Placa de cocción maxi con doble horno y combustible dual (165 páginas)
Resumen de contenidos para Attila PRF 960
Página 1
PRF 960 GAS MAXI OVEN GAS FORNUIS Gebruiks-en Installatievoorschriften MAXI BACKOFEN GASHERDE Gebrauchsanweisung Installationsanleitung MAXI HORNO COCINA DE GAS Instrucciones de uso Consejos para la instalación MAXI OVEN GAS COOKER Instruction for the use Installation advice...
Página 2
Nederlands Gebruiks-en installatievoorschriften Bladzijde 3 Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Página 74 English Instruction for the use - Installation advice Page...
Página 3
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Nederlands Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontwor- pen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aan- dachtig te lezen.
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN Verwijder de eventueel aanwezige beschermfolie van het komfoor voor- Controleer na het uitpakken of het dat u met het installeren begint. toestel volledig en onbeschadigd is. Zet geen ontvlambare materialen in Gebruik het niet bij twijfel, maar wend de oven of in het accessoirevak, want u tot een doorverkoper of roep er een die zouden vlam kunnen vatten tij-...
3 - KOOKTAFEL BEDIENINGSVOOR-SCHRIFT ELEKTRISCHE ONTSTEKING GEBRUIK VAN DE BRANDERS De gastoevoer naar de brander wordt Om de branders aan te steken: bediend door een knop (Afb. 3.1). 1 – Om een brander te ontsteken moet u Door het merkteken op de knop rechto- ver de verschillende symbolen op het de bijbehorende bedieningsknop bedieningsbord te plaatsen bekomt...
Página 8
KEUZE VAN BRANDERS Het is belangrijk dat de diameter van de kookpan aangepast is aan het vermo- De positie van de branders staat aange- gen van de brander teneinde het hoog duid op het bedieningsbord. Het sym- rendement van de branders zo goed bool met verschillende kleur of grafisme mogelijk te gebruiken en het onnodig duidt de brander aan die bediend wordt...
Página 9
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRIEVOUDIGE BRANDER (Afb. 3.5a - 3.5b) Plaats een pan met een platte bodem rechtstreeks op de pannendrager. Wanneer u een WOK pan gebruikt, moet u de meegeleverde standaard op de brander plaatsen om een slechte werking van de drievoudige brander te voorkomen (Afb. 3.5a - 3.5b).
4 - GASOVEN BRANDER VAN DE OVEN Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de Dient voor het traditioneel koken in de ovendeur warm. oven. De gastoevoer naar de brander Houdt de jonge kinderen op afstand. wordt geregeld dor een thermostaat die de functie heeft de temperatuur n de oven constant te houden.
Página 11
ONTSTEKING VAN DE BRANDER VAN DE OVEN Om de brander aan te steken, moet men: 1) De ovendeur openen. BELANGRIJK: Risico van brand! De ovendeur moet open gehouden worden tijdens deze operatie. 2) De knop van de thermostaat lichtjes indrukken en tegen de wijzers van de klok draaien tot aan de stand max.
Página 12
KOKEN MET DE OVEN Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun De oven voorverwarmen op de gewenste bereidingstemperauren in °C. Tijd en temperatuur. temperatuur schommelen afhankelijk Wanneer de oven de gewenste tempera- van de hoeveelheid en de grootte van de tuur bereikt heeft, het gerecht in de oven stukken.
Página 13
ELEKTRISCHE GRILL VERLICHTING Het toestel is voorzien van een lamp in Een veiligheidsinrichting belem- de oven teneinde de controle van het mert het aangaan van de elektri- braden der gerechten door de gesloten sche gril wanneer de brander van deur mogelijk te maken. de oven brandt.
Página 14
ONTSTEKING VAN DE ELEKTRISCHE GEBRUIK VAN DE ROOSTOVEN ROOSTOVEN De deur openen tot aan de eerste klik, Omwille van veiligheidsredenen kan men het warmtebestendig scher “A” niet tegelijkertijd de elektrische gril en de invoeren in de bijhorende supports gasbrander van de oven gebruiken. aan de ingang van de oven (Afb.
Página 15
5 - TIJDSCHAKELAAR TIJDSCHAKELAAR (afb. 5.1) De tijdschakelaar stelt de oven in wer- king gedurende een vooraf door u inge- stelde periode. 1) In werking stellen Nadat de bakstandenschakelaar en de thermostaat op de gewenste stand zijn ingesteld, draait u de tijdschake- laar met de klok mee tot de gewenste baktijd (max.
Página 16
6 - ONDERHOUD ALGEMENE RAADGEVINGEN EMAIL De geëmailleerde delen mogen enkel – Wanneer het toestel niet gebruikt schoongemaakt worden met een spons wordt is het raadzaam de gastoevoer- en zeep of andere niet schurende mid- kraan te sluiten. delen. Bij voorkeur met een zeemvel droogwrijven.
BRANDERS EN ROOSTERS DE BRANDERS CORRECT PLAATSEN Deze kunnen van het komfoor afgeno- Het is zeer belangrijk dat u de vlamver- men worden en in een sopje gewassen deler F en de kap C van de branders worden goed op hun plaats teruggezet (Afb. 6.1- 6.5.
Página 18
BRANDER MET DRIEDUBBELE KRANS De brander moet geplaatst worden zoals in afb. 6.2 is aangegeven. De ribben van de brander moeten in de uitsparingen steken zoals is aangeduid met de pijlen. Zet de kap A en de ring B op hun plaats (afb. 6.3 - 6.4). Als de brander goed geplaatst is kan hij niet draaien (afb.
Página 19
OVEN De oven moet na elk gebruik worden gereinigd met de gepaste produkten. De oven 30 minuten op volle kracht laten werken kan het verwijderen van vetvlek- ken vereenvoudigen. Niet het minste ingrijpen is hier vereist. Als het vet weerbarstig is, kan men de reinigingsduur verlengen door de lege oven op maximum temperatuur te laten branden.
Página 20
OVENDEUR VERVANGEN VAN HET OVENLAMPJE De binnenruit kan gemakkelijk uitgeno- men worden bij onderhoud. Hiervoor de Haal de stekker van het aansluitsnoer 4 hechtingsschroeven losdraaien (Fig. uit het stopcontact. 6.9). Draai het lampje los en vervang het door een lampje dat bestand is tegen hoge temperaturen (300°...
Página 21
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR Afb. 6.10A De ovendeur kan eenvoudig worden gedemonteerd op de volgende wijze: – De ovendeur volledig openen (Afb. 6.10A). – De vastzetring inhaken in de pen van de linker- en rechterschamier (Afb. 6.10B). – Neem de deur vast zoals getoond in Afb.
Aanwijzingen voor de installateur IMPORTANT – De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. – Indien het apparaat wordt aangesloten op het elektriciteitsnet via een stopcontact in de muur achter het apparaat, mag het stopcontact zich hoogstens 18 cm boven de vloer bevinden.
7 - INSTALLATIE INSTALLATIE Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van aangrenzende oppervakken. Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 50 mm afstand bewaard worden (Afb. 7.1). De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de omgevingstemperatuur.
Página 24
ACHTERSCHERM Assembleer het achterscherm “C” (afb. 7.2) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert. – Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de kookplaat.
DE VERSTELBARE VOETEN MONTEREN De verstelbare voeten moeten aan de onderkant van het fornuis worden gemonteerd voordat het fornuis in gebruik wordt geno- men. Afb. 7.3 HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN Het fornuis kan waterpas geplaats worden door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT te draaien (afb.
Página 26
WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voe- ten schade oplopen tijdens deze manœu- vre (afb. 7.5). Afb. 7.5 WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zet- ten niet op aan de deurhendel (afb.
Página 27
INSTALLATIERUIMTE This appliance is not connected to a device to evacuate the combustion De kamer waar het gastoestel wordt products. This must be installed and geplaatst, moet voldoende verlucht wor- connected in conformity with the den. Dit met het oog op het afvoeren van installation rules in force.
8 - GASGEDEELTE Verzeker u ervan dat de ruimte waarin De wanden van de naast het het fornuis geïnstalleerd wordt goed fornuis opgestelde de meubels geventileerd is, in overeenstemming met moeten uit hittebestendig mate- de geldende voorschriften. riaal vervaardigd zjin. Ook de aansluiting op de gasaan- voerbuis of gasfles moet aan de geldende voorschriften voldoen.
Página 29
Gebruik een starre of buigzame aan- sluitbuis die aan de geldende voorschrif- ten voldoet. Als er een klemringkoppeling gebruikt wordt, dan moet deze stevig worden aangedraaid met twee moersleutels (fig. 8.2). Verzeker u van het volgende: – dat de buigbare buis (slang) niet in aanraking kan komen met delen van het fornuis waar de oppervlaktetempe- ratuur 70°C boven de omgevingstem-...
Página 30
Onderhoud van de gasbranders VERVANGING SPROEIERS VAN DE BRANDERS Elk komfoor wordt geleverd met een serie sproeiers voor de verschillende gassoorten. De nieuwe sproeiers moeten gekozen worden op grond van de “Tabel van de sproeiers”. De diameter van de sproeiers, uitgedrukt in honderdste millimeters, is aangegeven op de buitenkant.
Página 31
REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN De branders zijn zodanig ontworpen dat er geen afstelling van de primaire DE BRANDERS VAN DE KOOKTAFEL lucht nodig is. Een correcte vlam bij kleinstand moet ongeveer 4 mm zijn. Een bruusk overgaan van volstand naar kleinstand mag nooit het doven van de vlam tot gevolg hebben.
Página 33
VERVANGING VAN DE SPUITSTUKKEN VAN DE OVEN – Hef de bodem van de oven op, en neem hem weg. – Maak de schroef die de brander blok- keert los, en neem de schroef weg (tekening 8.6). – Neem de brander weg zoals aange- duid op tekening 8.7, en zet hem in de oven, zonder hem volledig weg te trek- Afb.
Página 34
Afb. 8.8 REGELING VAN DE PRIMAIRE LUCHT VAN DE OVEN Met een kruiskopschroevendraaier de schroef “Q” losdraaien (Afb. 8.8) en afhankelijk van het gebruik gas, aan de ring “P” draaien zodanig dat de lucht- doorgang geopend of gesloten wordt. De brander aansteken om de vlammen te verifiëren.
Página 35
REGELING VAN DE KLEINSTAND VAN DE BRANDER VAN DE OVEN Korrekte vlam Een bruusk overgaan van volstand naar kleinstand mag nooit het doven van de vlam tot gevolg hebben. Vlam met gebrek aan primaire lucht De vlam wordt als volgt geregeld: –...
9 - ELEKTRISCH GEDEELTE – N.B. Gebruik geen adapters, ver- BELANGRIJK: De aansluiting op het loopstekkers en meervoudige stek- elektriciteitsnet moet uitgevoerd kerdozen omdat deze oververhit- worden door een bevoegd vakman ting en verbrandingen kunnen ver- en voldoen aan de geldende voor- oorzaken.
Página 37
DOORMETER VAN DE AANSLUITEN VAN HET VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F AANSLUITSNOER Het aansluitsnoer wordt als volgt op het 230 V 3 x 1,5 mm fornuis aangesloten: – Schroef de bevestigingsschroeven van het beveiligingspaneel “A” aan de (*) – Aansluiting door middel van een achterkant van het fornuis los (Afb.
Página 39
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Deutsch Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unse- rer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE HINWEISE Brandgefahr! Kein entzündliches Material im Ofen lagern. Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob Sicherstellen, daß die Elektrokabel das Gerät unbeschädigt ist. von anderen, in unmittelbarer Nähe Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie verwendeten Küchengeräten nicht mit das Gerät nicht ein sondern wenden Sie der heißen Glaskeramik-Kochmulde sich an den Lieferanten oder an einen in Berührung kommen oder an der...
Página 43
3 - GAS-KOCHFELD - GEBRAUCHSANLEITUNG Zündung der Brenner MIT GEBRAUCH DER BRENNER (Abb. 3.1) ELEKTRISCHER ZÜNDUNG Der Gaszufluss zum Brenner wird durch einen Bedienungsknopf (Abb. 3.1) über - Zum Einschalten des Brenners den den Gashahn mit Sicherheits verschluss entsprechenden Knauf eindrücken und reguliert.
Página 44
WAHL DER BRENNER Es ist wichtig, die Wahl des Brenners auf (Abb. 3.3). Grund des Topf - Durchmessers zu bestimmen um unnötige Energie - Die Brennerstellen sind auf dem Verluste zu vermeiden. Durch das Bedienungsfeld über dem Bedienungs- Aufsetzen eines kleinen Topfes auf knopf ersichtlich.
Página 45
SPEZIALROST FÜR “WOK” TÖPFE -Sonderzubehör (Abb. 3.5a - 3.5b) Dieses Spezialrost für “WOK” Töpfe wird auf das Rost des Doppelkranz-Brenners gelegt. ACHTUNG: Der Gebrauch von “WOK” Töpfen ohne das Spezialrost, kann den Brenner schwer beschädigen. Dieses Spezialrost nicht mit gewöhnlichem Kochgeschirr mit flachem Boden verwenden (Abb.
4 - GAS-BACKOFEN BACKOFENBRENNER Vorsicht: Die Backofentür wird Der Brenner wird zum „normalen Backen während des Betriebs sehr heiß. und Braten” verwendet. Halten Sie Kinder fern. Der Gasfluss zum Brenner wird durch ein Thermostat geregelt, durch das die Ofentemperatur konstant gehalten wer- den kann.
Página 47
EINSCHALTEN DES BACKOFENBRENNERS ACHTUNG: Thermostat erst dann auf- drehen, wenn der Zündungsknopf gedrückt wurde bzw. wenn eine Flamme vor die Öffnung “A” am Ofenboden gehalten wurde. Die Ofentür muss während der Zündung offen sein. Einschalten des Ofenbrenners: 1 – Ofentür vollständig öffnen. Abb.
Página 48
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRAT- BACKEN UND BRATEN DAUER Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen zunächst auf die gewünschte Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur vorheizen. Temperatur- und Zeitangaben, weil diese Wenn der Ofen die gewünschte hinsichtlich der Qualität und der Menge der Temperatur erreicht hat, das Kochgut Speisen variieren.
Página 49
ELEKTROGRILL OFENBELEUCHTUNG Der Herd ist mit einer Lampe ausgerü- stet, die den Backofen von innen Aus Sicherheitsgründen dürfen der beleuchtet, um das Kochgut kontrollie- Ofenbrenner und der Elektrogrill ren zu können. nicht gleichzeitig eingeschaltet Die Lampe wird mit einem Schalter sein.
Página 50
Wichtig: BEDIENUNG DES GRILLS Aus Sicherheitsgründen dürfen der Sehr wichtig: Bei der Anwendung des Ofenbrenner und der Elektrogrill nicht Grillspießes müssen die Ofentür gleichzeitig eingeschaltet sein. leicht geöffnet und die Schutzab- deckung “A” montiert sein (Abb. Der Elektrogrill kann nur dann einge- 4.5).
Página 51
5 - ZEITGEBER ZEITGEBER (Abb. 5.1) Dieser dient dazu den Ofen für eine voreingegebene Zeit einzuschalten. 1) In Betrieb setzen. Nachdem der Umschalter und der Ofenthermostat auf die gewünschte Funktion und Temperatur eingestellt worden sind, den Drehknopf des Minutenzählers mit automatischer Ausschaltfunktion Uhrzeigersinn auf die gewünschte Garzeit einstellen (max.
6 - REINIGUNG UND WARTUNG ALLGEMEINE RATSCHLÄGE EMAILLIERTE TEILE Alle emaillierten Teile müssen immer mit – Vor Reinigungs- oder Wartungs- einem Schwammtuch, mit Seifenwasser arbeiten ist das Gerät durch aus- oder anderen nicht scheuernden schalten der Sicherung von Netz zu Produkten gereinigt werden.
Página 53
REINIGUNG DER BRENNER UND ROSTE KORREKTE ANORDNUNG DER BRENNER Diese Teile müssen abgenommen Es ist sehr wichtig, die richtige und mit geeigneten Produkten gewa- Anordnung der Flammenscheider “F” schen werden. und der Kappe “C” des Brenners zu prü- fen (siehe Abb. 6.1 und 6.5). Wenn Die Brenner und die Flammenhalter diese Teile nicht richtig sitzen, kann es müssen abgenommen und mit geeig-...
Página 54
DREIKRANZBRENNER Dieser Brenner muss gemäß Abb. 6.2 korrekt angeordnet werden. Darauf achten, dass die Rippen in den entsprechenden Sitzen einrasten (siehe Pfeil). Kappe A und Ring B richtig in den entsprechenden Sitzen anordnen (Abb. 6.3 – 6.4). Wenn der Brenner korrekt positioniert ist, darf er nicht drehen (Abb. 6.3). Abb.
Página 55
BACKOFEN Der Backofen muß nach jeder Benutzung gereinigt werden. Zur Reinigung des Backofeninneren neh- men Sie die Seitenhalterungen heraus und setzen sie danach wieder ein, wie im näch- sten Kapitel beschrieben. Wärmen Sie den Backofen leicht an und reinigen Sie die Innenwände mit einem Lappen, mit sehr heißem Seifenwasser oder einem anderen geeigneten Mittel.
Página 56
OFENTÜR AUSWECHSELN DER BACKOFEN- LAMPE Die Innere Glasscheibe kann leicht zur Reinigung abmontiert werden; dazu die Gerät stromlos machen, z.B. durch 4 Befestigungsschrauben abschrauben Herausnahme der Sicherungen. (Abb. 6.9). Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine andere, die hochtemperaturresistent ist (300 °C), Spannung 230 V (50 Hz), 15 W, E14.
Página 57
ABNEHMEN DER OFENTÜR Abb. 6.10A (zur Reinigung) 1. Ofentür öffnen (abb. 6.10A). 2. Haltebügel der Scharniere links und rechts nach oben in die Aussparung schwenken (abb. 6.10B). 3. Ofentür anheben. Die Kerbe des unte- ren Scharnierteils löst sich aus der Raste (abb.
Página 58
Einbau- Anleitung WICHTIG – Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. – Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen. – Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden. –...
Página 59
7 - INSTALLATIE INSTALLATION Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in Schränke eingebaut werden. Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 50 mm zu allen Umgebungsflächen haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 7.1). Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein. Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90°...
Página 60
HINTERE SCHUTZABDECKUNG Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren (Abb. 7.2). Bitte Folgendes beachten: – Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt. – Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen. – Die Bolzen "A" (Abb. 7.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben. –...
Página 61
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE Die Stellfüße sind vor dem Gebrauch am Unterteil des Herds zu befestigen. Abb. 7.3 NIVELLIEREN DES HERDS Der Herd kann durch EIN- oder HER- AUSDREHEN der unteren Enden der Füße nivelliert werden (Abb. 7.4) Abb. 7.4...
Página 62
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder auf- recht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschädigt werden (Abb. 7.5). Abb. 7.5 HINWEIS Achtung: Den Küchenherd NICHT am Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu transportieren (Abb.
INSTALLATIONSORT ABLEITUNG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE Der Raum, in dem das Gasgerät installiert wird, muß über eine für die Gasver- Verbrennungsprodukte brennung notwendige Luftzufuhr verfügen Gasgerätes müssen mittels einer direkt (2 m /h x kW). Freien verbundenen Die Luftzufuhr muß direkt durch eine oder Rauchabzug abgeleitet werden (siehe mehrere Öffnungen der Außenwände erfol- 7.8).
8 - GAZ-ABTEIL - Sicherstellen, dass der Raum, in dem Die Wände der an den Herd das Gerät installiert wird, entspre- angrenzenden Möbel müssen chend den einschlägigen Vorschriften unbedingt aus hitzebeständigem gelüftet werden kann. Material bestehen. - Beim Anschluss an die Gasleitung oder an die Gasflasche sind die ein- schlägigen Vorschriften zu beachten.
Página 65
Normgerechte starre oder flexible Leitungen verwenden. Ggf. verwendete Druckverbindungen mit zwei Schraubenschlüsseln festziehen (Abb. 8.2). Insbesondere sicherstellen: – dass die Schläuche nicht mit Teilen des Herds in Berührung kommen, die Temperaturen von über 70°C errei- chen; – dass die Schläuche nicht länger als 75 cm sind und nicht über scharfe Kanten Abb.
Página 66
Wartung des Küchenherds DÜSEN DER BRENNER DER KOCHMULDE AUSWECHSELN Beziehen Sie sich bitte auf die "Tabelle der Düsen", in der der Durchmesser der verwendeten Düsen angegeben ist. Um die Düsen auszuwechseln, folgen- dermaßen vorgehen: – Die Roste und die Brenner von der Kochmulde abnehmen.
Página 67
MINIMUM DER BRENNERFLAMME Die Brenner sind so konzipiert, dass die primäre Luftzufuhr nicht nachju- DER KOCHMULDE EINSTELLEN stiert werden muss. Eine richtig eingestellte Flamme muss ungefähr 4 mm lang sein, wenn der Bedienknopf auf Minimum gedreht ist; außerdem darf das schnelle Umschalten von Maximum auf Minimum niemals das Auslöschen der Flamme verursachen.
AUSTAUSCH DER DÜSE DES BACKO- FENBRENNERS Siehe "Düsenaustausch-Tabelle " bezüg- lich des zu verwendenden Düsendurch- messers. Es sind folgende Schritte auszuführen: – Den im Backofen auf dem Boden befindlichen Deckel anheben und ent- fernen. – Die Befestigungsschraube Brenners abschrauben (Abb. 8.6). Abb.
Página 70
Abb. 8.8 EINSTELLUNG DER PRIMÄRLUFT DES BACKOFENBRENNERS einem Schraubenzieher Einstellschraube des Luftrings (Abb. 8.8) lockern und je nach verwendeter Gasart den Ring vorwärts oder rückwärts ver- schieben, um den Luftdurchgang gemäß den Angaben der Düsentabelle zu öff- nen oder zu schließen. Den Backofenbrenner anzünden, um die Flamme zu kontrollieren.
Página 71
EINSTELLUNG AUF MINIMUM Richtige Flamme Dieser Vorgang ist nur bein Backofen- Brenner notwendig indem man beim Thermostat wie folgt vorgeht: Flamme mit zu wenig Luft – Brenner in Betrieb setzen und in Position 10 bringen. – Bedienungsknopf abnehmen und mit Schraubenzieher (Ø...
Página 72
9 - ELEKTRISCHE TEILE N.B.: Zum Anschluß an das Netz Wichtig: Der Einbau und Anschluß keine Paßstücke, Reduzierstücke muß genau nach den Anweisungen oder Nebenanschlüsse verwenden, des Herstellers erfolgen. Ein fehler- da diese zu Überhitzungen und hafter Anschluß kann Schäden an Verbrennungen führen können.
Página 73
STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG “TYP H05RR-F” Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist wie folgt vorzugehen: 230 V 3 x 1,5 mm – Schutzdeckel “A” an der äußeren Rückwand des Elektroherdes ab- schrauben. (*) – Wenn möglich mit Stecker und Auslass –...
Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Español Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS ¡Cuidado!: Peligro de incendio No guarde material inflamable en el IMPORTANTES horno. Después de haberle quitado el emba- Compruebe que los cables eléctricos laje, comprobar la integridad del apa- de otros aparatos cerca de la placa no rato.
3 - USO DE LOS QUEMADORES Quemadores de gas CON ENCENDIDO USO DE LOS QUEMADORES ELÉCTRICO La entrada de gas en los quemadores esta regulada por las empuñaduras de 1 – Para encender el quemador, presio- la fig. 3.1. ne y gire el botón correspondiente, Haciendo coincidir los símbolos impre- hasta la posición de capacidad sos en la empuñadura con el índice de...
SELECCION DEL QUEMADOR Es importante que el diámetro del reci- piente sea adecuado a la potencia del En el panel de mandos, cerca de cada quemador para no perjudicar el elevado uno de ellos está grabado un esquema rendimiento de los quemadores con el en el que se indica el quemador que consiguiente derroche de combustible.
Página 80
PARRILLA ESPECIAL PARA OLLAS “WOK” (Fig. 3.5a - 3.5b) Esta especial parrilla para ollas “WOK” debe ser apoyada sobre la rejilla del quemador doble corona. ¡CUIDADO!: – El uso de ollas “WOK” sin esta especial parrilla puede provocar graves anomalías al quemador.
4 - HORNO DE GAS QUEMADOR DEL HORNO Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcio- Sirve para la cocción tradicional en el namiento del mismo. horno. Mantener alejados a los niños. La entrada del gas en el quemador está regulada por un termostato cuya función es mantener constante la temperatura del horno.
ENCENDIDO DEL QUEMADOR DEL HORNO Para encender el quemador: ATENCION: abrir la puerta del horno 1 – RIESGO DE EXPLOSION: la puerta del horno deberá estar abierta durante esta operación. 2 – Oprimir ligeramente la perilla del ter- mostato de gas (fig. 4.1) y rotarla en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición max , que puede...
EJEMPLOS DE COCCIÓN COCCION AL HORNO A título de información indicamos en la Para la cocción, antes de introducir los lista más abajo incluída algunos tipos de alimentos conviene calentar el horno a platos con la relativa temperatura de la temperatura deseada. cocción en °C.
ASADOR ELÉCTRICO ILUMINACION DEL HORNO La cocina está dotada de una lámpara que ilumina el interior del horno permi- Un dispositivo de seguridad impide tiendo el control visual de los alimentos. el funcionamiento del asador eléc- Girando el botón (fig. 4.4) en esta posi- trico cuando el quemador del ción se enciende solo la lámpara...
UTILIZACION DEL ASDOR Cuando el asador o el horno Muy importante: utilizarlo siempre con están encendidos, las piezas la puerta entreabierta y con la pantalla accesibles pueden recalentarse. para la protección del panel de man- Es aconsejable mantener lejos a dos colocada (Fig.
5 - TEMPORIZADOR 120’ TEMPORIZADOR (Fig. 5.1) Su función es la de hacer funcionar el horno por un tiempo ppreestablecido. 1) Puesta en marcha. Después de haber regulado el conmu- tador y el termostato del horno en la función y la temperatura escogida, girar el botón del temporizador en el sentido de las agujas del reloj hasta el tiempo de cocción deseado (max 120...
Página 87
6 - LIMPIEZA Y MANTENUMIENTO CONSEJOS PARA LA UTILIZACION PARTES ESMALTADAS Todas las partes esmaltadas, incluida la – Cuando no se utiliza la cocina, es parrilla, deben lavarse con aqua enjabo- recomendable cerrar el grifo de la nada u otros productos que no sean canalización de gas o el de la botella.
QUEMADORES Y REJILLAS COLOCACIÓN CORRECTA DE LOS QUEMADORES Es posible sacar estas piezas para lavarlas con productos adecuados. Es absolutamente indispensable contro- Después de la limpieza, seque correcta- lar la perfecta colocación del mechero F mente los quemadores y mecheros y los y la tapa C del quemador (véase fig.
QUEMADOR TRIPLE CORONA Este quemador debe estar colocado correctamente como se indica en la fig. 6.2, pres- tando atención a que las nervaduras entren en su alojamiento como indicado por la fle- cha. El quemador correctamente colocado no debe girar (fig. 6.3) Coloque correctamente en su alojamiento la tapa A y el anillo B (fig.
HORNO Debe limpiarse siempre despues de cada uso. Para la limpieza interna del horno quitar y desmontar las armazones laterales, actuando como se describe en el próxi- mo párrafo. Cuando el horno esta tibio, pasar sobre las paredes internas un paño moiado con agua jabonosa muy caliente u otro producto similar.
BASE DEL HORNO La base (fondo) del horno “F” (fig. 6.8) puede desmontarse fácilmente para la limpieza. Recuerde volver a montarlo correcta- mente después. Preste atención y no confunda la bandeja “L” con la base “F” (fig. 6.8). Fig. 6.8 PUERTA DEL HORNO El cristal interior de la puerta del horno se puede quitar fácilmente para su lim-...
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL Fig. 6.10A HORNO La puerta del horno puede extraerse fácilmente de la forma siguiente: - Abra la puerta completamente (Fig. 6.10A). - Enganche las sujeciones en los ganchos de las bisagras izquierda y derecha (Fig. 6.10B). - Sujete la puerta como se muestra en la Fig.
Página 93
Consejos para la instalación IMPORTANTE – El equipo tiene que instalarse correctamente por un INSTALADOR CALIFICADO y en conformidad con la normativa vigente. – Cualquier intervención en el equipo tiene que efectuarse sin tensión eléctrica. – La distancia máxima de la salida alimentación eléctrica, si ubicada en la parte posterior de la cocina, deberá...
7 - INSTALACIÓN INSTALACIÓN La cocina es de clase “2/1” en lo que concierne a la protección contra el recalentamiento de las superficies adyacentes. La instalación debe ser efectuada manteniendo una distancia mínima de 50 mm entre la coci- na y otros muebles adyacentes, los cuales no pueden superar la altura del plano de trabajo de la cocina (fig.
PROTECCIÓN POSTERIOR Antes de instalar la cocina, monte la protección posterior “C” (fig. 7.2). – La protección posterior “C” se encuentra empaquetada en la parte posterior de la cocina – Antes del montaje, extraiga la cinta de protección. – Quite los dos distanciadores “A” y el tornillo “B” de la parte posterior de la cocina. –...
MONTAJE DE LAS PATAS AJUSTABLES Las patas ajustables deben ser montadas en la base de la placa antes de ponerla en función. Fig.. 7.3 NIVELADO DE LA PLACA La placa debe estar nivelada enroscan- do o desenroscando los topes inferiores de las patas (fig.
Página 97
CUIDADO: La operación de enderezamiento de la placa debe ser efectuada por dos personas para prevenir dañar las patas ajustables (fig. 7.5). Fig. 7.5 CUIDADO: ¡Tenga cuidado! NO COJA la placa por la manija de la puerta mientras la está enderezando (fig.
LOCAL DE INSTALACION Este aparato no está conectado a un extractor de gases de la combustión, El local donde se desea instalar el equipo que se deberá instalar y conectar de a gas debe tener una buena entrada de acuerdo con la normativa vigente. aire ya que es necesario para la combus- Preste también especial atención a la tión del gas.
8 - PARTE GAS Asegurarse que la habitación donde la Las paredes adyacentes a la cocina cocina va a ser instalada tiene adecuada deben ser obligatoriamente de mate- ventilación, en conformidad con las dis- rial resistente al calor. posiciones en vigor para que la cocina pueda trabajar correctamente.
Página 100
IMPORTANTE: La guarnición D es el elemento que garantiza la resistencia y sellado de la conexión del gas. Se aconseja sustituirla al presentar incluso una mínima deformación o imperfección. En particular recomendamos: – Que las conexiones con los caños de metal rígido no deben causar marcas en la rampa de gas.
Manutención gas SUSTITUCIÓN DE LOS INYECTORES DE Los quemadores están proyectados de manera que no se requiera la LOS QUEMADORES regulación del aire primario. La cocina está provista de una serie de inyectores para los varios tipos de gas. Si no se suministran con la cocina, es posible pedir los inyectores a los Centros de Asistencia.
REGULACION DEL CAUDAL MINIMO DE LOS QUEMADORES DE LA ENCIMERA Una llama es correcta cuando es de aproximadamente 4 mm y el paso brus- co del máximo al mínimo no provoca, en ningún caso, que la llama se apague. La regulación de la llana se efectúa tal como se indica a continuación: –...
Página 103
TABLA PARA LA SELECCION DE LOS INYECTORES - Cat: 2H3+ G30/G31 G 20 QUEMADOR PORTADA PORTADA 28-30/37 mbar 20 mbar NOMINAL REDUC. By-pass By-pass Ø inyectores Ø inyectores [kW] [kW] [1/100 mm] [1/100 mm] [1/100 mm] [1/100 mm] Auxiliair (A) 1,00 0,30 72 (X)
INYECTORE DEL QUEMADOR DEL HORNO SUSTITUCIÓN DE LO INYECTORE Por lo que se refiere al diámetro de los inyectores que se tienen que utilizar, se debe consultar la “Tabla para la selec- ción de los inyectores”. Después hay que efectuar las siguientes operaciones: –...
Fig. 8.8 REGULACION AIR DEL QUEMADOR DEL HORNO Con un destornillador, aflojar el tornillo “Q” de regulación del casquillo de aire (Fig. 8.8) y, según el gas utilizado, mover el casquillo “P” hacia delante o atrás para abrir o cerrar el paso de aire tal como se ilustra en las tablas de los inyectores.
REGLAJE DEL MINIMO DEL Llama correcta QUEMADOR DEL HORNO Se debe realizar solamente en el quema- Llama con falta de dor del horno actuando sobre el termos- aire tato como sigue: – Quitar todos los mandos y desmontar el panel de mandos de la cocina. Llama con exceso de –...
9 - PARTE ELECTRICA N.B. Para conectar a la red no se IMPORTANTE: las instalaciones deben usar adaptadores, reductores deben ser efectuadas según las oderivadores en cuanto pueden pro- instrucciones del constructor. vocar recalentamientos o quemadu- Una equivocada instalación ras. puede causar daños a personas, animales o cosas, y de ello el En el caso que la conexión solicitara...
SECCION DE LOS CABLES DE SUBSTITUCION DEL CABLE DE ALIMENTACION TIPO HO5RR-F ALIMENTACION Para conectar los cables de alimenta- 230 V 3 x 1,5 mm ción a la encimera, es necesario: – Retirar la protección “A” quitando los tornillos de sujeción (fig. 9.1). (*) - Conexión posible con clavija y toma –...
Página 109
Instruction for the use English Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance.
IMPORTANT PRECAUTIONS Fire risk! Do not store flammable material in the oven. AND RECOMMENDATIONS Make sure that electrical cables con- necting other appliances in the prox- After having unpacked the appliance, imity of the cooker cannot come into check to ensure that it is not damaged contact with the hob or become and that the oven door closes correctly.
2 - CONTROL PANEL Fig. 2.1 CONTROLS DESCRIPTION 1. Gas oven control knob 2. 120’ timer control knob 3. Front left burner control knob 4. Rear left burner control knob 5. Front central burner control knob 6. Rear central burner control knob 7.
3 - USE OF COOKING HOB LIGHTING THE BURNERS GAS BURNERS To ignite the burner, the following Each burner is controlled by a gas tap assuring the opening and the closing of instructions are to be followed: the gas supply. 1) Lightly press and turn the knob anti- Make the lever of the knob match with the clockwise, and position the knob indi-...
Página 114
CHOICE OF THE BURNER It is important that the diameter of the pot be suitable to the potentiality of the On the control panel, near every knob, burner so as not to compromise the high there is a diagram that indicates which output of the burners and therefore burner is controlled by that knob.
Página 115
CORRECT USE OF TRIPLE-RING BURNER (Fig. 3.5a - 3.5b) The flat-bottomed pans are to be placed directly onto the pan-support. When using a WOK you need to place the supplied stand in the burner to avoid any faulty operation of the double-ring burner (Fig. 3.5a - 3.5b). WRONG CORRECT Fig.
4 - USE OF THE GAS OVEN OVEN BURNER Attention: oven door becomes very hot during opera- It carries out normal “oven cooking”. The gas flow to the burner is regulated tion. Keep children away. by a thermostat which allow to maintain the oven temperature constant.
Página 117
IGNITION OF THE OVEN BURNER ATTENTION: Never turn the thermostat before pressing the ignition button or before approaching a flame to the hole “A” of the floor of the oven. The oven door must be open during this operation. To ignite the oven burner: 1 –...
OVEN COOKING COOKING EXAMPLES Before introducing the food, preheat the Temperatures and times are approxi- oven to the desired temperature. mate as they vary depending on the For a correct preheating operation, it is quality and amount of food. advisable to remove the tray from the oven and introduce it together with the Remember to use ovenproof dishes and food, when the oven has reached the...
ELECTRIC GRILL OVEN LIGHT The cooker is equipped with a light that illuminates the oven to enable visually For safety reasons, it is not controlling the food that is cooking. allowed to use the oven burner and This light is controlled by a switch knob the electric grill together, at the (Fig.
Página 120
Important: USE OF THE GRILL For safety reasons, it is not allowed to Very important: the rotisserie must use the oven burner and the electric grill always be used with the oven door together, at the same time. slightly open and with shield "A” mounted (Fig.
Página 121
5 - 120’ TIMER TIMER (Fig. 5.1) The timer runs the oven for a preset time. 1) Starting up. After setting the function selector and thermostat to the required mode and temperature, rotate the timer knob clockwise until you reach the required cooking time (max 120 minutes).
6 - CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE ENAMELLED PARTS All the enamelled parts must be cleaned – When the appliance is not being with a sponge and soapy water or other used, it is advisable to keep the gas non-abrasive products. tap closed.
Página 123
BURNERS CORRECT REPLACEMENT OF THE BURNERS They can be removed and washed with soapy water only. It is very important to check that the They will remain always perfect if burner flame distributor F and the cap C cleaned with products used has been correctly positioned (see fig.
Página 124
TRIPLE RING BURNER The triple ring burner must be correctly positioned (see fig. 6.2); the burner rib must be enter in their logement as shown by the arrow. Then position the cap A and the ring B (fig. 6.3 - 6.4). The burner correctly positioned must not rotate (fig.
INSIDE OF OVEN This must be cleaned regularly. Remove and refit the side runner frames as described on the next chapter. With the oven warm, wipe the inside walls with a cloth soaked in very hot soapy water or another suitable product. The bottom of the oven, side runner frames, tray and rack can be removed and washed.
OVEN DOOR REPLACING THE OVEN LIGHT BULB The internal glass panel can be easily Switch the cooker off at the mains. removed for cleaning by unscrewing the When the oven is cool unscrew and 4 retaining screws (Fig. 6.9) replace the bulb with another one resistant to high temperatures (300°C), voltage 230 V (50 Hz), 15 W, E14.
Página 127
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL Fig. 6.10A HORNO The oven door can easily be removed as follows: – Open the door to the full extent (fig. 6.10A). – Attach the retaining rings to the hooks on the left and right hinges (fig. 6.10B). –...
Página 128
Advice for the Installer IMPORTANT – Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED TECHNI- CIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to observe this rule will invalidate the warranty. – The electrical mains outlet, if located behind the cooker, must not be higher than 18 cm above the floor level.
Página 129
7 - INSTALLATION INSTALLATION This cookers has class “2/1” overheating protection so that it can be installed in a cabinet. The appliance must be kept no less than 50 mm away from any side wall which exceed the height of the hob surface (fig. 7.1). The furniture walls adjacent to the cooker must be made of material resistant to heat.
Página 130
BACKGUARD Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 7.2). – The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker. – Before assembling remove any protective film/adhesive tape. – Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop. –...
FITTING THE ADJUSTABLE FEET The adjustable feet must be fitted to the base of the cooker before use (fig. 7.3). Fig. 7.3 LEVELLING THE COOKER The cooker may be levelled by screwing the lower ends of the feet IN or OUT (fig. 7.4) Fig.
Página 132
WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 7.5). Fig. 7.5 WARNING Be carefull: DO NOT LIFT the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig.
Página 133
CHOOSING SUITABLE This appliance is not connected to a SURROUNDINGS device to evacuate the combustion products. This must be installed and In the room chosen to accommodate the connected in conformity with the gas appliance, there must be an ade- installation rules in force.
Página 134
8 - GAS SECTION Ensure that the room in which the cooker The walls adjacent to the cooker is to be installed is adequately ventilated, must be of material resistant to heat. in compliance with applicable regula- tions. Connection to the gas supply pipe or gas cylinder must be made in accordance Cat: 2L 3B/P...
Página 135
Use rigid or flexible connection pipes The fitting (fig. 8.2a - 8.2b) is made up which comply with applicable regula- tions. A - Gas train terminal fitting (rh or lh) If compression fittings are used, tighten B - Gasket firmly using two spanners (fig. 8.3). C - Conical connector - for Holland D - Hose connector for G 30/G31- for In particular, make sure that:...
Página 136
IMPORTANT: The gasket “B” (fig. 8.2a - 8.2b) is the element that guarantees the seal in the gas connection. It is recommended that it be replaced whenever it shows even the slightest deformation or imperfection. To replace the conical connector “C” or the hose connector “D”...
Página 137
Gas maintenance ADJUSTING OF THE MINIMUM OF REPLACEMENT OF BURNER THE TOP BURNERS INJECTORS In the minimum position the flame must Select the injectors to be replaced have a length of about 4 mm and must according to the “Table for the choice of remain lit even with a quick turn from the the injectors”.
Página 138
TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: 2L 3B/P G30/G31 G 25 Reduced Nominal BURNERS 30/30 mbar 25 mbar Power Power Ø injector By-pass Ø injector By-pass [kW] [kW] [1/100 mm] [1/100 mm] [1/100 mm] [1/100 mm] Auxiliary (A) 1,00 0,30 72 (F1)
Página 139
OVEN BURNER REPLACEMENT OF INJECTOR – Lift and remove the lower panel inside the oven. – Unscrew and remove the burner securing screw A (fig. 8.6). – Slacken screw B (fig. 8.6). – Withdraw the burner in the manner shown in figure 8.7, and rest it inside the oven.
Página 140
Fig. 8.8 REGULATION OF AIR SUPPLY TO OVEN AND GRILL BURNERS Using a cross-head screwdriver, slacken the screw securing the air flow regulation collar (fig. 8.8) and move the collar forward or backward to increase or reduce the air aperture in accordance with gas type and the indications in the “...
Página 141
ADJUSTMENT OF THE OVEN Flame correct BURNER MINIMUM This needs to be done only for the oven burner by acting on the thermostat in the following way: Flame faulty in primary air – turn on the burner by setting the ther- mostat knob on position max.
Página 142
9 - ELECTRICAL SECTION N.B. For connection to the mains, do IMPORTANT: The cooker must be not use adapters, reducers or installed in accordance with the branching devices as they can cause manufacturer’s instructions. overheating and burning. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsi- If the installation requires alterations to bility, may cause injury to persons...
Página 143
FEEDER CABLE SECTION REPLACEMENT OF THE ELECTRICAL Type “HO5RR-F” FEEDER CABLE To connect the supply cable: 230 V 3 x 1,5 mm – Remove the screws securing the cover “A” on the rear of the cooker. – Feed the supply cable through the (*) –...
Página 144
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen. De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard.