[#18-1]
Pera del cebodor
Pêra de escorvamento
Primer-Pumpe
Tubo de retorno del combutible
Linha de retorno do combustîvel
Kraftstoffrücklaufleitung
Empuñadura del arrancador
Pega do arrancodor
Startknopf
Palanca del estrangulador
Alavanca de estrangulamento
Chokehebel
[BC2000C]
[Serie MX excepto MX33,MX33H]
[Série MX excepto MX33,MX33H]
[MX-Serien außer MX33,MX33H]
CÓMO ARRANCAR Y PARAR
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR [#18-1,#18-2,#18-3,#18-4,#18-5]
1. Llene el depósito de combustible cómo se indica en el apartado "PRIMEROS
PASOS" de este manual.
2. Deposite la bordeadora/desbrozadora en el suelo.
3. Compruebe que no haya cristales rotos, puntas, alambres, rocas u otros residuos
en el accesorio de corte.
4. Mantenga alejados de la zona de trabajo a transeúntes, niños y animales.
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE E PARAGEM
ANTES DE LIGAR O MOTOR [#18-1,#18-2,#18-3,#18-4,#18-5]
1. Encha o depósito de combustível conforme indicado na secção Antes do
Funcionamento deste manual.
2. Coloque a Roçadora / Aparador de Relva no solo.
3. Certifique-se de que a zona não tem cacos de vidro partido, pregos, arame,
rochas ou outros detritos.
4. Mantenha todos os estranhos ao serviço, crianças e animais fora da área de
trabalho.
STARTEN UND STOPPEN
VOR DEM STARTEN DES MOTORS [#18-1,#18-2,#18-3,#18-4,#18-5]
1. Füllen Sie den Tank wie in dem Kapitel Vor dem Betrieb beschrieben.
2. Stellen Sie die Motorsense / den Rasentrimmer auf dem Boden ab.
3. Achten Sie darauf, dass sich im Schneidwerkzeug kein zerbrochenes Glas, Nägel, Kabel,
Steine oder sonstiger Schmutz befindet.
4. Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Zuschauer, Kinder oder Tiere aufhalten.
Palanca del estrangulador
[#18-2]
Empuñadura del
Alavanca de estrangulamento
arrancador/
Chokehebel
Pega do
arrancodor/
Startknopf
Pera del cebodor
Pêra de escorvamento
[MX33 ,MX33H]
Primer-Pumpe
Tubo de retorno del combutible
Linha de retorno do combustîvel/Kraftstoffrücklaufleitung
[#18-4]
Palanca del estrangulador
Alavanca de estrangulamento
Chokehebel
Pera del cebodor
Pêra de escorvamento
Primer-Pumpe
Tubo de retorno del combutible
Linha de retorno do combustîvel
Kraftstoffrücklaufleitung
Empuñadura del arrancador
[BC4320RS,BC4320H-RS
Pega do arrancodor
BC5020RS,BC5020H-RS
Startknopf
BC4321RS,BC4321H-RS]
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE EN FRÍO
El carburador de este motor está equipado con un sistema de cebado
de combustible y un estrangulador. Para arrancar un motor en "frío"
correctamente, siga el procedimiento siguiente:
1. Bombee la pera del cebador hasta ver fluir al depósito el combustible a través
del tubo de retorno. El flujo de combustible debería estar casi limpio, no lleno de
espuma ni de burbujas.
2. Gire la palanca del estrangulador hasta la posición Close "
3. Con el interruptor Stop en "ON", y el gatillo del acelerador en posición de
arranque Rápido-Ralentí, tire de la cuerda del arrancador. [#19-1,#19-2]
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE A FRIO
O carburador neste motor está equipado com um escorvador de combustível
e um sistema de estrangulamento. Para ligar correctamente um motor a
"frio", realize o seguinte procedimento:
1. Bombeie a pêra de escorvamento até ver o combustível fluir através da
linha de retorno de combustível para o depósito de combustível. O fluxo de
combustível deve ser praticamente transparente, sem espuma nem bolhas.
2. Rode a alavanca de estrangulamento para a posição Fechar "
3. Com o interruptor de paragem em "ON" e o accionador do estrangulador
posicionado na posição de arranque rápido-ao ralenti, puxe a pega do
arrancador. [#19-1,#19-2]
KALTSTART
Der Vergaser des Motors ist mit einer Kraftstoffeinspritzpumpe u nd einem Choke-System
ausgestattet. Zum Starten des „kalten" Motors gehen Sie folgendermaβen vor:
1. Pumpen Sie mit der Primer-Pumpe bis ersichtlich ist, dass der Kraftstoff durch die
2. Bringen Sie den Chokehebel in die Schlieβstellung "
3. Drücken Sie den Startknopf, sobald der Notausschalter auf „ON" und der Gashebel in der
Schnellleerlauf-Startposition.[#19-1,#19-2]
− 18 −
[#18-3]
Palanca del
estrangulador/
Alavanca de
estrangulamento/
Chokehebel
Tubo de retorno del combutible
Pera del cebodor
Linha de retorno do combustîvel/Kraftstoffrücklaufleitung
Pêra de escorvamento
Primer-Pumpe
[#18-5]
Pera del cebodor
Pêra de escorvamento
Primer-Pumpe
Kraftstoffrücklaufleitung in den Kraftstofftank fließt. Fließender Kraftstoff sollte fast
durchsichtig sein und nicht schäumen oder voll Blasen sein.
Empuñadura del arrancador
Pega do arrancodor
Startknopf
[BC420H-RS,BC500RS,BC500H-RS]
Empuñadura del arrancador
Pega do arrancodor
Startknopf
Palanca del
estrangulador/
Alavanca de
estrangulamento/
Chokehebel
Tubo de retorno del combutible
Linha de retorno do combustîvel
Kraftstoffrücklaufleitung
[BC2321RS,BC2321H-RS
BC2621RS,BC2621H-RS
BC3021RS,BC3021H-RS]
" (Cerrado).
".
"stellung. .