوع‬ ‫استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر شكل 5) أو في‬ .‫"...
  • Página 127 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .3 ‫، شكل‬ ً ‫قم بفحص مستوى الزيت بواسطة المبينات الموجودة جانبي ا‬ ،...
  • Página 128 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 73 كجم‬ ‫االهتزازات‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في‬ ‫ لكي تعمل في بيئة غير معرضة‬SKH ‫تم تصميم المضخة‬ ‫شبكة...
  • Página 129 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫5. يجب توجيه الماء المضخوخ فقط إلى منطقة العمل حتى أيضا عند القيام‬ .‫بعمليات التجريب أو الفحوصات التشغيلية األولية‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي‬ ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي إهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا الناتجة‬ ‫موديل...
  • Página 130 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر‬ ‫من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق‬ ‫ ويجب قراءاتها‬SKH ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة‬ .‫وفهمها...
  • Página 131 ‫ملخص‬ 2....................................‫1 مقدمة‬ 2..................................‫2 وصف الرموز‬ 2....................................‫3 السالمة‬ 2........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3..................................
  • Página 132 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Este manual también es adecuado para:

Skh 20Skh 22Skh 24Skh 26Skh 28Skh 30

Tabla de contenido