In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile
verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un ido-
neo getto di fondazione, per una superficie minima di m 4,00x1,50;
con profondità di 25 cm e doppia armatura come descritto sopra.
QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA CONSI-
STENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN TECNICO
QUALIFICATO.
Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite tas-
selli ad espansione meccanici tipo HILTI HSL-3 M10/20 o similari
oppure tramite ancoraggi chimici in fiale HILTI HVU M12x110 o
similari, con barra filettata M12 in acciaio classe 5.8 o superiore.
V případě již existující podlahy, kde takové vlastnosti nemůžou být
zkontrolovány, by měla být základovým cementem vylita plocha
minimálně 4.00x1.50 m; o hloubce 25 cm a dvoujitou výztuhou,
jak je popsáno výše.
KDYKOLIV MÁTE POCHYBNOSTI O KONZISTENCI
PODLAHY, DOPORUČUJEME KONTAKTOVAT
KVALIFIKOVANÉHO TECHNIKA.
Zvedák musí být připevněn k podlaze mechanickými kotvami typu
HILTI HSL-3 M10/20 nebo podobnými nebo chemickými kotvami
HILTI HVU M12x110 nebo podobnými se závitovou tyčí M12 v
oceli třídy 5.8 nebo vyšší.
POZN.: Doporučujeme umístit základnu sloupu rovnou na
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht möglich
ist, die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein ange-
messenes Fundament mit einer Mindestfläche von 4,00x1,50 m
aufgeschüttet werden, dessen Tiefe 25 cm entspricht und das, gemäß
vorstehender Angaben, über eine doppelte Bewehrung verfügt.
SOLLTEN ZWEIFEL ÜBER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ DES
BODENS BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN QUALIFIZIER-
TEN TECHNIKER WENDEN.
Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln vom Typ HILTI
HSL-3 M10/20 oder ähnlichen am Boden befestigt werden oder auch
mittels chemischen Verankerungsmitteln HILTI HVU M12x110 oder
ähnlichen, mit Gewindestange M12 in Stahl der Klasse 5.8 oder
darüber.
Si le dallage existe déjà et qu'il n'est pas possible de vérifier avec
certitude les caractéristiques minimales susmentionnées, il faut
réaliser une fondation en béton d'une surface minimale de 4,00 x
1,50 m, d'une profondeur de 25 cm, avec une double armature
comme décrit plus haut.
EN CAS DE DOUTES SUR LA SOLIDITé EFFECTIVE DU SOL,
S'ADRESSER à UN TECHNICIEN QUALIFIé.
Le pont élévateur doit être fixé au sol par le biais de vis tamponnées
de type HILTI HSL-3 M10/20 ou similaires ou bien à l'aide d'ancra-
ges chimiques en ampoule HILTI HVU M12x110 ou équivalent,
avec une barre filetée M12 en acier catégorie 5.8 ou supérieure.
Remarque: Nous conseillons de poser la plaque de base des colon-
En caso de pavimento existente del cual no se puedan comprobar
con certeza las características, es necesario efectuar una colada
de cimentación sobre una superficie mínima de m 4,00x1,50; con
una profundidad de 25 cm y doble armadura como se indica ante-
riormente.
SI SURGEN DUDAS SOBRE LA RESISTENCIA EFECTIVA DEL
PAVIMENTO, CONSULTAR UN TéCNICO CUALIFICADO.
El elevador debe ser fijado al pavimento por medio de tornillos de
expansión mecánicos tipo HILTI HSL-3 M10/20 o similares o por
medio de anclajes químicos en ampollas HILTI HVU M12x110 o
similares, con barra roscada M12 de acero clase 5.8 o superior.
N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tutta-
via se questa è di buona qualità è possibile fissare le colonne diret-
tamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza adegua-
ta. In relazione alla profondità del calcestruzzo rispetto al piano del
pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDONEA
A RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE. (vedi fig. 1a)
beton, dokonce i tam, kde byla podlaha přidělána. Pokud je podlaha
dobré kvality, sloupy mohou být umístěny přímo na podlahu
a připevněny delšími kotvícími šrouby.
Co se týče tloušťky betonu s ohledem na úroveň podlahy, KOTVÍCÍ
BLOKY MUSÍ MÍT DOSTATEČNOU DÉLKU, ABY DOSÁHLY
HLAVNÍ NOSNÉ PODLAHY. (viz obr. 1a)
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem
Beton abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten
Bodenbelag handelt. Sollte er von guter Qualität sein, können die
Säulen mit Verankerungen von angemessener Länge auch direkt
am Boden befestigt werden.
Unter Bezugnahme auf die Tiefe des Betons gegenüber der Boden-
fläche, MÜSSEN DIE DÜBEL EINE ANGEMESSENE LÄNGE
AUFWEISEN, DIE DAS ERREICHEN DES TRAGENDEN BODENS
ERMöGLICHT (siehe Abb. 1a)
nes directement sur le béton, même si un dallage est réalisé: si ce
dernier est de bonne qualité, il est toutefois possible de fixer les
colonnes directement sur le dallage, en effectuant un ancrage plus
profond.
En référence à la profondeur du béton par rapport à la surface du
sol, LES VIS TAMPONNEES DOIVENT ETRE DE LONGEUR
ADAPTEE POUR ARRIVER AU SOL PORTEUR. (voir fig. 1a)
NB. Se recomienda apoyar la base de las columnas directamente
sobre el hormigón aun en presencia de piso reportado. Sin embar-
go si éste último es de buena calidad es posible fijar las columnas
directamente al pavimento, utilizando anclajes de longitud adecua-
da.
Con relación a la profundidad del hormigón respecto al espesor del
pavimento, LOS TORNILLOS DEBEN SER SUFICIENTEMENTE
LARGOS PARA ALCANZAR EL PAVIMENTO PORTANTE. (véase
fig. 1a)
0445-M004-3-B1
6
27