Página 1
Protac MyBaSe ® DK - Brugsvejledning GB - Directions for use DE - Gebrauchsanweisung FI - Käyttöohje FR - Mode d’emploi NL - Gebruiksaanwijzing SE - Bruksanvisning ES - Instrucciones de uso IT - Istruzioni www.protac.dk...
Página 3
DK - Brugsvejledning Protac MyBaSe ® Du har valgt et Protac kvalitetsprodukt. Protac garanterer at du har fået et originalt, dansk desig- net produkt, udviklet i samarbejde med faglige sparringspartnere. Protac har siden 1994 udviklet, produceret og solgt sansestimulerende hjælpemidler til sundheds- sektoren i Danmark, Europa og Australien.
Página 4
Endvidere får patienten en bedre kropsfornemmelse. Til personer med ADHD og autisme bruges Protac MyBaSe® til at ligge, rulle og hoppe på. Madrassens aktive side udfordrer balancesansen, samtidig med at kuglernes tryk giver ro og en øget kropsfornemmelse.
Página 5
Sådan gør du 1. Når madrassen skal pustes op åbnes ventilen ved at trykke den ind og dreje den let mod højre. Den ende af slangen, som har gevind sættes direkte ind i madrassen den anden ende sættes direkte på pumpen. Når madrassen er pumpet op, skrues slangen af og ventilen lukkes ved at trykke den ind og dreje den let mod venstre.
Página 6
4. Hele netbetrækket med kugleposer vendes nu rundt. Yderbetrækket vender nu opad og der lynes i hjørnerne. 5. Der er 4 håndtag i madrassen, som er skjult med en lynlås, hvilket gør det nemt at komme til luftventil og håndtag uden at tage betrækket af. 6.
Página 7
øvrigt vaskeanvisning i betrækket. Ved fjernelse af pletter, hvor der tænkes anvendt pletfjerningsmiddel, forsøg da først på et sted, som ikke er synligt, for at se om stoffet vil tage skade, eller farve vil blive påvirket. Protac anbefaler ikke brug af pletfjerningsmidler.
200 cm. Luftpumpen er CE-mærket. Standarder: Efterlever generelle krav til hjælpemidler ift. følgende harmoniserede standarder: Klinisk evaluering: EN 12182:2012 Risikoanalyse: DS/EN ISO 14971 Service informationer Der må ikke bruges andre kugler i Protac MyBaSe® end de af fabrikanten brugte.
Página 9
Vejledning - dagligt eftersyn af Protac MyBaSe® inden anvendelse Check Bemærkning • Luftmadrassen er intakt, når den er pustet op • Ingen tegn på huller, beskadigelser i stof og syninger Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03...
Página 10
• Must not be used near an open flame. • The Protac incontinence cover should be pulled over the mattress in the event of incontinence problems (urination problems) the same risk warnings apply as for the use of plastic bags:...
• Development problems, sensory problems, deaf/blind, etc. • Stress The Protac MyBaSe® is used for lying on as an active surface for sufferers of brain damage with spasticity. The pressure of the balls helps suppress spasticity, and calm the body of patients with brain damage.
Página 12
Follow this procedure: 1. When inflating the mattress, open the valve by pressing it inwards and turning it slightly to the right. Attach the threaded end of the hose direct to the mattress, and the other end to the pump. When the mattress is fully inflated, unscrew the hose and seal the valve by pressing it inwards and turning it slightly to the left.
Página 13
4. Turn the entire net cover containing the ball bags around. The outer cover is now facing upwards. Zip up the corners. 5. There are four handles in the mattress concealed by zippers, making it easy to access the air valve and handles without having to remove the cover. 6.
Página 14
For transport purposes Protac MyBaSe® is packed in 3 carrying bags and protective plastic to protect Protac MyBaSe® against dirt and moisture. When not in use, Protac MyBaSe® should be stored safely to protect it against dirt and moisture. When not in use, Protac MyBaSe® can stand against the wall.
Standards: Comply with general requirements for aids acc. to the following harmonized standards: Clinical evaluation: EN 12182:2012 Risk analysis: DS/EN ISO 14971 Service information No other balls can be used in a Protac MyBaSe® than those used by the manufacturer.
Página 16
Guide - to daily inspection of the Protact MyBaSe before use No. Check Remarks • Air mattress intact when inflated • No sign of holes, damage to the textile or seams Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03...
Página 17
DE - Gebrauchsanweisung Protac MyBaSe ® Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt von Protac entschieden. Protac garantiert, dass Sie ein in Dänemark designtes Originalprodukt erhalten, das in Zusammenarbeit mit Fachleuten entwickelt wurde. Protac hat seit 1994 die Sinne stimulierende Hilfsmittel entwickelt, hergestellt und an das Gesundheitswesen in Dänemark, Europa und Australien verkauft.
Página 18
• Entwicklungsstörungen, Empfindungsstörungen, Taubblindheit usw. • Stress Die Protac MyBaSe® wird benutz, um darauf zu liegen, als ein aktives Liegen für Personen mit Hirnschäden, die durch Spastik geprägt sind. Der Druck der Kugeln bewirkt, dass bei Patienten mit Hirnschädigung die Spastik gedämpft und der Körper beruhigt wird. Außerdem verbessert sich das Körpergefühl des Patienten.
Página 19
Auf- und Abbau: 1. Wenn die Matratze aufgeblasen werden soll, öffnen Sie das Ventil, indem Sie es nach innen drücken und etwas nach rechts drehen. Drücken Sie das eine Ende des Schlauchs, das ein Gewinde hat, direkt in das Ventil. Schließen Sie das andere Ende an die Luftpumpe an. Wenn die Matratze aufgepumpt ist, schrauben Sie den Schlauch ab.
Página 20
4. Der Netzbezug mit den Kugelsäcken wird nun umgedreht, so dass der äußere Bezug nach oben zeigt. Die Reißverschlüsse in den Ecken schließen. 5. Die 4 Griffe der Matratze sind von Reißverschlüssen verdeckt, die ein Erreichen des Luft- ventils und der Griffe ermöglichen ohne den Bezug entfernen zu müssen. 6.
Página 21
Während des Transports ist Protac MyBaSe® in 3 Tragetaschen und in schützenden Plastikbeuteln ver- packt, so dass Protac MyBaSe® gegen Schmutz und Nässe geschützt ist. Wenn Protac MyBaSe® nicht verwendet wird, muss dieses sorgfältig verstaut werden, so dass es gegen Schmutz und Nässe geschützt ist.
Breite: 200 cm. Die Luftpumpe verfügt über eine CE-Kennzeichnung. Standards: Entspricht den allgemeinen Anforderungen für Hilfsmittel nach folgenden Standards: Klinische Bewertung: EN 12182:2012 Risikomanagement: DS/EN ISO 14971 Serviceinformationen In der Protac MyBaSe® dürfen nur die auch vom Hersteller verwendeten Kugeln verwendet werden.
Página 23
Anleitung für die tägliche Durchsicht der Protac MyBaSe® Anwendung Kontrolle Anmerkung • Die Luftmatratze ist intakt, wenn sie aufgeblasen ist. • Keine Anzeichen von Löchern und Beschädigungen im Stoff und an den Nähten Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03...
Página 24
Protac on vuodesta 1994 lähtien kehittänyt, tuottanut ja myynyt aisteja stimuloivia terveyden- hoitoalan apuvälineitä Tanskaan, Eurooppaan ja Australiaan. Protacin tuotteita kehitetään sensorista integraatiota koskevien teorioiden pohjalta ja ne on dokumentoitu hyvin sekä...
Spastisuus vaimenee pallojen paineesta ja rauhoittaa aivovaurioista kärsiviä potilaita. Lisäksi potilas saa paremman kehotuntuman. ADHD:sta ja autismista kärsivillä potilailla Protac MyBaSe® -patjaa käytetään makuu-, rulla- us- ja hyppyalustana. Patjan aktiivinen puoli haastaa tasapainoaistin pallojen paineen anta- essa rauhaa ja lisätessä kehotuntumaa Psykiatrisista sairauksista kärsivillä...
Página 26
Tee näin: 1. Patjaa täytettäessä, avaa venttiili painamalla se sisään ja väännä hieman oikealle. Ruuvikierteellä varustettu letkun pää asetetaan suoraan patjaan ja toinen pää suoraan pumppuun. Kun patja on täytetty, poista letku ja sulje venttiili painamalla se sisään ja vääntämällä hieman vasemmalle. 2.
Página 27
4. Pallopussit sisältävä verkkopäällinen käännetään nyt ylösalaisin. Päällinen on nyt oikein päin ja se kiinnitetään nurkistaan vetoketjuilla. 5. Patjassa on 4 vetoketjuilla kätkettyä kahvaa, joiden avulla venttiiliä ja kahvoja on help- po käyttää päällistä irrottamatta. 6. Patjaa tyhjennettäessä, avaa venttiili painamalla se sisään ja väännä hieman oikealle. Tämän jälkeen ruuvikierteellä...
Página 28
Protac MyBaSe® on pakattu kuljetusta varten kolmeen kantolaukkuun ja muovipussiin, jotka suojaavat sitä lialta ja kosteudelta. Kun Protac MyBaSe® ei ole käytössä, sitä tulee säilyttää lialta ja kosteudelta suojattuna. Protac MyBaSe® voidaan asettaa seinää vasten, kun se ei ole käytössä.
Hävittäminen Protac MyBaSe® voidaan hävitettäessä jakaa seuraaviin yksittäisiin osiin: ilmapatja ja pääl- linen Kaikki osat voidaan hävittää palavien jätteiden mukana. Jätteet on hävitettävä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Takuu Valmistusvioille annetaan kahden vuoden takuu Takuu ei ole seuraavissa tapauksissa voimassa: • Protac MyBaSe® -patjan ylikuormitus •...
Página 30
Opastus Protac MyBaSe® -patjan päivittäiseen, käyttöä edeltävään tarkastukseen Nro Tarkastus Huomautus • Ilmapatja on täytettynä ehjä • Ilmapatjassa ei näy reikiä, kankaassa tai ompeleissa ei näy vikoja Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
études de cas. Protac veille tout particulièrement à la protection de l’environnement et à la sécurité au cours de ses processus de fabrication. Les billes en plastique Protac sont conformes aux normes TÜV et tous les textiles sont certifiés Oeko-Tex.
Les patients psychiatriques souffrent généralement d’agitation musculaire et psychologique. Protac MyBaSe® est utilisé pour apporter calme et confort à l’utilisateur quand il est allongé sur le matelas. Il est utilisé pour les personnes atteintes de divers problèmes de développement, problèmes sen- soriels, surdité/cécité, et pour améliorer les stimuli sensoriels du corps.
Página 33
Comment faire ? 1. Pour gonfler le matelas, ouvrir la valve en l’enfonçant et en la tournant légèrement vers la droite. Fixer l’extrémité filetée du tuyau directement au matelas, et l’autre extrémité à la pompe. Une fois le matelas complètement gonflé, dévisser le tuyau et fermer herméti- quement la valve en l’enfonçant et en la tournant légèrement vers la gauche.
Página 34
4. Retourner ensuite toute la housse filet avec les sacs de billes. Retourner maintenant la housse extérieure face en haut et fermer les fermetures à glissières dans les coins. 5. Le matelas est muni de 4 poignées cachées avec une fermeture à glissière permettant d’accéder facilement à...
Página 35
Pour le transport, Protac MyBaSe® est conditionné dans 3 housses portatives et dans un sac en plastique qui protège Protac MyBaSe® de la saleté et de l’humidité. Lorsque vous n’utilisez pas Protac MyBase®, il convient de le stocker de façon sûre, afin de le pro- téger de la saleté et de l’humidité.
Élimination Le matelas Protac MyBaSe® contient les composants suivants qui peuvent être séparés aux fins d’élimination : matelas gonflable et housse. Tous les composants peuvent être jetés en tant que déchets incinérables. Toujours procéder à l’élimination des déchets conformément à la réglementation locale.
Página 37
Guide d’inspection quotidienne du matelas Protac MyBaSe® avant utilisation N° Contrôle Remarques • matelas à air intact quand il est gonflé • Aucun signe de trous, dommages sur le textile ou les coutures Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03...
Página 38
NL - Gebruiksaanwijzing Protac MyBaSe ® U hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van Protac. Protac garandeert dat u een origineel Deens product hebt gekocht, ontworpen in overleg met deskundigen. Sinds 1994 ontwikkelt en produceert Protac hulpmiddelen die de zintuigen stimuleren. De produc- ten worden verkocht aan de zorgsectoren in Denemarken, overige Europese landen en Australië.
• Ontwikkelingsproblemen, sensorische problemen, doofheid/blindheid, etc. • Stress Het Protac MyBaSe® matras wordt gebruikt als actief oppervlak om op te liggen voor men- sen die lijden aan hersenbeschadiging met spasticiteit. Het gewicht en de druk van de ballen helpt spasmen onderdrukken en kalmeert het lichaam van patiënten met hersenbeschadigin- gen.
Página 40
Ga als volgt te werk: 1. Druk, bij het oppompen van het matras, het ventiel open door het naar binnen te duwen en iets naar rechts te draaien. De slang heeft aan het ene uiteinde schroefdraad; bevestig dat deel direct aan het matras en het andere uiteinde aan de pomp.
Página 41
4. Draai nu de hele nethoes met de bolletjes om. De buitenhoes ligt nu naar boven gedraaid: rits de hoeken vast. 5. De matras heeft 4 handvatten die verborgen zijn achter ritsen. De handvatten en het ventiel zijn eenvoudig te bereiken zonder dat de hoes hoeft te worden verwijderd. 6.
Página 42
Tijdens het vervoer is de Protac MyBaSe® verpakt in 3 draagtassen en in een beschermende plas- tic zak, die de Protac MyBaSe® tegen vuil en vocht beschermt. Als u de Protac MyBaSe® niet gebruikt, berg hem dan verantwoord op, zodat hij tegen vuil en vocht is beschermd.
Normen: Voldoet aan de algemene vereisten voor hulpmiddelen volgens de volgende geharmoniseerde normen: Klinische evaluatie: EN 12182:2012 Risicoanalyse: DS/EN ISO 14971 Service-informatie Er kunnen geen andere ballen in een Protac MyBaSe® matras worden gebruikt dan de ballen die door de fabrikant worden gebruikt.
Página 44
Richtlijnen voor dagelijkse controle van het Protac MyBaSe® matras voor gebruik Controleer Opmerkingen • Luchtmatras intact wanneer opgeblazen • Geen zichtbare gaten, schade aan de stof of naden Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03 e-mail: protac@protac.dk...
Página 45
Protac MyBaSe ® Du har valt en kvalitetsprodukt från Protac. Protac garanterar att du har fått en originalpro- dukt, designad i Danmark och utvecklad tillsammans med yrkeskunniga samarbetspartner. Protac har sedan 1994 utvecklat, tillverkat och sålt sinnesstimulerande hjälpmedel till hälso- och sjukvårdssektorn i Danmark, Europa och Australien.
Trycket från bollarna gör att spasticiteten dämpas och ger ro i kroppen hos patienter med hjärnskador. Dessutom får patienten en bättre kroppsuppfattning. Personer med ADHD och autism kan använda Protac MyBaSe® att ligga, rulla och hoppa på. Madrassens aktiva sida utmanar balanssinnet samtidigt som trycket från bollarna ger ro och en ökad kroppsuppfattning.
Página 47
Så här gör du: 1. Vid uppblåsning av madrassen, öppna ventilen genom att trycka in den och vrida den lätt åt höger. Den ände av slangen som har gängor sätts direkt in i madrassen - den andra änden sätts direkt på...
Página 48
4. Hela nätöverdraget med kulpåsarna vänds sedan. Överdraget vänds uppåt och fästs med blixtlåset i hörnen. 5. Det finns fyra handtag på madrassen. Dessa döljs av blixtlås, vilket gör det enkelt att komma åt luftventilen och handtagen utan att ta av överdraget. 6.
Página 49
Transport och förvaring Protac MyBaSe® monteras innan den är klar att använda. Vid transport är Protac MyBaSe® packat i 3 väskor och i skyddande plastsäck, som skyddar Pro- tac MyBaSe® mot smuts och fukt. Om Protac MyBaSe® inte kan användas ska den förvaras på lämpligt sätt, så att den skyddas mot smuts och fukt.
Página 50
200 cm. Luftpumpen är CE-märkt. Standarder: Överensstämmer med allmänna krav på hjälpmedel enl. följande harmoniserade standarder: Klinisk bedömning: EN 12182:2012 Riskanalys: DS/EN ISO 14971 Serviceupplysningar I Protac MyBaSe® får inga andra bollar än de som används av tillverkaren användas.
Página 51
Anvisningar - för daglig tillsyn av Protac MyBaSe® före användning Kontrollera Anmärkning • Luftmadrassen är intakt när den är uppblåst • Inga tecken på hål eller skador på tyg eller sömmar Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03...
Propósito del producto y ámbitos de aplicación La integración sensorial es la idea detrás del desarrollo de todos los productos Protac. La teoría surgió en la década de 1970 en los EE.UU. y fue desarrollada por A. Jean Ayres, terapeuta ocupacional y psicólogo.
Los pacientes psiquiátricos a menudo sufren de malestar muscular y psicológico. El colchón Pro- tac MyBaSe® se utiliza para calmar y aportar confort al usuario cuando este se acuesta sobre él. El colchón es utilizado por un gran número de afectados por problemas de desarrollo, proble- mas sensoriales, sordera/ceguera y para crear estímulos sensoriales mejorados en el cuerpo.
Instrucciones 1. Para inflar el colchón, abrir la válvula presionándola hacia adentro y girándola ligeramente hacia la derecha. Insertar el extremo roscado de la manguera directamente en el colchón y el otro extremo en la bomba. Cuando el colchón esté completamente inflado, desenroscar la manguera y cerrar la válvula presionando hacia adentro y girándo- la ligeramente hacia la izquierda.
Página 55
4. Dele la vuelta a toda la funda de malla con las bolsas de bolas. Con la funda exterior mirando hacia arriba, cierre las cremalleras de las esquinas. 5. El colchón cuenta con 4 asas, ocultas con una cremallera que facilita el acceso a la válvu- la de aire y a las asas sin que sea necesario extraer la funda.
Protac MyBaSe® debe montarse antes de que esté listo para usar. A la hora de transportarlo Protac MyBaSe® va empaquetado en 3 bolsos de transporte y en bol- sas de plástico protectoras, que protegen a Protac MyBaSe® de la suciedad y la humedad.
Normativa: Cumple con los requisitos generales para las ayudas de acuerdo a las siguientes normas: Evaluación clínica: EN 12182:2012 Analisis de riesgo: DS/EN ISO 14971 Información del servicio No se puede utilizar ningún otro tipo de bolas en un colchón Protac MyBaSe® más que las utiliza- das por el fabricante.
Página 58
Guía para la inspección diaria del colchón Protac MyBaSe® antes del uso N.º Comprobar Comentarios • El colchón no presenta alteraciones cuando se va a inflar. • No hay indicios de agujeros, daños en el tejido o en las costuras.
Página 59
Nell’ambito del suo processo di produzione, Protac è estremamente attenta alla tutela ambientale e alla sicurezza. Le sfere di plastica Protac sono omologate TÜV mentre tutti i tes- suti sono certificati OEKO.
Il materasso Protac MyBaSe® è stato sviluppato per aiutare le persone che soffrono di altera- zioni funzionali. Bambini, giovani, anziani, tutti possono trarre beneficio dal Protac MyBaSe® nei casi di: • danni cerebrali, inclusi i casi di spasticità, corea di Huntington, morbo di Parkinson e altri disturbi •...
Página 61
Procedimento: 1. Per gonfiare il materasso, aprire la valvola premendola verso l’in- terno e ruotandola leggermente verso destra. Collegare l’estremità filettata del tubo direttamente al materasso e l’altra estremità alla pompa. Quando il materasso è completamente gonfio, svitare il tubo, chiudere la valvola premendola verso l’interno e ruotandola leggermente verso sinistra.
Página 62
4. Rivoltare ora il rivestimento in rete con le sacche con le sfere. Il rivestimento esterno si trova ora in alto, e va chiuso agli angoli. 5. Il materasso è provvisto di 4 maniglie nascoste sotto una cerniera. Ciò rende pratico accedere alla valvola dell’aria e alle maniglie senza dover togliere il rivestimento.
Página 63
Trasporto e conservazione Protac MyBaSe® deve essere montato prima di essere messo a disposizione per l’utilizzo. Per il trasporto Protac MyBaSe® viene imballato nelle 3 sacche apposite e nel sacchetto in plasti- ca, finalizzato a proteggerlo da sporco e umidità.
Norme: Conformi ai requisiti generali in materia di aiuti conformemente alle seguenti norme armonizzate: Valutazione clinica: EN 12182:2012 Analisi del rischio: DS/EN ISO 14971 Informazioni sull‘assistenza Per il Protac MyBaSe® non possono essere usate sfere diverse da quelle utilizzate dal produttore.
Página 65
Guida - al controllo giornaliero del materasso Protac MyBaSe® prima dell’uso Controllo Osservazioni • Materasso ad aria intatto dopo la gonfiatura • Nessun segno di fori o danni al tessuto o alle cuciture Protac A/S Niels Bohrs Vej 31 D, Stilling DK-8660 Skanderborg Tel.: 86 19 41 03...