Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para MOS Genu:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 13

Enlaces rápidos

M A D E I N G E R M A N Y
Bauerfeind AG
Triebeser Strasse 16
07937 Zeulenroda-Triebes
Germany
Phone +49 (0) 36628-66-40 00
Fax
+49 (0) 36628-66-44 99
E-mail info@bauerfeind.com
Motion is Life: www.bauerfeind.com
M A D E I N G E R M A N Y
Rev. 3 - 05/12_ 103649
MOS Genu®
Gebrauchsanweisung für Techniker
Instructions for use for the technician
Notice d'utilisation technicien
Gebruiksaanwijzing instrumentmaker
Istruzioni per l'uso per il tecnico
Instrucciones de uso para el técnico
Bruksanvisning för utprovare
Instruções de uso para o técnico
Motion is Life: www.bauerfeind.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bauerfeind MOS Genu

  • Página 1 Notice d’utilisation technicien +49 (0) 36628-66-44 99 Gebruiksaanwijzing instrumentmaker E-mail info@bauerfeind.com Istruzioni per l’uso per il tecnico Instrucciones de uso para el técnico Bruksanvisning för utprovare Instruções de uso para o técnico Motion is Life: www.bauerfeind.com Motion is Life: www.bauerfeind.com...
  • Página 2 • Bitte wählen Sie individuell die Größe der Kniegelenkpolster. Nordic Bauerfeind Nordic AB Bauerfeind USA, Inc. Für den Einsatz nach der Operation ist die MOS Genu bei Lieferung bereits mit speziellen Polstern (Post-OP-Pads) auf der Gelenk- Roslagsgatan 24 3005 Chastain Meadows Parkway innenseite ausgestattet.
  • Página 3 • Die erste Anpassung ohne Kniegelenkpolster und Gurte durchführen. • Die MOS Genu bei 30° Beugung so auf das zu versorgende Kniegelenk legen, dass der mechanische Drehpunkt der MOS Genu mit der Kompromissachse nach Nietert übereinstimmt. • Die ächig au iegende Passform der Schellenteile in Umfang und Längsrichtung prüfen und ggf. nachrichten.
  • Página 4 Abb. 4: Hintere Schublade Wichtige Hinweise • MOS Genu ist ein verordnungsfähiges Produkt, das unter ärztlicher Anleitung getragen werden sollte. MOS Genu darf nur gemäß den Angaben dieser Gebrauchsanweisung und bei den aufgeführten Anwendungsgebieten getragen werden. • Das Produkt ist zur einmaligen Versorgung für den Patienten vorgesehen.
  • Página 5 • The initial tting is carried out without the knee pads. • The MOS Genu is placed against the knee joint in 30 degree exion such that the mechanical pivot point of the MOS Genu corresponds with Nietert‘s compromise axis.
  • Página 6 Important information • MOS Genu is a prescribed product that should only be worn under a physician’s guidance. MOS Genu must be worn in accordance with the information contained in these instructions for use and for the indications listed only.
  • Página 7 • Effectuer le premier ajustage sans coussinets condyliens ni sangles. • Le genou étant échi à 30°, poser l‘orthèse MOS Genu sur le membre à appareiller, de sorte que l‘axe de rotation mécanique du MOS Genu se superpose sur l‘axe anatomique de compromis du genou déterminé par Nietert.
  • Página 8 (supérieur). • La genouillère MOS Genu doit faire l’objet d’une prescription et ne doit être portée que sous surveillance médicale. La MOS Genu • Chaque paire d‘ergots, ergots distaux (inférieurs) et ergots proximaux (supérieurs), doit être réglée de la même manière. La ne peut être portée qu’en fonction des instructions de cette notice et uniquement dans les indications pour lesquelles elle a été...
  • Página 9 Geachte klant, • Het aanmeten wordt in eerste instantie zonder de condylenpolsters en de banden verricht. • Leg de MOS Genu zo om het 30° gebogen kniegewricht dat het mechanische draaipunt van de MOS Genu samenvalt met de compromisas volgens Nietert.
  • Página 10 Afb. 4: Achterste schui ade Belangrijke aanwijzingen • De MOS Genu kan door een arts worden voorgeschreven, en mag alleen onder medisch toezicht worden gebruikt. MOS Genu mag uitsluitend volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing en alleen voor de aangegeven indicaties worden gedragen.
  • Página 11 Le due sezioni del supporto ortopedico e le fascette devono essere adagiate uniformemente sulla pelle. Non usare utensili • Nel MOS Genu si è fatto uso esclusivo di viti TORX, per le quali la fornitura è comprensiva di un apposito giraviti. Le viti TORX af lati per piegare e sagomare;...
  • Página 12 Avvertenze importanti • MOS Genu è un prodotto dato dietro ricetta medica che dovrebbe essere portato sotto sorveglianza medica. MOS Genu deve essere portato solo secondo le indicazioni date nel presente foglio illustrativo e per i campi applicativi ivi indicati.
  • Página 13 • La primera adaptación se debe efectuar sin las almohadillas para la articulación de la rodilla y los cinturones puestos. • Colocar MOS Genu en exión de 30° sobre la articulación de la rodilla correspondiente de tal manera que el punto de giro mecánico de MOS Genu coincida con el eje de compromiso de nido por Nietert.
  • Página 14 Las levas de arrastre se moverán en dirección contraria. • MOS Genu es un producto de prescripción que se debe llevar bajo indicación médica. MOS Genu debe llevarse únicamente • Para obtener el ajuste exacto, efectuar movimientos giratorios alternos en ambas levas, tanto distal (abajo) como proximalmente siguiendo las instrucciones aquí...
  • Página 15 • O primeiro ajuste deve ser feito sem as almofadas para a articulação do joelho e sem as tiras. • Colocar a MOS Genu sobre o joelho dobrado em 30o de tal forma que o ponto mecânico giratório da órtese coincida com o eixo segundo Nietert.
  • Página 16 Recomendações importantes • MOS Genu é um produto que depende de prescrição e que só deve ser usado sob orientação médica. Só é permitido usar MOS Genu conforme as indicações contidas no modo de usar e somente nos campos de aplicação especi cados.
  • Página 17 • Kontrollera att byglarna ligger an mot benet, justera vid behov. Om du har frågor, vänd dig till vår produktservice. MOS Genu skyddar knäet under terapin och hjälper till att träna upp motsvarande • För mer omfattande skränkningsarbeten skall ett runt skränkjärn med skyddskåpor användas.
  • Página 18 Fig. 4: Vid bakre draglåda Viktiga anvisningar • MOS Genu är en produkt som ordineras av läkare och skall bäras enligt dennes anvisningar. MOS Genu får endast bäras i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning och vid de användningsområden som är uppförda i den.
  • Página 19 Kjære kunde, • Gjennomfør den første tilpasningen uten puter for kneleddet og uten stropper. • Legg MOS Genu ved 30° eksjon på det aktuelle kneleddet slik at det mekaniske dreiepunktet til MOS Genu stemmer overens med den individuelle rotasjonsaksen ifølge Nietert.
  • Página 20 Fig. 3: Skuffeefekt, fremad Fig. 4: Skuffeeffekt, bakut Viktige henvisninger • MOS Genu kan ordineres av lege og bør brukes etter legens anvisning. MOS Genu må kun benyttes i henhold til bruksanvisningen og de oppgitte bruksområdene. • Produktet er beregnet for individuell bruk.
  • Página 21 Arvoisa asiakas, • Ensimmäinen sovitus tehdään ilman polvipehmusteita ja hihnoja. • MOS Genu -ortoosin ollessa 30° -koukistuskulmassa se asetetaan hoidettavan polven päälle siten, että MOS Genu -ortoosin mekaaninen kiertokeskiö sijaitsee Nietertin kompromissiakselilla. Tämä käyttöohje sisältää kaikki MOS Genu®-polviortoosia koskevat tärkeät tiedot. Lue käyttöohjeet huolellisesti ja käänny kaikissa •...
  • Página 22 Kuva 3: Etusuuntainen vetolaatikko Kuva 4: Takasuuntainen vetolaatikko Tärkeitä tietoja • MOS Genu -ortoosi on tuote, johon tarvitaan lääkärin määräys ja jota pitää käyttää lääkärin ohjeiden mukaisesti. MOS Genu -ortoosia saa käyttää vain näiden käyttöohjeiden ja mainittujen käyttöaiheiden mukaisesti. • Tuote on potilaskohtainen.
  • Página 23 Kære kunde, • Udfør den første tilpasning uden knæledspolstring og remme. • Læg MOS Genu på knæleddet, der er bøjet 30°. Det mekaniske omdrejningspunkt på MOS Genu skal stemme overens med kompromisaksen iht. Nietert. Mange tak for din tillid til et produkt fra Bauerfeind Orthopädie. I denne brugsanvisning nder du alle vigtige oplysninger om •...
  • Página 24 Vigtige anvisninger • MOS Genu er et produkt, som kan ordineres af lægen, og som bør anvendes i henhold til lægens anvis ninger. MOS Genu må kun anvendes i henhold til anvisninger i denne brugsvejledning og kun til de anførte an vendelsesområder.
  • Página 25 Szanowni Klienci, • Pierwsze dopasowanie przeprowadzi bez wk adek kolanowych i pasów. • Przy 30° zgi ciu tak u o y MOS Genu na kolanie, aby mechaniczny punkt obrotu MOS Genu pokrywa si z osi kompromisow Nieterta. w niniejszej instrukcji obs ugi znajd Pa stwo wszystkie istotne informacje na temat MOS Genu®. Prosz uwa nie przeczyta •...
  • Página 26 Wa ne informacje • Orteza MOS Genu to produkt, który mo e zosta zalecony przez lekarza i powinien by stosowany pod jego kontrol . MOS Genu mo e by stosowany wy cznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej ulotce i wy cznie dla podanego w tej ulotce zakresu zastosowania.
  • Página 27 • První úpravu provád jte bez podušky pro kolenní kloub a bez upínacích pásek. • Ortézu MOS Genu p iložte p i ohybu 30° na kolenní kloub tak, aby mechanický st ed otá ení ortézy MOS Genu souhlasil s kompromisní osou podle Nieterta.
  • Página 28 D ležité upozorn ní • MOS Genu je výrobek na léka ský p edpis, který smíte nosit jen po pou ení léka em. MOS Genu m žete používat pouze podle pokyn v tomto návodu k použití a pouze pro uvedené oblasti použití.
  • Página 29 • U MOS Genu boli použité výlu ne skrutky TORX. Spolu s výrobkom sa dodáva vhodný skrutkova . Skrutky TORX umož ujú vysoké momenty dotiahnutia, ke že je vyšmyknutie z pohonu TORX pomocou skrutkova a takmer vylú ené.
  • Página 30 Dôležité informácie • MOS Genu je výrobok, ktorý sa má nosi na odporú anie lekára a pod a jeho pokynov. MOS Genu sa smie nosi len v súlade s údajmi v tomto návode na použitie a v uvedených oblastiach použitia.
  • Página 31 • Nagyobb hajlítási munkálatokhoz használjon véd kupakkal ellátott kerek f részfog-hajtogató eszközt. A MOS Genu ortézis a kezelés során stabilizálja a térdet, és a gyógytornával együtt segíti a megfelel izmok er sítését. • Válassza ki, a tép zár segítségével ragassza be, és fordítsa úgy a szükséges méret térdízületi párnát, hogy hozzásimuljon a térdhez.
  • Página 32 4. ábra: Hátsó ók-tünet Fontos figyelmeztetések • A MOS Genu ortézis orvosi rendelvényhez kötött termék, amit orvosi felügyelet mellett kell alkalmazni. A MOS Genu ortézist kizárólag a használati útmutatóban foglalt utasítások szerint, és csak a felsorolt alkalmazási területeken szabad alkalmazni.
  • Página 33 Nietertu. u ovom naputku za uporabu prona i ete sve važne informacije o MOS Genu®. Brižljivo pro itajte naputak za uporabu i obratite se • Provjerite nalijeganje dijelova obujmice cijelom površinom obodom i uzdužnim smjerom te ih prema potrebi podesite.
  • Página 34 Sl. 4: Stražnji pretinac Važne napomene • MOS Genu je proizvod koji se izdaje na recept i treba ga nositi prema uputama lije nika. MOS Genu smije se nositi samo prema uputama za uporabu i kod navedenih indikacija. • Proizvod je namijenjen za jednokratno lije enje pacijenta.
  • Página 35 • Prvo podešavanje izvodi se bez jastu eta za koleno i kaiševa. • Postavite MOS Genu kod pregiba od 30° na zglob kolena koje se tretira tako da se mehani ka obrtna ta ka pomagala MOS Genu podudara sa kompromisnom obrtnom osom prema Nitertu.
  • Página 36 Važne napomene • MOS Genu je proizvod koji se izdaje na recept i koji treba da se nosi prema uputstvu lekara. MOS Genu sme da se koristi samo prema podacima iz ovog uputstva za upotrebu i u propisanim oblastima primene.
  • Página 37 MOS Genu® tedavi s ras nda dizi güvence alt na al r ve zyoterapi ile ba lant l olarak ilgili kaslar n antreman yapmas na yard mc • Daha büyük çaprazlama i leri için koruyucu kapaklar olan yuvarlak bir çaprazlama demiri kullan lmal d r.
  • Página 38 4: Arka çekmece Önemli notlar • MOS Genu reçeteyle verilebilen bir ürün olup hekim yönetimi alt nda kullan lmal d r. MOS Genu sadece bu kullan m talimat nda bulunan bilgilere uyumlu olarak ve verilen uygulama alanlar için kullan lmal d r.
  • Página 39 • • MOS Genu 30° MOS Genu®. • • MOS Genu • • • • • • • • -/ - MOS Genu • • • MOS Genu • • • (Tuberositas tibiae) - • • • – • •...
  • Página 40 -/ - • -/ - • MOS Genu MOS Genu • • • • • • • • -/ - • верх • деформация низ (дистально) установка (проксимально) • • Bauerfeind 7° 3° • • 4° Genu Varus 3° 4°...
  • Página 41 • 初回の適合は膝関節パッ ドとベルトなしで行ってください。 お買い上げのお客様へ • MOS Genu の機械的回転支点が Nietertの近似的膝回転軸と一致するように、 MOS Genu® を適合したい膝関節の上に 屈曲角度 30度で当ててください。 本使用説明書には MOS Genu®についての重要な情報がすべて記されています。 本使用説明書をよくお読みいただき、 ご • クランプ周囲および縦方向の当たり面の適合性を調べ、 必要に応じ調節してください。 不明点は当社製品サービス係りまでお問い合わせください。 • 広範囲なそり調整作業には、 保護キャップ付き丸型目立て器を使用してください。 MOS Genu は治療中の膝を固定し、 理学療法と合わせて筋肉の強化を助けます。 • 必要な厚さの膝関節パッ ドを選び、 マジックテープ止めし、 膝と面がちょ うど接触するように回し配置してください。 膝関 節パッ ドをマジックテープで止める前に、 術後パッ ドは取り除いてください。...
  • Página 42 • 術後の装着快適性を高めるために、 膝窩十字ベルトを使用することができます。 上 (近位) 上 (近位) 継ぎ手リング 継ぎ手リング 下 (遠位) 下 (遠位) 図 3 : 前方引き出し 図 4 : 後方引き出し 重要注意事項 • MOS Genu は、 医師の指示のもとに装着していただく保険適用対象となる製品です。 MOS Genu は、 本使用説明書に基 づき、 また指定適応症にしか装着しないでください。 • 本製品は特定の患者さんへの一度のみの供給を前提としています。 • 不適切な使用は製品保証の対象外となります。 • 製品に不適切な変更は行わないでください。 遵守されないと製品の効力に影響することがあり、 製品保証の対象外とな ります。...
  • Página 43 • 不带膝关节衬垫和粘扣带进行首次调适。 尊敬的顾客: • 膝关节弯曲 30°之后放好 MOS Genu,让 MOS Genu 的机械旋转轴对准患病的关节轴。 • 从四周和纵向上检查夹板安放是否合适,必要时可进行调整。 本使用说明将为您介绍与 MOS Genu® 相关的一些重要信息。请您仔细阅读本使用说明。如有任何疑问,请咨询本公司产 • 对于需要大幅度调整的工作,应使用带保护帽的圆弧形弯曲工具。 品服务部门。 • 根据所需强度选择膝关节衬垫,固定好后转动,直至贴合到膝部。固定膝关节衬垫前,必须取下供手术后使用的衬垫。 MOS Genu 可以在治疗过程中保护膝盖,并有助于通过理疗训练相应的肌肉。 • 将远端(下部)的腘窝粘扣带和膝关节衬垫中部对齐,从两侧拉紧并粘扣牢。 • 对近端(上部)的腘窝粘扣带同样操作。 • 然后将远端和近端(下部和上部)两根较宽的粘扣带装上后对齐并粘好;如果使用的是长款,就使用加长板上的粘 适应症 扣带。 非手术 • 将该矫形器用粘扣带固定在相应的 O/X 形腿位置。为了确保固定在该位置上,请拧紧调节轮。注意! 注意!调节轮被拧紧 • 十字韧带和侧副韧带受伤...
  • Página 44 • 远端(下部)和近端(上部)的每对调节轮的刻度值应相同。将远端(下部)和近端(上部)的刻度值相加,就可 • 如果感觉身体出现异常(如疼痛加剧),请立即就医。 • 若要与其它产品(如压力袜)组合使用,请务必事先咨询主治医生。 得出针对个人情况的调整值。 • 通过修正 O/X 形腿的调整值,可以在相对应的应用位置有针对性地减轻膝关节内外两侧韧带的负荷。 • 避免本产品与油脂类或酸性的软膏、洗涤剂和化妆水等物质接触。 • 有备件及配件供您选择。 • 接触性体育运动项目存在较高的受伤风险。Bauerfeind 不担保 MOS Genu 能防止受伤。 畸形 上部(近端) 上部(近端) 下部(远端) 调整值 調整 変形 上 (近位) 下 (遠位) • 本产品可以方便地与生活垃圾一起进行废弃处理。 • 关于包装材料的回收再利用,请注意您购买该产品时销售点的相关提示。 7° 3° 护理须知 4°...
  • Página 45 * Einkomponentenlösungsmittel- * Nitrile rubber-based single component klebstoff auf Nitril-Kautschukbasis solvent Für das vorliegende Produkt erklärt die Bauerfeind AG die Konformität zur Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Enthält Naturkautschuklatex (Elastodien) Caution: This Product Contains Natural Rubber Latex Which May Cause Allergic Reactions.