Ottobock 50S3 Malleo Sprint Instrucciones De Uso
Ottobock 50S3 Malleo Sprint Instrucciones De Uso

Ottobock 50S3 Malleo Sprint Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 50S3 Malleo Sprint:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

50S3 Malleo Sprint
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for Use ...................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 17
Instrucciones de uso .................................................................. 21
Manual de utilização .................................................................. 26
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 30
Bruksanvisning ......................................................................... 34
Brugsanvisning ......................................................................... 38
Bruksanvisning ......................................................................... 42
Instrukcja użytkowania ............................................................... 46
Használati utasítás ..................................................................... 51
Návod k použití ......................................................................... 55
Upute za uporabu ...................................................................... 59
Инструкция за употреба ............................................................ 63
Kullanma talimatı ....................................................................... 68
Οδηγίες χρήσης ........................................................................ 72
Руководство по применению ..................................................... 76
使用说明书 ............................................................................... 81
4
8

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50S3 Malleo Sprint

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50S3 Malleo Sprint Gebrauchsanweisung ..............Instructions for Use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............17 Instrucciones de uso ..............21 Manual de utilização ..............26 Gebruiksaanwijzing ..............30 Bruksanvisning ................. 34 Brugsanvisning ................. 38 Bruksanvisning ................. 42 Instrukcja użytkowania ...............
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Fußes, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 4 | Ottobock...
  • Página 5: Gebrauchsanweisung

    ► Informieren Sie den Patienten. VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materials ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze­ quellen fern. ► Informieren Sie den Patienten. Ottobock | 5...
  • Página 6 Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung 6 | Ottobock...
  • Página 7 1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel von Hand waschen. 3) Die Orthese gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). Ottobock | 7...
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    The orthosis must be used in accordance with the indications. 2.2 Indications • Functional treatment of ligament instability • Post-operative treatment of ligament ruptures • Ankle sprains • Functional, conservative therapy of lateral ligament ruptures 8 | Ottobock...
  • Página 9: Instructions For Use

    ► Observe the safety information in these instructions for use. ► Make the patient aware of all safety instructions marked with "Inform the patient". CAUTION Reuse on other patients and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs Ottobock | 9...
  • Página 10: Size Selection

    ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 4.1 Size Selection ► Select the orthosis size based on the circumference of the ankle (see size chart). 10 | Ottobock...
  • Página 11: Fitting And Application

    5) Fasten the inner end of the strap over the ankle on the inner (medial) side (see Fig. 5). 6) If the physician has allowed weight-bearing on the foot: Loosen the ends of the strap and re-tighten (see Fig. 6). Ottobock | 11...
  • Página 12: Legal Information

    Date de la dernière mise à jour : 2013-07-22 ► Veuillez lire attentivement l'intégralité de ce document. ► Respectez les consignes de sécurité. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser l’orthèse pour cheville Malleo Sprint 50S3. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Usage Prévu

    L’éversion et l’inversion de la cheville sont restreintes sans altérer la flexion plantaire et dorsale. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. Ottobock | 13...
  • Página 14: Consignes Générales De Sécurité

    Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. ► Informez le patient. 14 | Ottobock...
  • Página 15 éléments est usé ou endommagé (par ex. des fissures, des déformations, une forme non appropriée). AVIS Usage non conforme et modifications Modifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit Ottobock | 15...
  • Página 16: Mise Au Rebut

    Le fabricant accorde uniquement une garantie si le produit a fait l’objet d’une utilisation conforme aux instructions prévues par le fabricant et dont l’usage est celui auquel il est destiné. Le fabricant conseille de manier le produit conformément à l’usage et de l’entretenir conformément aux instruc­ tions. 16 | Ottobock...
  • Página 17 In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del cir­ Ottobock | 17...
  • Página 18: Azione Terapeutica

    ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Pulire il prodotto regolarmente. ► Informare il paziente. CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Lesioni (p. es. ustioni) dovute alla fusione del materiale 18 | Ottobock...
  • Página 19 Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­ gni e nervi ► Verificare la corretta applicazione e posizione dell'ortesi. ► Informare il paziente. Ottobock | 19...
  • Página 20 Staccare le estremità della cinghia e tirarle nuovamente (v. fig. 6). 4.3 Pulizia 1) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 2) Lavare l'ortesi a mano a 40 °C con un comune detergente per prodotti delicati. 3) Risciacquare con cura l'ortesi. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Smaltimento

    órtesis de tobillo Malleo Sprint 50S3. 2 Uso 2.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la ex­ tremidad inferior y únicamente en contacto con la piel intacta. La órtesis debe utilizarse según la indicación del médico. Ottobock | 21...
  • Página 22: Indicaciones

    Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así como daños en el producto, por no tener en cuenta las indicaciones de seguridad ► Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad incluidas en estas ins­ trucciones de uso. 22 | Ottobock...
  • Página 23 ► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au­ mento de las molestias). Ottobock | 23...
  • Página 24 2) Sitúe el extremo exterior de la correa sobre el empeine y pásela por de­ bajo del pie desde la parte interior (medial). 3) Fije el extremo exterior de la correa con el velcro en la cara exterior (late­ ral) sobre el tobillo (véase fig. 4). 24 | Ottobock...
  • Página 25: Eliminación

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Ottobock | 25...
  • Página 26: Contraindicações

    área do corpo tratada, varizes extensas, especialmente com distúrbios do refluxo, distúrbios da drenagem linfática – incluindo edemas dos tecidos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibilidade e de circulação do pé, por exemplo, no caso de neuropatia di­ abética. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Modo De Ação

    ► Informe o paciente. CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Lesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. ► Informe o paciente. Ottobock | 27...
  • Página 28 ► Assegurar a colocação e a posição correta da órtese. ► Informe o paciente. INDICAÇÃO Utilização de um produto desgastado ou danificado Função limitada ► Instrua o paciente para inspecionar o produto antes de cada uso com relação à sua funcionalidade, desgaste ou danos. 28 | Ottobock...
  • Página 29 3) Enxaguar bem a órtese. 4) Deixar secar ao ar. Evite a incidência direta de calor (por exemplo atra­ vés de radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores). 5 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. Ottobock | 29...
  • Página 30 De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties • Functionele behandeling van instabiliteit van de enkelbanden • Postoperatieve behandeling van enkelbandrupturen • Enkeldistorsie • Functioneel-conservatieve therapie van rupturen van de buitenste enkel­ banden De indicatie wordt gesteld door de arts. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Contra-Indicaties

    Verslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het product door niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften ► Neem de veiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing in acht. ► Geef alle veiligheidsvoorschriften waarbij vermeld staat "Informeer ook de patiënt hierover.", door aan uw patiënten. Ottobock | 31...
  • Página 32 ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv. ver­ ergering van de klachten). 4.1 Maatkeuze ► Kies de orthesemaat aan de hand van de omtrek van de enkel (zie de maattabel). 32 | Ottobock...
  • Página 33: Aanpassen En Aanbrengen

    4) Leg het binnenste eind van de riem over de wreef en haal hem van bui­ ten (lateraal) naar binnen onder de voet door. 5) Zet het klittenband van het binnenste riem aan de binnenkant (mediaal) boven de enkel vast (zie afb. 5). Ottobock | 33...
  • Página 34: Afvalverwerking

    VII van de richtlijn. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdateringen: 2013-07-22 ► Läs igenom detta dokument noggrant. ► Beakta säkerhetsanvisningarna. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av fotledsortosen Malleo Sprint 50S3. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Varningssymbolernas Betydelse

    Ortosen stabiliserar fotleden via sidodelarna och remmens placering. Fotle­ dens möjlighet till eversion och inversion begränsas utan att det negativt på­ verkar plantar- och dorsalflexionen. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Ottobock | 35...
  • Página 36: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. 36 | Ottobock...
  • Página 37 1) Dra ortosen över foten (se bild 1) och snöra fast den som en vanlig sko (se bild 2). Valfritt: Använd snabbsnörningsöglorna (se bild 3). 2) Lägg den yttre änden av remmen över vristen och dra den från insidan (medialt) under foten. Ottobock | 37...
  • Página 38: Juridisk Information

    IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsdeklara­ tionen har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt appendix VII. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2013-07-22 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem. ► Følg sikkerhedsanvisningerne. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Advarselssymbolernes Betydning

    Ortosen stabiliserer ankelleddet ved hjælp af sideelementer og seleføring. Fodleddets eversion og inversion begrænses uden herved at påvirke plantar- og dorsalfleksionen negativt. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Ottobock | 39...
  • Página 40: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner. ► Informer patienten. 4 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale. 40 | Ottobock...
  • Página 41 1) Træk ortosen hen over foden (Se ill. 1) og snør den som en normal sko (Se ill. 2). Valgfrit: Brug den hurtige lukkemetode med snørebåndene (Se ill. 3). 2) Læg den udvendige sele hen over vristen og før den fra indersiden (me­ dialt) under foden. Ottobock | 41...
  • Página 42: Bortskaffelse

    I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktivets bilag IX. Derfor har pro­ ducenten i eneansvar udarbejdet overensstemmelseserklæringen ifølge di­ rektivets bilag VII. Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2013-07-22 42 | Ottobock...
  • Página 43: Betydning Av Varselsymbolene

    Ortosen stabiliserer ankelleddet ved hjelp av sideelementene og belteførin­ gen. Eversjon og inversjon av ankelleddet innskrenkes uten dermed å påvir­ ke plantar- og dorsalfleksjon negativt. 3 Sikkerhet 3.1 Betydning av varselsymbolene Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ottobock | 43...
  • Página 44: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    ► Informer pasienten. 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer pasienten i håndtering og pleie av produktet. 44 | Ottobock...
  • Página 45 1) Trekk ortosen over foten (se fig. 1) og snør igjen som en vanlig sko (se fig. 2). Valgfritt: Bruk hurtigsnørehull (se fig. 3). 2) Legg den ytre enden av beltet over vristen og før gjennom fra innsiden (medialt) under foten. Ottobock | 45...
  • Página 46: Rettslige Henvisninger

    IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i hen­ hold til direktivets vedlegg VII. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2013-07-22 ► Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    Orteza stabilizuje staw skokowy poprzez wzmocnienia boczne i dodatkowe pasy stabilizujące. Ewersja i inwersja stawu skokowego pozostaje ograniczo­ na, bez negatywnego wpływu na zgięcie podeszwowe i grzbietowe stopy. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ottobock | 47...
  • Página 48: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    ► Prosimy poinformować pacjenta. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i bal­ samami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. ► Prosimy poinformować pacjenta. 48 | Ottobock...
  • Página 49 Nieprawidłowe stosowanie i zmiany Zmiany wzgl. utrata funkcji jak i uszkodzenie produktu ► Produkt należy stosować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i staran­ nie się z nim obchodzić. ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian produktu. ► Prosimy poinformować pacjenta. Ottobock | 49...
  • Página 50: Wskazówki Prawne

    6.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji produktów medycznych zgodnie z załącz­ nikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego 50 | Ottobock...
  • Página 51 - tisztázatlan lágyrészi duzzana­ tok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási zavarok a lá­ bon, pl. diabéteszes neuropátia esetén. Ottobock | 51...
  • Página 52: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A terméket rendszeresen tisztítani kell. ► Tájékoztassa páciensét VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következtében ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrás­ tól. ► Tájékoztassa páciensét 52 | Ottobock...
  • Página 53 Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása hi­ bás vagy túl szoros felhelyezés következtében ► Ellenőrizni kell, hogy az ortézis felhelyezése rendben van és pontosan a helyére került-e. ► Tájékoztassa páciensét ÉRTESÍTÉS Kopott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás Ottobock | 53...
  • Página 54 1) Az összes tépőzárat zárjuk be. 2) Az ortézist 40 C°-os vízben a kereskedelemben kapható finommosószer­ rel kézzel ki lehet mosni. 3) Az ortézist alaposan öblítsük ki. 4) A szabad levegőn szárítsuk. Ne érje közvetlen hőhatás (napsugárzás, kályha vagy fűtőtest melege). 54 | Ottobock...
  • Página 55: Jogi Tudnivalók

    Ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení dolní končetiny a musí být používána výhradně na neporušené pokožce. Ortéza musí být správně indikována. 2.2 Indikace • funkční léžba nestability vazů • pooperační léčba ruptur vazů • distorze hlezna • funkčně-konzervativní terapie ruptur postranních vazů Indikaci musí stanovit lékař. Ottobock | 55...
  • Página 56 ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návo­ ► Seznamte pacienta se všemi bezpečnostními pokyny označenými „In­ formujte pacienta!“. POZOR Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vy­ čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky 56 | Ottobock...
  • Página 57 ► Velikost ortézy se vybírá podle obvodu hlezna (viz tabulka velikostí). 4.2 Nastavení a nasazení POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatného nebo příliš těsného nasazení ► Zajistěte, aby ortéza byla správně nasazená a správně dosedala. Ottobock | 57...
  • Página 58 6) Když lékař dovolí, abyste pevně našlapovali na chodidlo: Rozepněte konce pásu a napněte jej (viz obr. 6). 4.3 Čištění 1) Zapněte všechny suché zipy. 2) Perte ortézu ručně ve vlažné vodě 40 °C pomocí běžného jemného prací­ ho prostředku. 3) Ortézu důkladně vypláchněte. 58 | Ottobock...
  • Página 59: Odpovědnost Za Výrobek

    2.1 Svrha uporabe Ortoza je namijenjena isključivo ortotskom zbrinjavanju donjeg ekstremiteta te isključivo za kontakt sa zdravom kožom. Ortozu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije • funkcionalni tretman nestabilnosti ligamenta • postoperativni tretman puknuća ligamenta Ottobock | 59...
  • Página 60: Način Djelovanja

    Primjena proizvoda bez pridržavanja uputa za uporabu Pogoršanje zdravstvenog stanja oštećenje proizvoda uslijed nepridržavanja sigurnosnih napomena ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena iz ovih uputa za uporabu. ► Pacijentu proslijedite sve sigurnosne napomene označene s „Informi­ rajte pacijenta“. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Odabir Veličine

    ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr. povećanje smetnji). 4.1 Odabir veličine ► Veličina ortoze odabire se prema obujmu gležnja (vidi tablicu s veličinama). Ottobock | 61...
  • Página 62: Prilagođavanje I Postavljanje

    4) Unutarnji kraj remena položite preko zaglavka te ga izvana (lateralno) provedite ispod stopala. 5) Unutarnji kraj remena iznutra (medijalno) čičcima učvrstite preko gležnja (vidi sl. 5). 6) Ako je liječnik dopustio čvrsto stajanje na stopalu: Krajeve remena otkopčajte i zategnite (vidi sl. 6). 62 | Ottobock...
  • Página 63: Pravne Napomene

    Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на ортезата за глезенна става Malleo Sprint 50S3. 2 Използване 2.1 Цел на използване Ортезата трябва да се използва единствено за ортезиране на долните крайници и е предназначена единствено за контакт със здрава кожа. Ottobock | 63...
  • Página 64: Принцип На Действие

    хващането с колана. Ограничават се еверсията и инверсията на глезенн­ ата става без да се влияе негативно върху плантарната и дорзална флек­ сия. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждава за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 64 | Ottobock...
  • Página 65: Общи Указания За Безопасност

    Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехл­ еми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони. ► Информирайте пациента. Ottobock | 65...
  • Página 66 деформации, лоша контурна форма) или са налице повреди. УКАЗАНИЕ Неправилна употреба и изменения Изменения, респ. загуба на функции, както и повреди на продукта ► Използвайте продукта внимателно и само по предназначение. ► Не извършвайте направомерни изменения по продукта. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Изхвърляне Като Отпадък

    посочените условия и за предвидените цели. Производителят препо­ ръчва продуктът да се използва съобразно предназначението му и да се поддържа съгласно инструкцията. 6.2 СЕ съвместимост Продуктът изпълнява изискванията на Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в Клас І съгласно пр­ Ottobock | 67...
  • Página 68 Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­ duğu yerde deri hastalıkları, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık; lenf drenaj bozuklukları – Bandajın bulunduğu yerin dışında yumu­ şak bölgelerde şişkinlikler; ayaklarda dolaşım ve duyu bozuklukları, örn. diya­ betik nöropati. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Etki Şekli

    Malzemenin erimesi dolayısıyla yaralanma (örn. yanıklar) ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutunuz. ► Hastayı bilgilendiriniz. DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon Ottobock | 69...
  • Página 70 ► Hastanızı ürünü her kullanımdan önce aşınma veya hasara karşı kontrol etmesi gerektiği hakkında uyarınız. ► Üründe veya başka bir parçada aşınma belirtileri (örn. yırtılmalar, defor­ masyonlar, ürünün doğru oturmaması gibi) veya hasarlar varsa, hastayı ürünü kullanmaması gerektiği hakkında bilgilendiriniz. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Yasal Talimatlar

    Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 6 Yasal talimatlar 6.1 Sorumluluk Sorumluluk sadece, ürün belirtilen koşullar altında ve öngörülen amaçlar doğrultusunda kullanılırsa kabul edilebilir. Üretici, ürünün usulüne uygun kul­ lanılmasını ve bakımının kullanım kılavuzuna göre yapılmasını önerir. Ottobock | 71...
  • Página 72: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφι­ κής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά 72 | Ottobock...
  • Página 73: Τρόπος Δράσης

    ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. Ottobock | 73...
  • Página 74 Τοπική άσκηση πίεσης και συμπίεση των διερχόμενων αιμοφόρων αγγείων και νεύρων λόγω εσφαλμένης ή πολύ σφικτής τοποθέτησης ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή της όρθωσης. ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη δράση 74 | Ottobock...
  • Página 75 2) Πλένετε την όρθωση στο χέρι, σε ζεστό νερό (40 °C) με ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. 3) Ξεπλένετε την όρθωση καλά. 4) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά σώματα). Ottobock | 75...
  • Página 76 касающаяся подгонки и наложения ортеза Malleo Sprint 50S3 для голе­ ностопного сустава. 2 Применение 2.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирова­ ния нижней конечности, изделие должно контактировать только с непо­ врежденной кожей. Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Принцип Действия

    элементов и наложения ремней. Эверсия и инверсия голеностопного су­ става ограничиваются, не оказывая негативного воздействия на подо­ швенное и дорсальное сгибание. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. Ottobock | 77...
  • Página 78: Общие Указания По Технике Безопасности

    предметов и других источников высоких температур. ► Проинформируйте пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов ► Проинформируйте пациента. 78 | Ottobock...
  • Página 79: Способ Обращения С Продуктом

    его надлежащей работы, признаков износа или повреждений. ► Следует обратить внимание пациента на то, что изделие нельзя больше использовать в том случае, если само изделие или какой- либо его компонент имеют признаки износа (например, разрывы, деформация, плохая посадка) либо повреждения. Ottobock | 79...
  • Página 80 4) Следует сушить изделие на воздухе. Не подвергать воздействию вы­ соких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от ку­ хонных плит или батарей отопления). 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 80 | Ottobock...
  • Página 81: Правовые Указания

    ственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2013-07-22 ► 请仔细阅读文档。 ► 注意安全须知。 该使用说明书为您提供了有关Malleo Sprint 50S3踝关节矫形器的调整和穿戴的 信息。 2 应用 2.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 • 对韧带不稳的功能性治疗 • 对韧带断裂的术后治疗 • 踝关节畸变 • 对外韧带断裂的功能性保守疗法 适应症应由医生鉴定。 Ottobock | 81...
  • Página 82: 使用说明书

    2.4 作用原理 矫形器通过侧面结构及绑带能够达到稳固踝关节的作用。 限制踝关节的内翻 和外翻,而不会对足部跖屈和背曲产生消极影响。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品使用时忽视使用说明书 导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 82 | Ottobock...
  • Página 83 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 ► 依据踝部的周长选择矫形器(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 请告知患者。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 Ottobock | 83...
  • Página 84 4) 将绑带内端从脚背上方由外侧穿过脚心。 5) 将绑带内端在踝部以上内侧的尼龙搭扣位置粘紧(见图 5)。 6) 如医生允许该脚承重受力: 将绑带各端尼龙搭扣松开并进一步拉紧绑带(见图 6)。 4.3 清洁 1) 粘合全部尼龙搭扣。 2) 使用常见的高级洗涤剂在40°C的温水中手洗。 3) 将矫形器充分投净。 4) 在空气中晾干。 请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射,使用炉子或暖 气加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 6.1 担保 只有在规定的条件和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建 议正确使用该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 6.2 CE符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医 疗产品分类等级的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公 司根据该准则附件VII的规定自行负责签发。 84 | Ottobock...
  • Página 85 Ottobock | 85...
  • Página 86 86 | Ottobock...
  • Página 87 Ottobock | 87...
  • Página 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido