Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 21

Enlaces rápidos

4823 Ulnaris
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 16
Instrucciones de uso ................................................................. 21
Manual de utilização .................................................................. 25
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 30
Bruksanvisning ......................................................................... 34
Brugsanvisning ......................................................................... 38
Bruksanvisning ......................................................................... 43
Käyttöohje ................................................................................ 47
Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 51
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 56
Kasutusjuhis ............................................................................. 61
3
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4823 Ulnaris

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4823 Ulnaris Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............16 Instrucciones de uso ..............21 Manual de utilização ..............25 Gebruiksaanwijzing ..............30 Bruksanvisning ................. 34 Brugsanvisning ................. 38 Bruksanvisning ................. 43 Käyttöohje ................47 Notkunarleiðbeiningar ..............
  • Página 2 Ellenbogenumfang / Elbow circumference Größe /Size inch 20 – 30 7.9 – 11.8 26 – 33 10.2 – 13.0 40 °C 104 °F CV, PA, EA, AL, Neopren Material 2 | Ottobock...
  • Página 3 Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die Orthese verhindert eine vollständige Flexion des Ellenbogens und trägt zur Schmerzlinderung bei. Ottobock | 3...
  • Página 4: Gebrauchsanweisung

    ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. ► Informieren Sie den Patienten. 4 | Ottobock...
  • Página 5 Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. ► Informieren Sie den Patienten. Ottobock | 5...
  • Página 6 ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. 1) Alle Metallschienen entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 4) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    ► Please read this document carefully. ► Follow the safety instructions. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4823 Ulnaris elbow orthosis. 2 Application 2.1 Intended Use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the upper limbs and exclusively for contact with intact skin.
  • Página 8: Instructions For Use

    ► Make the patient aware of all safety instructions marked with "Inform the patient". CAUTION Contact with heat, embers or fire Injuries (e.g. burns) caused by melting of the material ► Keep the product away from open flame, embers and other sources of heat. 8 | Ottobock...
  • Página 9 ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 4.1 Size Selection 1) Measure the elbow circumference. 2) Determine the orthosis size (see size chart). Ottobock | 9...
  • Página 10 1) Pull the orthosis over the arm until the pad comes to rest at the height of the elbow joint. 2) Close the hook-and-loop closures one by one, from the lower arm towards the body (see fig. 2). 10 | Ottobock...
  • Página 11: Legal Information

    Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2014-07-08 Ottobock | 11...
  • Página 12: Usage Prévu

    2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse empêche une flexion complète du coude et permet d’atténuer les douleurs. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Consignes Générales De Sécurité

    Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. ► Informez le patient. Ottobock | 13...
  • Página 14 Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs cau­ sées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que l'orthèse est mise en place correctement et qu'elle est bien ajustée. ► Informez le patient. 14 | Ottobock...
  • Página 15 4) Lavez l’orthèse à 40 °C avec une lessive pour linge délicat disponible dans le commerce. N’utilisez pas d’assouplissant. Rincez bien. 5) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur). Ottobock | 15...
  • Página 16: Mise Au Rebut

    Ulnaris 4823. 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti su­ periori e deve essere applicata unicamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Azione Terapeutica

    Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza ► Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni per l'uso. ► Consegnare al paziente tutte le indicazioni per la sicurezza contrasse­ gnate da "Informare il paziente.". Ottobock | 17...
  • Página 18 ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. 18 | Ottobock...
  • Página 19 ► Richiamare l'attenzione del paziente sul fatto che il prodotto non deve essere più utilizzato se presenta, anche parzialmente, segni di usura (tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamento. Ottobock | 19...
  • Página 20: Smaltimento

    In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal 20 | Ottobock...
  • Página 21: Introducción

    (por ejemplo, en casos de neuropatía diabética). 2.4 Modo de funcionamiento La órtesis evita que el codo se flexione por completo y contribuye a aliviar el dolor. Ottobock | 21...
  • Página 22: Seguridad

    ► Utilice el producto en un único paciente. ► Limpie el producto con regularidad. ► Informe al paciente. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del ma­ terial 22 | Ottobock...
  • Página 23 Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que la órtesis esté correctamente colocada. ► Informe al paciente. Ottobock | 23...
  • Página 24 3) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lava­ dora. 4) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 40 °C con un detergente con­ vencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abundan­ te agua. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Eliminación

    Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adap­ tação e a colocação da órtese de cotovelo Ulnaris 4823. 2 Uso 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à ortetização do membro superior e exclusivamente ao contato com a pele intacta. Ottobock | 25...
  • Página 26: Modo De Ação

    Piora do estado de saúde bem como danos ao produto devido à não ob­ servância das indicações de segurança ► Observe as indicações de segurança contidas neste manual de utiliza­ ção. ► Passe ao paciente todas as indicações de segurança que contenham a observação "Informe o paciente". 26 | Ottobock...
  • Página 27 ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. Ottobock | 27...
  • Página 28: Seleção Do Tamanho

    à sua funcionalidade, desgaste ou danos. ► Avise o paciente para não continuar a utilização do produto quando es­ te ou um dos seus componentes apresentar sinais de desgaste (p. ex., rupturas, deformações, má adaptação) ou danos. 28 | Ottobock...
  • Página 29 Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Ottobock | 29...
  • Página 30 2.4 Werking De orthese voorkomt een volledige flexie van de elleboog en werkt pijnver­ lichtend. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    ► Informeer ook de patiënt hierover. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. Ottobock | 31...
  • Página 32 Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat de orthese correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Informeer ook de patiënt hierover. 32 | Ottobock...
  • Página 33 4) Was de orthese met een normaal fijnwasmiddel op 40 °C. Gebruik geen wasverzachter. Spoel het product goed uit. 5) Laat deze aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 6) Plaats de metalen spalken weer terug. Ottobock | 33...
  • Página 34: Afvalverwerking

    Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de övre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 2.2 Indikationer • Kompression av ulnarisnerven i höjd med armbågen Indikationen fastställs av läkare. 34 | Ottobock...
  • Página 35 ► Vidarebefordra alla säkerhetsanvisningar som är markerade med ”In­ formera brukaren” till brukaren. OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. ► Informera brukaren. Ottobock | 35...
  • Página 36: Val Av Storlek

    ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek 1) Mät armbågens omkrets. 2) Välj ortosstorlek (se storlekstabell). 4.2 Anpassa ► Anpassa skenorna individuellt. 36 | Ottobock...
  • Página 37 2) Stäng kardborreförslutningarna en efter en. Börja längst ner på underar­ men och fortsätt inåt mot kroppen (se bild 2). 4.4 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel Ottobock | 37...
  • Página 38: Juridisk Information

    VII i direktivet. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2014-07-08 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem. ► Følg sikkerhedsanvisningerne. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af albueortosen Ulnaris 4823. 38 | Ottobock...
  • Página 39 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstilstanden og skader på produktet ► Følg sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning. Ottobock | 39...
  • Página 40 Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. ► Informer patienten. 4 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. 40 | Ottobock...
  • Página 41: Valg Af Størrelse

    ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde. ► Informer patienten. BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Gør patienten opmærksom på, at denne skal kontrollere produktet for funktionsdygtighed, slitage og skader før hver brug. Ottobock | 41...
  • Página 42: Bortskaffelse

    Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Bruksanvisning

    åreknuter av alvorlig grad, spesielt ved forstyrrel­ ser i blodets tilbakestrøm, forstyrrelser i lymfeavløpet – også uklare hevelser i bløtdeler som ikke er i nærheten av hjelpemiddelet; følelses- og blodsirkula­ sjonsforstyrrelser i området rundt underarmen og hånden, f.eks. ved diabe­ tisk nevropati. Ottobock | 43...
  • Página 44 ► Rengjør produktet regelmessig. ► Informer brukeren. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, salver og lotio­ ner. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Valg Av Størrelse

    ► Sørg for korrekt pålegging og at ortosen sitter riktig. ► Informer pasienten. FORSIKTIG Produktet sitter for stramt Hudirritasjoner på grunn av overoppheting, lokale trykkmerker fordi pro­ duktet sitter for stramt ► Kontroller produktets passform og forsikre deg om at det sitter riktig. Ottobock | 45...
  • Página 46 4) Vask ortosen i 40 °C varmt vann med et standard finvaskemiddel. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 5) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. fra solen, ovns- eller radiatorvarme). 6) Sett metallskinnene inn igjen. 5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Juridiske Merknader

    Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 2.2 Indikaatiot • Kyynärhermon puristustila kyynärpään tasolla Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. Ottobock | 47...
  • Página 48: Suhteelliset Kontraindikaatiot

    ► Kaikki turvaohjeet, jotka on merkitty Informoi potilasta -merkinnällä, tulee luovuttaa potilaan käyttöön. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ► Informoi potilasta. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Koon Valinta

    ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä). 4.1 Koon valinta 1) Mittaa kyynärpään ympärys. 2) Määrittele ortoosin koko (katso kokotaulukko). Ottobock | 49...
  • Página 50 (esim repeämät, vääntymät, heikentynyt istuvuus) tai vaurioita. > Avaa ortoosin kaikki tarrakiinnikkeet. 1) Vedä ortoosi käsivarren päälle, kunnes pelotti on kyynärnivelen korkeu­ della. 2) Sulje tarrakiinnikkeet vuoron perään kyynärvarresta kehoon päin (katso Kuva 2). 50 | Ottobock...
  • Página 51: Oikeudelliset Ohjeet

    93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Val­ mistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vas­ tuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Íslenska 1 Formáli UPPLÝSINGAR Síðasta uppfærsla: 2014-07-08 ► Vinsamlegast lesið þetta skjal vandlega. Ottobock | 51...
  • Página 52: Skilgreining Hættumerkja

    ► Fylgið öryggisleiðbeiningum. Þessar notkunarleiðbeiningar innihalda mikilvægar upplýsingar um mátun og notkun 4823 Ulnaris olnbogahlífar. 2 Notkun 2.1 Ætluð notkun Hlífina má aðeins nota sem stoð fyrir efri útlimi og aðeins í snertingu við óskaddaða húð. Hálsspelkurnar verður að nota í samræmi við ábendingar um notkun.
  • Página 53: Almennar Öryggisleiðbeiningar

    Röng notkun og breytingar Breytingar eða tap á virkni sem og skemmdir á vörunni ► Notið vöruna einungis með aðgát og til þess sem hún er ætluð. ► Breytið vörunni ekki á rangan hátt. ► Upplýsið sjúklinginn. Ottobock | 53...
  • Página 54: Val Á Stærð

    ► Kannið hvort varan sitji og passi rétt. ► Notið ekki ef viðkomandi er með ofnæmi fyrir hita. ► Ef grunur leikur á um húðertingu skal ekki halda notkun vörunnar áfram. ► Upplýsið sjúklinginn. ÁBENDING Notkun slitinnar eða skemmdrar vöru Takmörkuð virkni 54 | Ottobock...
  • Página 55: Lagalegar Upplýsingar

    í þessu skjali. Framleiðandinn viðurkennir ekki bótaábyrgð vegna skemmda sem verða vegna þess að ekki er farið eftir þessu skjali, sér í lagi vegna rangrar notkunar eða óheimilla breytinga á vörunni. Ottobock | 55...
  • Página 56 διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφι­ κής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από το εφαρμοσμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτω­ σης στην περιοχή του αντιβραχίου και της άκρας χείρας, π.χ. σε περιπτώ­ σεις διαβητικής νευροπάθειας. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Τρόπος Δράσης

    ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι­ κών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ► Ενημερώστε τον ασθενή. Ottobock | 57...
  • Página 58 ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυ­ νήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Μετρήστε την περιφέρεια του αγκώνα. 2) Υπολογίστε το μέγεθος της όρθωσης (βλ. πίνακα μεγεθών). 4.2 Προσαρμογή ► Προσαρμόζετε τους οδηγούς ξεχωριστά. 58 | Ottobock...
  • Página 59 Ανοίξτε όλους τους δετήρες βέλκρο της όρθωσης. 1) Περάστε την όρθωση πάνω στο βραχίονα, μέχρι η πελότα να έρθει στο ύψος της άρθρωσης του αγκώνα. 2) Ασφαλίστε τους δετήρες βέλκρο με τη σειρά, από το αντιβράχιο προς το σώμα (βλ. εικ. 2). Ottobock | 59...
  • Página 60: Νομικές Υποδείξεις

    σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 60 | Ottobock...
  • Página 61 2.4 Toimimisviis Ortoos takistab küünarliigese täielikku fleksiooni ja aitab leevendada valu. 3 Ohutus 3.1 Hoiatussümbolite tähendus Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude ETTEVAATUST eest. Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest. MÄRKUS Ottobock | 61...
  • Página 62: Üldised Ohutusnõuded

    ► Vältige toote kokkupuutumist rasva ja happeid sisaldavate vahendite, salvide ja vedelikega. ► Teavitage patsienti. MÄRKUS Vale kasutamine ja muudatused Funktsionaalsed muutused või funktsionaalsuse kadumine ning toote kahjustused ► Kasutage toodet ainult sihipäraselt ja hoolikalt. 62 | Ottobock...
  • Página 63 Ülesoojenemisest tingitud nahaärritus, kehale liiga tugevast paigaldamisest põhjustatud lokaalsed surutised ► Kontrollige toote õiget asendit ja sobivust. ► Ärge kasutage toodet kindlakstehtud allergia esinemisel soojuse vastu. ► Kahtluse korral lõpetage toote kasutamine nahaärrituste ilmnemisel. ► Teavitage patsienti. Ottobock | 63...
  • Página 64: Õiguslikud Juhised

    6 Õiguslikud juhised Kõik õiguslikud tingimused alluvad vastava kasutajariigi siseriiklikule õigusele ja võivad vastavalt sellele varieeruda. 6.1 Vastutus Tootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjelduste ja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud 64 | Ottobock...
  • Página 65 6.2 CE-vastavus Toode vastab meditsiiniseadmeid käsitleva EÜ direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. Selle direktiivi lisas IX toodud klassifikatsioonikriteeriumide alusel liigitati toode I klassi. Seetõttu koostas tootja vastavusdeklaratsiooni omal ainuvastutusel vastavalt direktiivi lisale VII. Ottobock | 65...
  • Página 66 66 | Ottobock...
  • Página 67 Ottobock | 67...
  • Página 68 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido