Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-04-09 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein.
Página 4
des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage mit integrierter formstabiler Pelotte bewirkt eine Kompression des Ellenbogens. Die Bandage unterstützt die Sensomotorik und aktiviert so die muskuläre Stabilisierung. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein.
3) Den umgeschlagenen Teil der Bandage zurückschlagen und die Banda ge über den Ellenbogen ziehen (siehe Abb. 2). 4) Die Bandage so positionieren, dass sich Epicondylus lateralis und Epi condylus medialis in den Aussparungen der Pelotten befinden (siehe Abb. 3). 5) Bei Abgabe der Bandage an den Patienten sind die Passform und der richtige Sitz der Bandage zu überprüfen.
English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2018-04-09 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the prod uct. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
2.4 Mechanism of Action The form-knitted support with integrated shape-retaining pad provides elbow compression. The support promotes sensorimotor functions and thereby activates muscular stabilization. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage.
Página 9
► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g.
4.3 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Clean the support regularly: 1) Recommendation: Use a laundry bag or net. 2) Wash the support in warm water at 30 °C (86°F) with standard mild detergent.
► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes pour adapter et poser l’orthèse pour coude Epi Sensa 50A7.
2.4 Effets thérapeutiques De forme anatomique et munie d’une pelote stable, l’orthèse permet de comprimer le coude. Elle favorise la sensorimotricité et stimule ainsi la stabi lisation musculaire. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
Página 13
4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste ment et à la première utilisation du produit. ►...
4) Positionnez l’orthèse de telle sorte que l’épicondyle latéral et l’épicondyle médial se trouvent dans les évidements des pelotes (voir ill. 3). 5) Lorsque vous remettez l’orthèse au patient, vérifiez qu’elle est bien posi tionnée et adaptée à la morphologie du patient. 4.3 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés...
Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2018-04-09 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
disturbi della sensibilità e circolatori dell'avambraccio e della mano, p. es. nel caso di neuropatia diabetica. 2.4 Azione terapeutica La fascia dal design anatomico e con una pelotta integrata molto robusta, svolge una compressione mirata del gomito. La fascia favorisce le funzioni sensomotorie conferendo stabilità...
Página 17
► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe cializzato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es.
4.3 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. Pulire regolarmente la cintura. 1) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per biancheria. 2) Lavare il bendaggio a 30 °C con un comune detergente delicato.
► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu ►...
2.4 Modo de funcionamiento Esta codera de malla, con almohadilla estable integrada, ejerce compresión sobre el codo. Favorece la función sensomotora, activando así la estabiliza ción muscular. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio PRECAUCIÓN nes.
Página 21
4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua dos exclusivamente por el personal técnico.
4) Coloque la codera de manera que el epicóndilo lateral y el epicóndilo medial se encuentren en las cavidades de las almohadillas (véase fig. 3). 5) En el momento de entregar la órtesis al paciente ha de comprobarse si está bien ajustada y colocada. 4.3 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados...
declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-04-09 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ►...
dos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibili dade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neu ropatia diabética. 2.4 Modo de ação A órtese concebida em malha anatômica com pelota dimensionalmente está vel integrada gera uma compressão sobre o cotovelo.
Página 25
4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
Página 26
4) Posicionar a órtese de tal forma, que o epicôndilo lateral e o epicôndilo medial se encontrem nas reentrâncias das pelotas (veja a fig. 3). 5) Na entrega da órtese ao paciente, será necessário verificar a adaptação e o ajuste correto da órtese. 4.3 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados...
Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2018-04-09 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha de aan het product te voorkomen. ►...
onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen in de onderarm en de hand, bijv. bij diabetische neuropathie. 2.4 Werking De in model gebreide bandage met geïntegreerde vormvaste pelotte zorgt voor compressie van de elleboog.
Página 29
4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ►...
4) Positioneer de bandage zo dat de epicondylus lateralis en de epicon dylus medialis zich in de uitsparingen in de pelottes bevinden (zie afb. 3). 5) Controleer bij afgifte aan de patiënt of de bandage goed past en goed op zijn plaats zit. 4.3 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen...
Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2018-04-09 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ►...
Página 32
2.4 Verkan Det formstickade bandaget med integrerad formstabil pelott verkar för en kompression runt armbågen. Bandaget stöder sensomotoriken och stabilise rar på så vis muskulärt. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA...
Página 33
► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek 1) Mät underarmens omkrets (ca 12 cm under armbågsleden).
4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör bandaget regelbundet: 1) Rekommendation: Använd tvättpåse. 2) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af albuebandagen Epi Sensa 50A7. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af den øvre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer •...
Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på...
Página 37
4.2 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på sætning på kroppen ► Kontroller, at produktet sidder korrekt i enhver henseende. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el ler i tvivlstilfælde.
5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be stemmelser. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe stemmelser og kan variere tilsvarende. 6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument.
Página 39
2.2 Indikasjoner • Epicondylitis humeri radialis (tennisalbue) • Epicondylitis humeri ulnaris (golfalbue) • Fibromyalgier og andre bløtdelssykdommer (f.eks. kroniske bursitter) og -skader • Væskeansamlinger og periartikulære hevelser (f.eks. ved artrose eller ar tritt) • Postoperative og posttraumatiske irritasjoner Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent.
Página 40
FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina sjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ►...
LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ► Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funksjons dyktig, slitt eller skadet. ► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. 1) Brett den øvre delen til bandasjen slik at lommene på...
svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro duktet. 6.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX.
2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/ - vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; mittasuhteiltaan suuremmat suonikohjut, varsinkin jos niihin liittyy paluuvirtaushäiriöitä, imu nesteiden virtaushäiriöt –...
Página 44
HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu den.
► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. 1) Kääri tukisiteen yläosa nurinpäin siten, että pelottien taskut tulevat näky viin (katso Kuva 1). 2) Vedä tukiside kyynärvarren yli kyynärpäähän asti. 3) Kääri tukisiteen nurinpäin kääritty osa jälleen oikein päin ja vedä tukiside kyynärpään päälle (katso Kuva 2).
6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2018-04-09 ►...
2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka rzem: schorzenia/skaleczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchli zny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; duże, rozle głe żylaki z zaburzeniami przepływu krwi, zaburzenia w odpływie limfatycz nym –...
Página 48
► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i bal samami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. 4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ►...
► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. 1) Górną część ortezy należy zwinąć w ten sposób, aby kieszenie pelot były widoczne (patrz ilustr. 1). 2) Ortezę należy naciągnąć na przedramię aż do łokcia. 3) Część zwiniętą ortezy prosimy odwinąć i ortezę naciągnąć na łokieć (patrz ilustr. 2).
6.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Magyar 1 Előszó...
2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek / - sérülések, gyulladásos jelenségek, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, me legedés az ellátott testtájon; nagyobb kiterjedésű, főleg visszaáramlási zava rokkal járó visszerek, nyirokáramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzana tok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási zavarok az alkar és a kéz területén , pl.
Página 52
4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál hatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso latos tudnivalókat.
4) A bandázst úgy kell elhelyezni, hogy az epicondylus lateralis és az epi condylus medialis a nyomópárna elvékonyított része alatt legyen (ld. 3 ábra). 5) Amikor átadja a bandázst a paciensnek, ellenőrizze az illeszkedő formáját és pontos elhelyezkedését. 4.3 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő...
Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2018-04-09 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poraně ní a poškození produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
Página 55
2.4 Funkce Vytvarovaná pletená bandáž s tvarově stabilní pelotou zajišťuje kompresi lok te. Bandáž podporuje senzomotoriku a aktivuje tak stabilizaci svalstva. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ...
► Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. ► Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimořádné změny (např. zhoršení potíží). 4.1 Výběr velikosti 1) Změřte obvod předloktí (cca 12 cm pod loketním kloubem). 2) Určete velikost bandáže (viz velikostní...
1) Doporučení: Používejte prací pytel nebo síťku. 2) Perte bandáž ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte změkčovadla. Důkladně vymáchejte. 3) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla např. sluneční záření, sálání trouby nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy.
2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Bandaža je namijenjena isključivo zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta te isključivo za kontakt sa zdravom kožom. Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije • epicondylitis humeri radialis (teniski lakat) • epicondylitis humeri ulnaris (golferski lakat) •...
3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja proizvoda ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to pline. OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica...
Página 60
4.2 Postavljanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Nadraženost kože uslijed pregrijanja, lokalne pojave kompresijskih točaka zbog prečvrstog nalijeganja na tijelo ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. ► U slučaju nedoumica uzrokovanih pojavom nadraženosti kože nemojte se koristiti proizvodom. NAPOMENA Primjena istrošenog ili oštećenog proizvoda Ograničeno djelovanje...
5 Zbrinjavanje Proizvod zbrinite u skladu s važećim nacionalnim propisima. 6 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 6.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi ma i uputama iz ovog dokumenta.
• Tendomyopatia a iné ochorenia a poranenia mäkkých častí tela (napr. chronické burzitídy) • Kĺbový hydrops a periartikulárne opuchy (napr. pri artróze a artritíde) • Pooperačné a posttraumatické dráždivé stavy Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná...
POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami nácie zárodkami ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emul ziami Nedostatočná...
UPOZORNENIE Použitie opotrebovaného alebo poškodeného výrobku Obmedzená účinnosť ► Pred každým použitím prekontrolujte funkčnosť výrobku, jeho opotrebo vanie a poškodenia. ► Už nefunkčný, opotrebovaný alebo poškodený výrobok ďalej nepouží vajte. 1) Hornú časť bandáže zhrňte tak, aby boli viditeľné vačky pelôt (viď obr. 1). 2) Bandáž...
nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 6.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni...
2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходимо да се консултирате с лекуващия Ви лекар: заболявания/наранявания на кожата; възпаления; подути белези с отоци; зачервявания и затопляния в подлежащата на ле чение част на тялото; масивни разширени вени, особено с нарушения на венозния...
Página 67
► Продуктът може да се използва само от едно лице. ► Почиствайте продукта редовно. УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехл еми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или...
УКАЗАНИЕ Употреба на износен или повреден продукт Ограничено действие ► Проверявайте продукта преди всяка употреба за правилно функц иониране, износване и повреди. ► Не използвайте продукт, който вече не функционира, е износен или повреден. 1) Обърнете горната част на бандажа така, че да се видят джобовете на подложките...
6.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на...
• Eklem sıvı birikimi ve periartiküler şişmeler (örn. artroz ve artritin duru munda) • Postoperatif ve posttravmatik doku hassasiyeti Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun duğu yerde deri hastalıkları, iltihaplı...
Página 71
DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir.
1) Pelotların cepleri görülür duruma gelene kadar bandajın üst parçasını dışa doğru kıvırın (bkz. Şek. 1). 2) Bandajın kıvrılmış bölümünü alt kol üzerinden dirseğe kadar çekin. 3) Bandajın kıvrılmış bölümünü geriye doğru kıvırın ve bandajı dirseğin üze rinden çekin (bkz. Şek. 2). 4) Epikondilus lateralis ve epikondilus medialis pelotların girintilerine gele...
Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2018-04-09 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
από το εφαρμοσμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτω σης στην περιοχή του αντιβραχίου και της άκρας χείρας, π.χ. σε περιπτώ σεις διαβητικής νευροπάθειας. 2.4 Τρόπος δράσης Το πλεκτό ορθοπεδικό προϊόν με ενσωματωμένη σκληρή πελότα ασκεί συ μπίεση στον αγκώνα. Το ορθοπεδικό προϊόν υποστηρίζει το αισθητικοκινητι κό...
4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διε ξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ► Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του προϊόντος.
3) Γυρίστε το αναδιπλωμένο τμήμα του ορθοπεδικού προϊόντος και τρα βήξτε το ορθοπεδικό προϊόν πάνω στον αγκώνα (βλ. εικ. 2). 4) Τοποθετήστε το ορθοπεδικό προϊόν με τέτοιο τρόπο, ώστε ο έσω και έξω επικόνδυλος να εφαρμόσουν στις εσοχές των πελοτών (βλ. εικ. 3). 5) Κατά...
από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ τημα VII της άνω οδηγίας. Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2018-04-09 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать...
2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При перечисленных ниже заболеваниях и состояниях перед применени ем изделия следует проконсультироваться с врачом: кожные заболева ния и повреждения кожного покрова; воспалительные процессы; набух шие рубцы, выступающие над поверхностью кожи; покраснение и гипер термия...
ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо статочная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за ражения микроорганизмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ► Регулярно чистите изделие. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами...
Página 80
► Проверьте правильность прилегания и посадки изделия. ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении раздражения кожи. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа...
3) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие воздействию высо ких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от нагре вательных приборов). 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото рой...