7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 12):
- ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "1" o "2"
- SALITA: Posizione
- DISCESA: Posizione
- DISATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "0"
7.5 POPIS A FUNKCE OVLÁDACÍCH JEDNOTEK
Ovládací jednotka je na skříňce vedení (obr. 12):
- ZAPNUTÍ: hlavní vypínač (A) do pozice "1"
- NAHORU: Pozice
- DOLŮ: Pozice
- VYPNUTÍ: hlavní vypínač (A) do pozice "0"
7.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE FUNKTIONEN
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen (Abb. 12)
- EINSCHALTEN: Hauptschalter (A) in Schaltstellung "1" setzen;
- HEBEN: Position
- SENKEN: Position
- AUSSCHALTEN: Hauptschalter (A) auf Schaltstellung "0" setzen..
7.5
IDENTIFICATION ET FONCTION DES COMMANDES
Actionner les commandes sur le boîtier électrique (Fig. 12):
- ACTIONNEMENT: interrupteur principal (A) sur "1".
- MONTEE: Position
- DESCENTE: Position
- MISE HORS FONCTION: interrupteur principal sur "0".
7.5 IDENTIFICACIÓN DE LOS MANDOS Y SUS FUNCIONES
Accionar los mandos de la caja eléctrica (Fig. 12):
- ENCENDIDO: interruptor general (A) en la posiciòn "1"
- SUBIDA: Posición
- BAjADA: Posición
- APAGADO: interruptor general (A) en la posiciòn "0".
PROCEDURA DI EMERGENZA:
DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE
- DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente
è possibile riportare al suolo il carico togliendo i carter in plastica
sulla sommità delle colonne e facendo ruotare le viti di manovra
con una chiave da mm17 (Fig. 13).
ATTENZIONE! L'operazione va effettuata da personale qualifi-
cato, facendo attenzione alla posizione del carico evitando
squilibri tra i due carrelli che possano pregiudicare la stabilità
del carico.
NOUZOVÉ PROCEDURY: NOUZOVÉ
SNÍŽENÍ BEZ PROUDU
- NOUZOVÉ SNÍŽENÍ DOLŮ: V případě ztráty energie může být
zátěž snížena na zem tak, že odděláte plastové kryty nahoře na
sloupech a budete otáčet převodními šrouby pomocí 17 mm klíče
(obr. 13)
POZOR! Tento úkon může být proveden jen kvalifikovaným
personálem. Dbejte také na pozici závaží, abyste se vyhnuli
nerovnováze mezi dvěma nosníky, coč by mohlo ovlivnit
stabilitu zátěže.
NOT-AUS-PROZEDUR
SENKEN BEI STROMAUSFALL
- NOTABSENKEN: Bei Stromausfall kann die Last folgendermas-
sen auf den Boden heruntergefahren werden: die Kunststoffabde-
ckung oben auf den Säulen abnehmen und die Spindel mit einem
17 mm Schlüssel drehen (Abb. 13).
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal durchzufüh-
ren. Dabei muss die Anordnung der Last beachtet werden, um
Ungleichgewichte zwischen den zwei Schlitten zu vermeiden,
die die Stabilität der Last beeinträchtigen können.
PROCEDURE DE SECOURS:
DESCENTE EN CAS D'ABSENCE DE TENSION
- DESCENTE DE SECOURS : en cas de coupure de courant, il est
possibile de ramener la charge au sol en enlevant les carter en
plastique de l'extrémité haute des colonnes et en faisant tourner les
vis de manoeuvre avec une clé de 17 mm (Fig. 13).
ATTENTION ! L'opération doit être effectuée par un personnel
qualifié, qui prenne garde à la position de la charge en évitant
tout déséquilibre entre les deux chemins de roulement, car
cela peut compromettre la stabilité de la charge.
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA:
DESCENSO EN AUSENCIA DE TENSIÓN
- BAjADA DE EMERGENCIA: Si faltara la corriente es posible lle-
var nuevamente la carga al suelo quitando los cárter de plástico en
la extremidad de las columnas y haciendo girar los tornillos de
maniobra con una llave de 17 mm. (Fig. 13).
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo por perso-
nal cualificado, prestando atención a la posición de la carga
para evitar desequilibrios en las dos plataformas que pueden
perjudicar la estabilidad de la carga.
0445-M004-3-B1
7
41