Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab. 2.
Frizione: a secco con comando manuale.
Differenziale: ad ingranaggi conici, con bloccaggio, mon-
tato di serie.
Freni: a tamburo con comando indipendente sulle due ruo-
te montati di serie.
Manubria regolabile in altezza e lateral mente in piu posi-
zioni orientabile di 180
0
•
Engine: for the engine type, power r.p.m., see table 2.
Clutch: dry clutch with hand control.
Differential: with conical gears, with locking, serial moun-
ted.
Brakes: drum brakes with independent control on both
wheels.
Handlebar adjustable in height and sidewise in different
positions. It can be oriented of 180°.
Moteur: pour Ie type de moteur, la puissance, les toursl
min, voir table 2.
Embrayage:
a
sec,
a
commande manuelle.
Differentiel: a engrenages coniques, avec blocage, monte
en serie.
Freins:
a
tambour, avec commande independante sur les
deux roues, montes en
serie.
Mancheron reglable en hauteur et lateralement dans plu-
sieurs positions, orientable de 180
0
•
Motor: par modelos de motores, patencia
y
rev.lmin ver
tabla 2.
Embrague: en seeD con mando manual.
Diferencial: con engranajes conicos, con blocaje, monta-
do en serie.
Frenos: de tambor con mando independiente en cada
rueda. Montado de serie.
Manillar: regulable en altura
y
lateral mente en diversas
posiciones, orientable 180°.
Cambio di velocitil ad ingranaggi.
Per Ie velocita d'avanzamento della macchina, con ruote
standard, ed i giri della presa di forza, fare riferimento alia
tab.3 (Motore a regime di rotazione secondo tab. 2).
I motocoltivatori 740, 746, 948 e Ie motofalciatrici 650, 852,
853 dispongono di invertitore automatico. Girando il PiantO-
1
ne manubria di 180
0
,
verso il motore per
11
motocoltivatore,
verso la flangiatura attrezzi per la motofalciatrice, si hanno
a disposizione 3 marce che, tirando la leva invertitore ros-
sa posta sui manubria alia destra, automaticamente diven-
tano retromarce, ad esclusione della 4
a
velocita che in
questa condizione non e selezionabile.
Gearbox with gears.
For the forward speeds of the machine with standard
wheels and the P.T.O. revolutions, refer to table 3 (Engine
and revolution rate as per table 2).
The two-wheel tractors 740, 746, 948 and motor mowers
650, 852, 853 has the automatic reverser.
.
I
If you turn the steering column of handlebar of 180°,
towards the engine for the walking tractors and towards the
..
attachment flange for the motor mowers, you will have
three speeds which, turning the red inverser lever placed
on the right side of the handlebar, automatically become
reverse speeds, except for the
4th
speed which cannot be
selected in this condition.
Boite de vitesses a engranages.
Se referer
a
la table 3 (moteur et regime de rotation selon
table 2) pour les vitesses d'avancement de la machine
avec roues standard et les tours de la prise de force.
Les motoculteurs 740, 746, 948 et les motofaucheuses
650, 852, 853 ont un inverseur automatique.
I
En tournant Ie guidon mancheron de 180°, vers Ie moteur
pour Ie motoculteur et vers la bride pour la motofaucheuse,
on a a disposition 3 vitesses qui, en tirant Ie levier rouge
de I'inverseur place sur Ie mancheron, a la droite, devien-
nent automatiquement des marches arriere, sauf pour la
quatrieme vitesse qui n'est pas selectionnee dans cette
condition.
Cambia di marchas a engranajes.
Para las velocidades adelante de la maquina, can ruedas
standard, y los giros de la to-ma de fuerza, mirar tabla 3
(motores a regimen de rotaciones par segundo en table 2).
Los motocultores 740, 746, 948 y las motosegadoras 650,
852, 853 disponen de invertidor automativo.
I
Girando la columna del manillar en 180°, hacia el motor en
el caso de motocultor y hacia el enganche de apero en el
caso de [a motosegadora, tlene en disposicion 3 marchas
che tirando de la palanca invertidora roja, situada a la
derecha del manillar, se convierten automaticamente en
marchas atras, excepto la 4 a velocidad que quada anulada.