Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

50A10 Omo Immobil, 50A11 Omo Immobil Rota­
tion
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 21
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 28
Instrucciones de uso ................................................................. 36
Manual de utilização .................................................................. 44
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Brugsanvisning ......................................................................... 66
Käyttöohje ................................................................................ 73
Instrukcja użytkowania ............................................................... 80
Használati utasítás .................................................................... 88
Návod k použití ......................................................................... 95
Upute za uporabu ..................................................................... 102
Инструкция за употреба ........................................................... 109
Kullanma talimatı ....................................................................... 117
Руководство по применению .................................................... 124
取扱説明書 ............................................................................... 132
使用说明书 ............................................................................... 139
6

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50A10 Omo Immobil

  • Página 1 50A10 Omo Immobil, 50A11 Omo Immobil Rota­ tion Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 21 Istruzioni per l’uso ..............28 Instrucciones de uso ..............36 Manual de utilização ..............44 Gebruiksaanwijzing ..............51 Bruksanvisning ................. 59 Brugsanvisning .................
  • Página 2 10° 20° 30°...
  • Página 4 Größe / Size Körpergröße / body height (cm / inch) 50A10=S 50A11=L / R – S ~150 – 165 ~58.5 – 64.5 50A10=M 50A11=L / R – M ~165 – 175 ~64.5 – 68.5 50A10=L 50A11=L / R – L ab ~175 From ~ 68.5 L / R: left or right...
  • Página 6 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-18 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Página 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt. Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden. 3.2 Indikationen Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 50A10 Omo Immobil • Hintere Schulterluxation • Schulterinstabilitäten •...
  • Página 8 3.4 Wirkungsweise 50A10 Omo Immobil • Immobilisiert und entlastet das Schultergelenk in 0°-, 15°-, 30°-, 60°- oder 90°-Abduktion • Kann Schmerzen lindern 50A11 Omo Immobil Rotation • Immobilisiert und entlastet das Schultergelenk in 0°-, 15°-, 30°-, 60°- oder 90°-Abduktion und in 10°-, 20°- oder 30°-Außenrotation •...
  • Página 9: Auswählen Der Größe

    HINWEIS Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor. 5 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Página 10 VORSICHT Direkter Hautkontakt mit dem Produkt Hautirritation durch Reibung oder Schweißbildung ► Tragen Sie das Produkt nicht direkt auf der Haut. Die Schultergelenkorthese 50A10 wird anprobefertig für die rechte Körper­ seite geliefert. 50A10 - Für linke Körperseite anpassen 1) Den Taillengurt und die Handauflage lösen. 2) Den Taillengurt in der gleichen Position auf die gegenüberliegende Seite der Orthese versetzen, dabei befindet sich die Umlenkschlaufe vorne (siehe Abb. 2).
  • Página 11 50A11 – Außenrotation einstellen Benötigte Materialien: Elemente für Außenrotation 29A222 1) Die Klettverbindung des Oberarm- und Unterarmpolsters lösen, so dass das Unterarmpolster vom Rohrrahmen abgezogen werden kann (siehe Abb. 4). 2) Die Sicherungsstifte entfernen. 3) Das Unterarmelement abziehen und durch das gewählten Element für die Außenrotation ersetzen (siehe Abb. 5).
  • Página 12 7) Die Unterarmgurte und anschließend den Oberarmgurt schließen (siehe Abb. 9). INFORMATION: Die Verschlussrichtung der Armgurte kann individuell (von innen nach außen oder von außen nach in­ nen) gewählt werden. Um die Ortsständigkeit des Oberarms in der Orthese zu erhöhen, kann der im Lieferumfang enthaltene Zusatz­ gurt optional verwendet werden (siehe Abb. 10).
  • Página 13: Rechtliche Hinweise

    6) Nach dem Trocknen den Textilüberzug über den Rohrrahmen ziehen. Die Handauflage, die Klettverschlüsse und den Abduktionskeil wieder auf die Orthese aufkletten. Optional: Ersatzbezug 29A217 erhältlich. Wir empfehlen diesen bei der Rei­ nigung des Textilüberzugs zu verwenden. 7 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 8 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Página 14: Product Description

    ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide you with important information on the fit­ ting and application of the 50A10 Omo Immobil and 50A11 Omo Immobil Rotation shoulder orthoses. 2 Product description 50A10 scope of delivery (see Fig. 1)
  • Página 15: Explanation Of Warning Symbols

    3.2 Indications Indications must be determined by the physician. 50A10 Omo Immobil • Posterior shoulder dislocation • Shoulder instability • Osteoporosis after subcapital humerus fracture • Shoulder prosthesis implantation • Rotator cuff repair/shoulder impingement syndrome 50A11 Omo Immobil Rotation •...
  • Página 16: General Safety Instructions

    4.2 General safety instructions CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► The product may be used by one person only. ► Clean the product regularly. CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage.
  • Página 17 INFORMATION The orthosis should be applied and removed by two people in order to sup­ port the patient’s arm and gently hold it in place. We recommend wearing a T-shirt or undershirt beneath the orthosis. 5.1 Size Selection ► Select the orthosis size based on the user height (see sizing table). 5.2 Adaptation CAUTION Incorrect or excessively tight application...
  • Página 18 Shortening the shoulder or waist strap (qualified personnel only) Have the strap shortened by qualified personnel. > The orthosis has been applied. > The hook-and-loop connections are on the front of the torso. 1) Mark the desired position on the strap. 2) Loosen the hook-and-loop closure from the strap.
  • Página 19 4) Pull the strap through the strap guide loop attached to the torso section and fasten it with the hook-and-loop. The strap guide loop is attached with a hook-and-loop patch that allows its position to be individually adjusted. 5) Pull the waist strap through the strap guide loop and fasten it (see fig. 7).
  • Página 20: Legal Information

    Cleaning the textile cover and straps 1) Loosen the hook-and-loop hand support and the abductor from the orthosis. 2) Remove all hook-and-loop closures and the tubular frame. 3) Wash the textile cover and straps in warm water at 30 °C with a standard mild detergent.
  • Página 21: Avant-Propos

    Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2020-05-18 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ►...
  • Página 22: Utilisation Conforme

    Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. 3.2 Indications L’indication est déterminée par le médecin. 50A10 Omo Immobil • Luxation postérieure de l’épaule • Instabilités de l’épaule •...
  • Página 23: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3.4 Effets thérapeutiques 50A10 Omo Immobil • Immobilise et soulage l’articulation de l’épaule en abduction à 0°, 15°, 30°, 60° ou 90° • Peut soulager les douleurs 50A11 Omo Immobil Rotation • Immobilise et soulage l’articulation de l’épaule en abduction à 0°, 15°, 30°, 60°...
  • Página 24: Sélection De La Taille

    AVIS Contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions.
  • Página 25 5.2 Ajustement PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs cau­ sées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté.
  • Página 26: Mise En Place

    3) Raccourcissez la sangle. 4) Fixez de nouveau la fermeture Velcro à la sangle. 50A11 – Réglage de la rotation extérieure Matériel nécessaire : éléments pour la rotation extérieure 29A222 1) Détachez la fermeture Velcro entre le rembourrage de bras et d’avant- bras de façon que le rembourrage de l’avant-bras puisse être retiré...
  • Página 27: Remise De L'oRthèse

    7) Fermez les sangles d’avant-bras, puis la sangle du bras (voir ill. 9). IN­ FORMATION: Le sens de la fermeture des sangles de bras peut être sélectionné de manière individuelle (de l’intérieur vers l’extérieur ou de l’extérieur vers l’intérieur). Afin d’améliorer la sta­ bilité...
  • Página 28: Mise Au Rebut

    4) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur). 5) Le revêtement textile peut être séché en sèche-linge à température faible (séchage de linge délicat). 6) Enfilez le revêtement textile sur le cadre tubulaire une fois sec. Fixez de nouveau le support de la main, les fermetures Velcro et le plot d’abduction à...
  • Página 29: Descrizione Del Prodotto

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge­ re di problemi. ► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute.
  • Página 30: Uso Conforme

    L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della spalla e deve essere applicata unicamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 3.2 Indicazioni L'indicazione deve essere determinata dal medico. 50A10 Omo Immobil • Lussazione posteriore della spalla • Instabilità della spalla •...
  • Página 31 50A11 Omo Immobil Rotation • Immobilizzazione e scarico dell'articolazione della spalla in abduzione a 0°, 15°, 30°, 60° o 90° e in rotazione esterna di 10°, 20° o 30° • Possibilità di alleviare il dolore 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 32 5 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato.
  • Página 33 50A10 - Adattamento per la parte sinistra del corpo 1) Staccare la cintura per la vita e il sostegno per la mano. 2) Spostare la cintura per la vita nella stessa posizione sul lato opposto dell'ortesi; il passante si trova sul davanti (v. fig. 2). 3) Aprire le chiusure per il braccio e la cintura per la spalla, senza rimuove­...
  • Página 34 5.3 Applicazione AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del pro­ dotto prima di ogni utilizzo. ► Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. > Il gomito del paziente è piegato ad angolo. 1) Aprire la cintura per la spalla, la cintura per la vita e le cinture per il brac­...
  • Página 35: Smaltimento

    ► In alternativa il personale specializzato può adattare individualmente il telaio tubolare nella zona della cresta iliaca. 5.5 Rimozione 1) Aprire una dopo l'altra le cinture per il braccio, la cintura per la vita e la cintura per la spalla. 2) Rimuovere lateralmente l'ortesi dall'avambraccio e dal tronco.
  • Página 36: Introducción

    8.1 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi so­ no riportate nel presente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'uten­ 8.2 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento.
  • Página 37 Componentes incluidos en el suministro de 50A10 (véase la fig. 1) Posición Descripción Cinturón abdominal Órtesis Taco de abducción, 15° Taco de abducción, 30°, 60°, 90° Correa adicional (opcional) Enganche de velcro de doble cara Trozos de la correa para aliviar la presión en la zona del cuello y del hombro, 2 uds.
  • Página 38: Contraindicaciones Absolutas

    Omo Immobil Rotation 50A11 • Luxación delantera del hombro • Lesión de Bankart • Fijación del labrum por lesión de Bankart 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 3.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes molestias deberán con­ sultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel;...
  • Página 39 ► El producto debe utilizarse únicamente en una persona. ► Limpie el producto con regularidad. PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor.
  • Página 40 INFORMACIÓN Para poner y quitar la órtesis se necesitan 2 personas para afianzar y man­ tener con cuidado en posición el brazo del paciente. Se recomienda llevar puesta una camiseta o una camiseta interior debajo de la órtesis. 5.1 Elección del tamaño ►...
  • Página 41: Colocación

    Ajustar el ángulo de abducción El ángulo de abducción deseado se puede ajustar con los tacos de abduc­ ción adhesivos por velcro. 1) Despliegue la órtesis y sitúe el taco desde arriba sobre el apoyo para el brazo en la zona de unión entre el tronco y el apoyo para el brazo (véase fig. 3).
  • Página 42: Extracción

    ► No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está desgastado o deteriorado. > El codo del paciente está doblado. 1) Abra la correa para el hombro, el cinturón abdominal y las correas del brazo. 2) Acerque la órtesis desde abajo al brazo y al tronco y pase la correa para el hombro en diagonal por encima del lado contralateral (sano) (véase fig. 6).
  • Página 43: Limpieza

    2) Retire la órtesis del antebrazo y del tronco lateralmente. 6 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos.
  • Página 44: Responsabilidad

    8.2 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Página 45: Uso Previsto

    Esta órtese destina-se exclusivamente à ortetização do ombro e exclusiva­ mente ao contato com a pele sadia. A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação. 3.2 Indicações A indicação é prescrita pelo médico. 50A10 Omo Immobil • Luxação posterior do ombro • Instabilidades do ombro •...
  • Página 46: Contraindicações Relativas

    à órte­ se; distúrbios de sensibilidade e circulação na região do braço e da mão. 3.4 Modo de ação 50A10 Omo Immobil • Imobiliza e alivia a articulação do ombro em abdução de 0°, 15°, 30°, 60°...
  • Página 47: Seleção Do Tamanho

    INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, poma­ das e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções. INDICAÇÃO Uso incorreto e alterações Alterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto...
  • Página 48 5.2 Adaptar CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sangu­ íneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ► Assegure a colocação e a posição correta do produto. CUIDADO Contato direto da pele com o produto Irritação cutânea causada por atrito e formação de suor ►...
  • Página 49 4) Fixar o fecho de velcro novamente no cinto. 50A11 – Ajustar a rotação externa Materiais necessários: elementos para rotação externa 29A222 1) Soltar a fixação de velcro das almofadas do braço e do antebraço, de maneira que a almofada do antebraço possa ser removida da estrutura tubular (veja a fig. 4).
  • Página 50 7) Fechar os cintos do antebraço e, na sequência, o cinto do braço (veja a fig. 9). INFORMAÇÃO: O sentido de fechamento dos cintos do bra­ ço pode ser escolhido individualmente (de dentro para fora ou de fora para dentro). Para aumentar a imobilização do braço na órte­ se, o cinto adicional contido no material fornecido poderá...
  • Página 51 Opcional: capa sobressalente 29A217 disponível. Recomendamos utilizá-la enquanto a capa têxtil está sendo lavada. 7 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 8 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
  • Página 52: Productbeschrijving

    Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de schouderorthesen Omo Immobil 50A10 en Omo Immobil Rotation 50A11. 2 Productbeschrijving Inhoud van de levering 50A10 (zie afb. 1) Positie Omschrijving Bovenarmriem Schouderriem met schoudervulling Tailleriem Orthese Abductiekussen, 15° Abductiekussen, 30°, 60°, 90°...
  • Página 53: Contra-Indicaties

    50A10 Omo Immobil • Achterste schouderluxatie • Schouderinstabiliteit • Osteoporose na een subcapitale humerusfractuur • Schouderprothese-implantaat • Rotatorenmanchet-plastic / impingementsyndroom van de schouder 50A11 Omo Immobil Rotation • Voorste schouderluxatie • Bankart-letsel • Labrumrefixatie na Bankart-laesie 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend.
  • Página 54: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­...
  • Página 55 ► Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden. ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv. ver­ ergering van de klachten). INFORMATIE De orthese moet worden aangebracht en verwijderd door 2 personen, zodat de arm van de patiënt wordt ontzien en beschermd in positie wordt gehouden.
  • Página 56 5) Draai de schoudervulling op de riem zo, dat de naad van het lichaam af is gericht. Abductiehoek instellen De gewenste abductiehoek kan worden ingesteld met de abductiekussens met klittenband. 1) Klap de orthese open, zet het abductiekussen van bovenaf tegen de ver­ binding tussen het romp- en het armgedeelte op de armsteun (zie afb. 3).
  • Página 57 ► Een product dat niet meer functioneel is of versleten of beschadigd is, mag u niet langer gebruiken. > De arm van de patiënt is gebogen. 1) Open de schouderriem, de tailleriem en de armriemen. 2) Leg de orthese van onder af tegen de arm en de romp en leg de schou­ derriem diagonaal over de contralaterale (gezonde) schouder (zie afb. 6).
  • Página 58: Afvalverwerking

    6 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ► Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. Textielbekleding en riemen reinigen 1) Verwijder de handsteun met klittenbandbevestiging en het abductiekus­ sen van de orthese. 2) Verwijder alle klittenbandsluitingen en het buisframe.
  • Página 59 bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 8.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden.
  • Página 60: Ändamålsenlig Användning

    Ortosen är uteslutande avsedd att användas för axeln och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 3.2 Indikationer Indikationen fastställs av läkare. 50A10 Omo Immobil • Bakre axelluxation • Axelinstabilitet •...
  • Página 61 är i direkt kontakt med hjälpmedlet, sensibilitets- och cirkulationsstörningar i armen och handen. 3.4 Verkan 50A10 Omo Immobil • Immobiliserar och avlastar axelleden vid 0°, 15°, 30°, 60° eller 90° ab­ duktion • Kan lindra smärta 50A11 Omo Immobil Rotation •...
  • Página 62: Val Av Storlek

    ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner. ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna. ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. 5 Hantering INFORMATION ►...
  • Página 63 ► Bär inte produkten direkt mot huden. Axelledsortosen 50A10 är klar för utprovning för kroppens högra sida vid le­ veransen. 50A10 - Anpassa för vänster kroppssida 1) Lossa på midjeremmen och handstödet. 2) Flytta midjeremmen till samma läge på ortosens motsatta sida, på så sätt är remlänken placerad framåt (se bild 2).
  • Página 64 5.3 Påtagning ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage. ► Sluta använda en produkt som är sliten, skadad eller inte fungerar som den ska.
  • Página 65: Juridisk Information

    2) Ta av ortosen från sidan från underarmen och bålen. 6 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengöra textilöverdrag och remmar 1) Lossa på det kardborrförsedda handstödet och abduktionskilen från or­ tosen.
  • Página 66 8.3 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till­ verkarens webbplats. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-05-18 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne.
  • Página 67: Formålsbestemt Anvendelse

    3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til behandling af skulderen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 3.2 Indikationer Indikationer stilles af lægen. 50A10 Omo Immobil • Bagerste skulderluksation • Skulderinstabiliteter •...
  • Página 68 3.4 Virkemåde 50A10 Omo Immobil • Immobiliserer og aflaster skulderleddet i en abduktion på 0°, 15°, 30°, 60° eller 90° • Kan lindre smerter 50A11 Omo Immobil Rotation • Immobiliserer og aflaster skulderleddet i en abduktion på 0°, 15°, 30°, 60°...
  • Página 69 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. 5 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen.
  • Página 70 Skulderledsortosen 50A10 leveres klar til afprøvning til den højre kropsside. 50A10 - Tilpasning til venstre side 1) Løsn taljeremmen og håndstøtten. 2) Flyt taljeremmen til samme position på ortosens modsatte side. Ven­ desløjfen skal være foran (se ill. 2). 3) Løsn armlukningerne og skulderremmen, men undlad at trække skulder­ puden af skulderremmen.
  • Página 71 5.3 Anlæggelse BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. ► Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anven­ des. > Patientens albue er bøjet. 1) Åbn skulderremmen, taljeremmen og armremmene.
  • Página 72: Bortskaffelse

    5.5 Aftagning 1) Åbn armremmene, taljeremmen og skulderremmen efter hinanden. 2) Tag ortosen fra siden af underarmen og kroppen. 6 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. Rengøring af tekstilovertræk og remme 1) Løsn håndstøtten og abduktionskilen, der kan fastgøres med burrebånd, fra ortosen.
  • Página 73: Tuotteen Kuvaus

    8.2 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem­ melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af det­ te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn­ dring af produktet.
  • Página 74: Määräystenmukainen Käyttö

    3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan olkapääortoosina ja yksino­ maan kosketuksissa vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 3.2 Indikaatiot Lääkäri toteaa indikaation. 50A10 Omo Immobil • Taakse suuntautuva olkapään sijoiltaanmeno • Olkapään instabiliteettitilat • Osteoporoosi subkapitaalisen olkaluun murtuman seurauksena •...
  • Página 75: Suhteelliset Kontraindikaatiot

    3.4 Vaikutustapa 50A10 Omo Immobil • Immobilisioi olkanivelen ja keventää sen kuormitusta 0, 15, 30, 60 tai 90 asteen abduktiossa •...
  • Página 76: Koon Valinta

    HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voiteille ja emulsioille. HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot ►...
  • Página 77 5.2 Sovitus HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuon­ ten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ► Varmista, että tuote puetaan oikein ja että se istuu hyvin. HUOMIO Tuotteen suora kosketus ihoon Hankauksen tai hien muodostumisen aiheuttama ihon ärsytys ►...
  • Página 78 4) Kiinnitä tarrakiinnitys takaisin nauhaan. Ortoosin 50A11 ulkorotaation säätäminen Tarvittavat materiaalit: ulkorotaatio-osat 29A222 1) Irrota olkavarren ja kyynärvarren pehmusteen tarrakiinnitys siten, että kyynärvarren pehmuste voidaan vetää pois putkikehyksestä (katso Kuva 4). 2) Irrota lukkotapit. 3) Vedä kyynärvarsiosa irti, ja korvaa se valitulla ulkorotaatio-osalla (katso Kuva 5).
  • Página 79: Luovuttaminen Potilaalle

    8) Vapaavalintaisesti voidaan käyttää toimitettuja nauhakappaleita pai­ neen lievittämiseksi hartian ja kaulan alueella. Käytä kiinnittämiseen olka­ pehmusteen tarrakiinnitystä. Tarvittaessa lyhennä nauhoja (katso Kuva 11). 5.4 Luovuttaminen potilaalle ► Luovutettaessa ortoosi potilaalle on tarkistettava, että se istuu hyvin. ► Huolehdi, ettei ortoosi purista kainalokuopassa eikä olkaluun pää työnny ylöspäin.
  • Página 80: Oikeudelliset Ohjeet

    8 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 8.1 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä. 8.2 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Página 81: Opis Produktu

    3.1 Cel zastosowania Orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego barku i do kontaktu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle wg wskazań. 3.2 Wskazania Wskazania określa lekarz. 50A10 Omo Immobil • Zwichnięcie tylne stawu barkowego • Niestabilność barku •...
  • Página 82: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    - także niewyjaśnione obrzęki tkanek miękkich w obrębie dalszym ortezy, zaburzenia czucia i zaburzenia dopływu krwi w obrębie ramienia i ręki. 3.4 Działanie 50A10 Omo Immobil • Orteza unieruchamia oraz odciąża staw barkowy w odwiedzeniu 0°-, 15°-, 30°-, 60° lub 90°...
  • Página 83: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    4.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­ nie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np. ...
  • Página 84 ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). INFORMACJA Orteza powinna być zakładana i zdejmowana przez 2 osoby, aby zabezpie­ czyć ramię pacjenta i delikatnie utrzymać je w pozycji. Zaleca się...
  • Página 85 Ustawianie kąta odwiedzenia Żądany kąt odwiedzenia można regulować za pomocą przyczepianych na rzep klinów odwodzących. 1) Rozłożyć ortezę, ustawić klin od góry połączenia pomiędzy tułowiem a wspornikiem ręki na wsporniku ręki (patrz ilustr. 3). 2) Złożyć wspornik ręki. 3) W przypadku odwiedzenia pod kątem 0° należy zamocować dwustronną część...
  • Página 86: Przekazanie Do Użytku

    ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. > Łokieć pacjenta jest lekko zgięty. 1) Rozpiąć pas barkowy, taliowy i pasy naramienne. 2) Dosunąć ortezę od dołu do ramienia i tułowia oraz poprowadzić pas bar­ kowy na ramię...
  • Página 87: Wskazówki Prawne

    6 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. Czyszczenie pokrowca tekstylnego i pasów 1) Odczepić wspornik ręki i klin odwodzący od ortezy. 2) Zdjąć wszystkie połączenia na rzep i ramę rurową. 3) Pokrowiec tekstylny i pasy należy prać...
  • Página 88: Termékleírás

    szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 8.3 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. Magyar 1 Előszó INFORMÁCIÓ...
  • Página 89: Rendeltetésszerű Használat

    3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag a váll ortetikai ellátására használható, és kizárólag ép bőrfelülettel való érintkezésre terveztük. Az ortézist a javallat szerint kell használni. 3.2 Indikációk A javallatot az orvos állítja be. 50A10 Omo Immobil • Hátulsó vállficam • Vállinstabilitás •...
  • Página 90: Általános Biztonsági Utasítások

    – tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is; érzékelési és vérellátási zavarok a kar és a kéz területén. 3.4 Hatásmechanizmus 50A10 Omo Immobil • Immobilizálja és tehermentesíti a vállízületet 0°-, 15°-, 30°-, 60°- vagy 90°-os távolító mozgás esetén •...
  • Página 91 MEGJEGYZÉS Érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, ke­ nőcsökkel és balzsamokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ► A termék nem érintkezhet zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, balzsamokkal. MEGJEGYZÉS Szakszerűtlen használat és módosítások Funkciómódosítások, ill. funkcióvesztés és a termék károsodásai ►...
  • Página 92 5.2 Testre igazítás VIGYÁZAT Helytelen, vagy túl szoros felhelyezés A helyi véredények és idegek nyomási és szorítási tünetei a helytelen vagy túl szoros felhelyezés miatt ► Ügyeljen a termék helyes felhelyezésére és pontos elhelyezkedésére. VIGYÁZAT A termék közvetlen érintkezése a bőrrel Dörzsölés vagy izzadás okozta bőrirritáció...
  • Página 93 4) Rögzítse a tépőzárat a hevederen. 50A11 – a kifelé történő elfordítás beállítása Szükséges anyagok: a kifelé történő elfordításhoz szükséges elemek 29A222 1) Oldja a felkar és az alkar párnájának tépőzáras kapcsolatát úgy, hogy az alkari párnát lehúzhassa a csőkeretről (lásd ezt az ábrát: 4). 2) Távolítsa el a rögzítőcsapokat.
  • Página 94 7) Zárja az alkar, majd a felkar hevederjeit (lásd ezt az ábrát: 9). INFOR­ MÁCIÓ: A karhevederek zárási iránya egyedileg megválasztható (belülről kifelé vagy kívülről befelé). A felkar ortézisben elfoglalt helyzetének megtartása érdekében használja a csomagban talál­ ható opcionális kiegészítő hevedert (lásd ezt az ábrát: 10). 8) Opcionális: a váll-nyak terület tehermentesítésére használja a mellékelt hevedereket.
  • Página 95 6) Szárítás után húzza rá a textilbevonatot a csőkeretre. Tépőzáras rögzítés­ sel rögzítse vissza a kézalátétet, a tépőzárakat és a távolító éket az orté­ zisre. Opcionális: kiegészítő huzat (29A217) kapható. Javasoljuk, hogy ezt a textil­ huzat tisztításakor használja. 7 Ártalmatlanítás A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani.
  • Página 96: Popis Produktu

    ► Tento dokument uschovejte. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazení ortéz ramenního kloubu Omo Immobil 50A10 a Omo Immobil Rotation 50A11. 2 Popis produktu Rozsah dodávky 50A10 (viz obr. 1) Pozice Název Pažní pás Ramenní pás s ramenním polstrováním Trupový...
  • Página 97: Význam Varovných Symbolů

    50A10 Omo Immobil • Zadní luxace ramene • Nestability ramene • Osteoporóza po subkapitální fraktuře humeru • Implantace ramenní náhrady • Plastika manžet rotátorů / impingement syndrom ramenního kloubu 50A11 Omo Immobil Rotation • Přední luxace ramene • Bankartova léze •...
  • Página 98: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Opakované použití produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Produkt se smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí...
  • Página 99 INFORMACE Nasazení a sejmutí ortézy by měly provádět 2 osoby, aby byla pacientova paže zajišťována a šetrně držena v poloze. Doporučuje se nosit pod ortézou triko nebo nátělník. 5.1 Výběr velikosti ► Velikost ortézy se vybírá podle tělesné velikosti (viz velikostní tabulka). 5.2 Nastavení...
  • Página 100 3) Při 0° abdukci připněte díl s oboustranným suchým zipem na popisované pozici. Zkrácení ramenního a trupového pásu (pouze odborný personál) Zkrácení pásu svěřte odbornému personálu. > Ortéza je nasazená. > Suché zipy se nacházejí v přední oblasti trupu. 1) Vyznačte požadovanou polohu na pásu. 2) Odepněte suchý...
  • Página 101 5) Provlečte trupový pás vodicí sponou a zapněte na suchý zip (viz obr. 7). Výšku trupového pásu připevněného pomocí suchého zipu lze individuál­ ně přizpůsobit. 6) Polohujte dlaňovou opěru na suchý zip dle potřeby (viz obr. 8). 7) Zapněte předloketní pásy a potom pažní pás (viz obr. 9). INFORMACE: Směr zapínání...
  • Página 102: Právní Ustanovení

    Volitelně: Lze dodat náhradní povlak 29A217. Doporučujeme ho používat během čištění textilního povlaku. 7 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 8 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 8.1 Upozornění...
  • Página 103: Opis Proizvoda

    Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i postavljanje ortoza za zglob ramena Omo Immobil 50A10 i Omo Immobil Rotation 50A11. 2 Opis proizvoda Sadržaj isporuke 50A10 (vidi sl. 1) Pozicija Opis Pojas za nadlakticu Pojas za rame s jastučićem za rame Pojas za struk Ortoza Abdukcijski klin, 15°...
  • Página 104: Način Djelovanja

    50A10 Omo Immobil • Stražnja luksacija ramena • Nestabilnost ramena • Osteoporoza nakon subkapitalnog prijeloma humerusa • Implantacija proteze ramena • Plastika rotatorne manšete / sindrom sraza ramena 50A11 Omo Immobil Rotation • Prednja luksacija ramena • Bankartova lezija •...
  • Página 105: Opće Sigurnosne Napomene

    4.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod se smije rabiti samo na jednoj osobi. ► Redovito čistite proizvod. OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja proizvoda ►...
  • Página 106 INFORMACIJA Postavljanje i skidanje ortoze moraju obavljati 2 osobe kako bi pacijentova ruka bila osigurana i kako bi blago bila održana u položaju. Preporučuje se nošenje pamučne majice kratkih rukava ili potkošulje ispod ortoze. 5.1 Odabir veličine ► Veličina ortoze odabire se prema tjelesnoj visini (vidi tablicu s veličinama).
  • Página 107 3) Kod abdukcije od 0° na opisano mjesto pričvrstite dvostrani čičak-ele­ ment s kukicom. Skraćivanje pojasa za rame ili struk (samo specijalizirano osoblje) Neka specijalizirano osoblje skrati pojas. > Ortoza je postavljena. > Zatvarači na čičak nalaze se u prednjem dijelu trupa. 1) Na pojasu označite željeni položaj.
  • Página 108 5) Pojas za struk provucite kroz skretnu očicu i učvrstite čičkom (vidi sl. 7). Visina pojasa za struk učvršćenog čičkom može se individualno prilago­ diti. 6) Uporište za šaku koje se učvršćuje čičkom postavite u odgovarajući položaj (vidi sl. 8). 7) Zatvorite pojaseve za podlakticu te zatim pojas za nadlakticu (vidi sl. 9). INFORMACIJA: Smjer zatvaranja pojaseva za ruku može se indivi­...
  • Página 109: Pravne Napomene

    5) Tekstilnu navlaku možete sušiti na nižoj temperaturi u sušilici (nježno sušenje). 6) Tekstilnu navlaku nakon sušenja navucite preko okvira od cijevi. Uporište za ruku, zatvarače na čičak i abdukcijski klin ponovno čičkom pričvrstite na ortozu. Opcija: dostupna je rezervna navlaka 29A217. Preporučujemo da se njome koristite pri čišćenju tekstilne navlake.
  • Página 110: Описание На Продукта

    ► Докладвайте на производителя и компетентния орган във Вашата страна за всеки сериозен инцидент, свързан с продукта, особено за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване­ то и поставянето на ортезите за раменна става Omo Immobil 50A10 и Omo Immobil Rotation 50A11.
  • Página 111: Принцип На Действие

    Ортезата трябва да се използва в съответствие с показанията. 3.2 Показания Показанията се определят от лекар. 50A10 Omo Immobil • Задна луксация на рамото • Нестабилности в рамото • Остеопороза след субкапитална фрактура на хумеруса • Имплантация на раменна протеза...
  • Página 112: Значение На Предупредителните Символи

    4 Безопасност 4.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 4.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване...
  • Página 113 5 Боравене ИНФОРМАЦИЯ ► Ежедневната продължителност на носене и периода за използване се определят по правило от лекуващия лекар. ► Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се из­ вършва само от квалифицирани специалисти. ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ►...
  • Página 114 50A10 - Напасване за лявата страна на тялото 1) Отворете колана на талията и подложката за китката. 2) Преместете колана на талията в същата позиция от срещуположната страна на ортезата, като направляващият елемент трябва да бъде от­ пред (виж фиг. 2). 3) Отворете...
  • Página 115 5) Възстановете връзката велкро на подплънката за горната част на ръ­ ката и подлакътницата. 5.3 Поставяне УКАЗАНИЕ Употреба на износен или повреден продукт Ограничено действие ► Проверявайте продукта преди всяка употреба за правилно функц­ иониране, износване и повреди. ► Не използвайте продукт, който вече не функционира, е износен или повреден.
  • Página 116: Изхвърляне Като Отпадък

    5.4 Предаване ► При предаване на ортезата на пациента трябва да се провери прав­ илното положение. ► Внимавайте ортезата да не причинява локални притискания в подми­ шницата и натиск на главата на хумеруса нагоре. ► Като опция специалистете могат да напаснат индивидуално тръбната рамка...
  • Página 117: Правни Указания

    8 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 8.1 Местни правни указания Правната информация, приложима изключително в отделните страни, се намира под тази глава на официалния език на страната на употреба. 8.2 Отговорност...
  • Página 118: Ürün Açıklaması

    3.1 Kullanım amacı Ortez yalnızca omuzların ortez uygulaması için kullanılmalıdır ve yalnızca sağlıklı cilt üzerinde uygulanmak üzere belirlenmiştir. Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 50A10 Omo Immobil • Arka omuz çıkığı • Omuz instabiliteleri •...
  • Página 119: Etki Şekli

    ısınma; lenf drenaj bozuklukları – kolda ve elde ortezin bulunduğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlikler, dolaşım ve duyu bozuklukları. 3.4 Etki şekli 50A10 Omo Immobil • Omuz eklemini 0°-, 15°-, 30°-, 60°- veya 90°-abdüksiyonda sabitler ve rahatlatır •...
  • Página 120: Ebadın Seçilmesi

    DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlarla temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ►...
  • Página 121 5.2 Ayarlama DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması ► Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. DİKKAT Ürünün ciltle doğrudan teması Sürtünme veya terleme nedeniyle cildin tahriş olması ►...
  • Página 122 50A11 – Dış rotasyonun ayarlanması Gerekli malzemeler: Dış rotasyon için elemanlar 29A222 1) Alt kol dolgusu boru çerçevesinden çekilebilecek şekilde, üst kol ve alt kol dolgularının velkro bağlantıları çözülmelidir (bkz. Şek. 4). 2) Emniyet pimleri çıkarılmalıdır. 3) Alt kol elemanı çekilmeli ve seçilen eleman ile dış rotasyon için değiştiril­ melidir (bkz.
  • Página 123: Teslim Etme

    8) Opsiyonel: Omuz-boyun bölgesindeki baskının azaltılması için birlikte verilen kayış parçaları kullanılmalıdır. Sabitleme için omuz dolgusuna tak­ ılmış olan velkro kanca parçaları kullanılmalıdır. Kemerler opsiyonel ola­ rak kısaltılmalıdır (bkz. Şek. 11). 5.4 Teslim etme ► Ortez hastaya teslim edilirken doğru oturması kontrol edilmelidir. ►...
  • Página 124: Yasal Talimatlar

    8 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 8.1 Yerel Yasal Talimatlar Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleştiği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır. 8.2 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Página 125: Описание Изделия

    2 Описание изделия Объем поставки 50A10 (см. рис. 1) Пози­ Описание ция Ремешок на плечо Плечевой ремень с плечевой подушкой Поясной ремень Ортез Абдукционный клин, 15° Абдукционный клин, 30°, 60°, 90° Дополнительный ремень (опция) Текстильная застежка с микрокрючками, двусторонняя Ременные элементы для снятия сдавливания в области пле­ ча...
  • Página 126: Принцип Действия

    50A10 Omo Immobil • Задний вывих плеча • Нестабильность плеча • Остеопороз после субкапитального перелома плечевой кости • Имплантация плечевого протеза • Пластика вращательной манжеты/импинджмент-синдром плеча 50A11 Omo Immobil Rotation • Передний вывих плеча • Повреждение Банкарта • Рефиксация вертлужной губы при повреждении Банкарта...
  • Página 127: Общие Указания По Технике Безопасности

    Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 4.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ►...
  • Página 128: Способ Обращения С Продуктом

    5 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом. ► Проинструктируйте пациента о правилах обращения с изделием и ухода...
  • Página 129 50A10 – подгонка ортеза для использования на левой стороне 1) Ослабить поясной ремень и подручник. 2) Перенести поясной ремень на то же место с противоположной сто­ роны ортеза так, чтобы направляющая петля располагалась спереди (см. рис. 2). 3) Ослабить застежки для руки и плечевой ремень, при этом просле­ дить, чтобы...
  • Página 130: Указания По Надеванию

    4) Зафиксировать трубчатую раму предохранительными штифтами и на­ крыть подушкой для предплечья. 5) Скрепить подушки для плеча и предплечья между собой застежками- липучками. 5.3 Указания по надеванию УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его...
  • Página 131: Передача Изделия

    8) Опция: для снятия сдавливания в области плеча и шеи использовать ременные элементы из комплекта поставки. Для крепления исполь­ зовать двустороннюю текстильную застежку с микрокрючками на плечевой подушке. Опционально: укоротить ремни (см. рис. 11). 5.4 Передача изделия ► При передаче ортеза пациенту необходимо проверить правильность его...
  • Página 132: Правовые Указания

    6) После сушки натянуть текстильный чехол на трубчатую раму. Снова закрепить на ортезе подручник, застежки-липучки и абдукционный клин. Опция: доступен запасной чехол 29A217. Его рекомендуется использо­ вать во время очистки текстильного чехла. 7 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими...
  • Página 133 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 本取扱説明書では、50A10 Omo Immobilおよび50A11 Omo Immobil Rotation肩 関節装具の装着および利用に関する重要な情報を説明いたします。 2 製品概要 50A10納品時のパッケージ内容(図 1) 番号 説明 上腕ストラップ ショルダーパッド付きショルダーストラップ 腹部ストラップ 装具 ウェッジ 15° ウェッジ 30°、60°、90° 補助ストラップ(オプション) 面ファスナーベルト、両面 肩/首のエリアへの圧力を均等に分配するストラップ、2 本 (オプション) 布製カバーで覆われた管状フレーム、10°、20°、30° ハンドサポートパッド、面ファスナー 前腕ストラップ 50A11納品時のパッケージ内容(図解なし) 番号 説明 1–12 50A10納品時のパッケージ内容...
  • Página 134 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 50A10 Omo Immobil • 後肩脱臼 • 肩の不安定 • 上腕骨頭骨折後の骨粗鬆症 • 肩人工関節置換術 • 回旋筋腱板の治療/肩インピンジメント症候群 50A11 Omo Immobil Rotation • 前肩脱臼 • 骨性バンカート病変 • 骨性バンカート病変時の関節唇再固定 3.3 禁忌 3.3.1 絶対的禁忌 特になし。 3.3.2 相対的禁忌 治療中の部位に以下の症状がみられる場合、必ず医師の診察を受けてくださ い。皮膚の疾患や損傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の赤みや熱。 装着部位から離れた場所の軟部組織のかすかな浮腫などを含むリンパ液の循 環障害。腕や手の感覚障害や循環障害など。 3.4 用途...
  • Página 135 4.2 安全に関する注意事項 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないよう に注意してください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取り扱い、指示された目的でのみ使用してくださ い。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 5 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。...
  • Página 136 備考 装具の装着および取り付けには装着者の腕を支え、その位置にそっと保持 していくために2人の人員が必要となります。 装具の下にはTシャツまたは下着を着用することが推奨されます。 5.1 サイズの選択 ► 装着者の身長に応じて装具のサイズを選んでください(サイズ表をご参 照ください)。 5.2 適合 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫 が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあります。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 注意 製品と皮膚との接触により発生する危険性 摩擦や発汗により皮膚が炎症を起こすことがあります。 ► 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 50A10本装具は体の右側に装着できる状態で納品しています。 50A10 – 体の左側での使用に変更 1) 腹部ストラップとハンド支持部を緩めます。 2) 腹部ストラップを装具の反対側の同じ位置に動かします。ストラップガ イドループは体の前にきます(画像参照 2)。 3) 腕の面ファスナーとショルダーストラップをショルダーパッドがショル ダーストラップから外れない程度に緩めます。 4) 左肩に合うように調整を行います。 5) ストラップ上にあるショルダーパッドを縫い目が体に当たらないように 裏返します。 ウェッジ角度の調整 ご希望のウェッジ角度は面ファスナーウェッジで調整することができます。...
  • Página 137 ショルダーストラップまたは腹部ストラップの短縮(有資格者のみが行いま す) ストラップの短縮は有資格者のみが行ってください。 > 装具が装着されています。 > 面ファスナーは胴の前にあります。 1) ストラップの表面にご希望の位置をマーキングします。 2) ストラップから面ファスナーを緩めます。 3) ストラップを短縮します。 4) ストラップの面ファスナーを再び締めます。 50A11 – 外旋の設定 必要な材料: 29A222 外旋に必要となる部品 1) 前腕パッドを管状フレームから外せるように、上腕部および前腕パッド の面ファスナーを緩めます(画像参照 4)。 2) ロックピンを外します。 3) 前腕の部品を外し、外旋のために選択されたものと交換します(画像参 照 5)。外旋はご希望に応じて10°、20°、30°に設定することができ ます。 4) 管状フレームをロックピンで固定し、前腕パッドでカバーします。 5) 前腕と上腕パッドの間のストラップを面ファスナーで再び固定します。 5.3 適用・装着方法 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確 認してください。...
  • Página 138 5) ストラップガイドループを使って面ファスナーの腹部ストラップを 引っ張って閉めます(画像参照 7)。小さい面ファスナーで固定されて いる腹部ストラップの高さは個別に調整することができます。 6) ハンド支持部の面ファスナーの位置を調整します(画像参照 8)。 7) まず前腕ストラップ、それから上腕ストラップを締めます(画像参照  9)。 備考: 腕ストラップが締められている方向(内側から外側へ、ま たは外側から内側へ)は個別に選択することができます。オプションで 納品内容に含まれている補助ストラップを上腕をさらに確実に固定する ために使用することができます(画像参照 10)。 8) オプション: 納品内容に含まれているストラップは圧力を肩および首部 分に均等に分配するためにご利用ください。ショルダーパッドに付けら れている面ファスナーを取り付け用に使用してください。ご希望の場合 はストラップを短くします(画像参照 11)。 5.4 納品 ► 装具が適切に装着されていることを確認してから装着者に渡してくださ い。 ► 脇の下に圧点が発生ししていないこと、また上腕骨骨頭が持ち上がって いないことを確認してください。 ► オプション: 有資格者は管状フレームを腸骨稜部分で個別に調整するこ とができます。 5.5 取り外し 1) アームストラップ、腹部ストラップ、ショルダーストラップを順番にを 開きます。 2) 装具を前腕および胴部から取り外すには、装具を横方向に引きます。 6 お手入れ方法 注記...
  • Página 139 5) 布製カバーは乾燥機の低温設定(デリケートモード)で乾燥させること ができます。 6) 乾燥後、管状フレームに布製カバーをかけます。ハンドサポート、面 ファスナー、ウェッジを面ファスナーを使って装具に再び取り付けま す。 オプション: 29A217 スペアカバーも提供しています。布製カバーをお洗濯 の際にご利用ください。 7 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 8.1 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載 いたします。 8.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.3 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-05-18 ►...
  • Página 140 可粘贴的软垫型掌托 小臂绑带 供货范围 50A11(无图) 位置 说明 1–12 供货范围 50A10 外旋调整用套件 29A222(适用于 10°、20° 和 30° 外旋的元 件) 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅可用于肩部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 适应症应由医生鉴定。 50A10 Omo Immobil • 后部肩关节脱臼 • 肩部不稳定 • 肱骨近端骨折后骨质疏松症 • 肩部假体植入 • 肩关节囊肌腱套修复重建术 / 肩峰撞击综合征...
  • Página 141 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 针对下列不适症状应与医生进行商榷:皮肤病/皮肤损伤,炎症,穿戴护具的 部位有突起疤痕并伴有肿胀、发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴 护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀;手臂和手部区域感觉和血液循环 不畅。 3.4 作用原理 50A10 Omo Immobil • 在 0°、15°、30°、60° 或 90° 外展位置对肩关节起到固定作用并减 轻负荷 • 可以缓解疼痛 50A11 Omo Immobil Rotation • 在 0°、15°、30°、60° 或 90° 外展位置以及 10°、20° 或 30° 外 旋位置对肩关节起到固定作用并减轻负荷 • 可以缓解疼痛...
  • Página 142 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 5 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 信息 为了能够固定患者的手臂以使其贴合就位,矫形器的穿戴和脱卸应由 2 人完 成。 建议在矫形器下穿着 T 恤衫或汗衫。 5.1 尺寸选择 ► 依据身高选择矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 5.2 调整...
  • Página 143 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 肩关节矫形器 50A10 交付时为可供身体右侧试戴的成品。 50A10 - 针对身体左侧的调整 1) 松开腰带和掌托。 2) 将腰带调至矫形器另一侧的同一高度,此时转向环位于前部(见图 2)。 3) 松开手臂扣带和肩带,此时不要从肩带上脱下肩部软垫。 4) 调整左肩。 5) 将肩部软垫转至绑带上,做到线缝指向远离身体的位置。 调整外展角度 所需的外展角度可使用粘贴型外展楔进行调节。 1) 翻开矫形器,从上方将外展楔沿躯干和搁手垫连接处放置到搁手垫上(见 图 3)。 2) 折合搁手垫。 3) 在 0° 外展位置,将双面带钩刺粘扣在所述位置粘牢。 截短肩带或腰带(仅限专业人员) 请专业人员缩短绑带。 > 矫形器已穿戴完毕。 > 粘扣位于躯干的前部区域。 1) 在绑带上标记出所需位置。...
  • Página 144 5.3 佩戴 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 > 患者肘部已弯曲。 1) 打开肩带、腰带和手臂绑带。 2) 从下方将矫形器移至手臂和躯干的接合部,并将肩带沿对角线引至对侧的 (健康)肩膀上(见图 6)。 3) 将固定在肩带上的肩部软垫直接放置在颈部。 4) 将绑带穿过安装在躯干部分上的转向环并粘牢。通过粘贴型固定件可以个 别调整转向环的位置。 5) 将腰带穿过转向环并粘牢(见图 7)。借助粘扣固定的腰带,其高度可以 单独调整。 6) 将粘贴型掌托定位在合适的位置(见图 8)。 7) 依次扣合小臂绑带和上臂绑带(见图 9)。 信息: 手臂绑带的扣合方向可 以单独选择(由内向外或由外向内)。为了尽可能让上臂在矫形器中的位 置保持不变,可以选用包含在供货范围内的辅助绑带(见图 10)。 8) 可选:使用随附的绑带件来缓解肩颈区域压力。使用肩部软垫上安装的带 钩刺粘扣进行固定。可选择截短绑带(见图 11)。 5.4 移交 ► 矫形器移交给患者时,必须检查其位置是否妥当。 ► 请注意,矫形器不会在腋窝处形成压迫点且不会向上挤压肱骨头。 ►...
  • Página 145 清洁针织套和绑带 1) 从矫形器上解下粘贴型掌托和外展楔。 2) 移除所有粘扣和管框。 3) 使用常见的高级洗涤剂在 30 °C 的温水中清洗针织套和绑带。充分投 净。 4) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如:阳光直射,使用炉子或 暖气加热烘干)。 5) 针织套可以在烘干机低温档下进行烘干(柔和烘干)。 6) 烘干后将针织套套在管框上。将掌托、粘扣和外展楔重新粘回到矫形器 上。 可选:可提供备用针织套 29A217。我们建议在清洁针织套时使用备用针织 套。 7 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 肩关节固定器 国械备20171259号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行 安装:...
  • Página 146 8.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Página 148 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

50a11 omo immobil rotation