Norme Generali Di Sicurezza; Allgemeine Sicherheitsvorschriften; Normes Generales De Securitè; Normas Generales De Seguridad - Butler TOREK5.337W Traducción De Las Instrucciones Originales

Tabla de contenido

Publicidad

0. NORME GENERALI DI SICUREZZA

L'uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente
addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente manuale;
l'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di respon-
sabile dell'impianto.
Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai disposi-
tiovi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi BUTLER;
- l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e quali-
ficato;
0. OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Zvedák by měl být používán jen řádně vyškoleným personálem,
který přečetl tento manuál a porozuměl mu. Obsluha stroje musí
být autorizována vedoucím provozovny.
Pozměňování a modifikování zvedáku je zakázáno. Pokud nejsou
dodrženy zásady, výrobce nenese žádnou odpovědnost za
vzniklé škody.
Dále dodržujte tyto pokyny:
- používejte náhradní díly a doplňky jen od firmy BUTLER;
- instalaci může provést jen autorizovaný profesionální personál;
- ujistěte se, že během zvedání a snižování zvedáku
nenastanou žádné rizikové situace.

0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung auf-
merksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss
zur Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden,
die die Verantwortung für die Anlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie
an den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei Verstoss gegen
diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die
daraus entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
- nur BUTLER Zubehöre und Ersatzteile verwenden;
- die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu de
la présente notice; l'opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de l'installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier l'élévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décli-
ne le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- n'utiliser que des accessoires et des pièces de rechange
BUTLER;
- l'installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
- contrôler l'absence de toute condition de danger pendant les

0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado a
propósito y sólo después de haber leído y comprendido el presen-
te manual; el operador tiene que estar autorizado por quien desem-
peña el cargo de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador y
de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique lo
descrito anteriormente, se considera al constructor no responsable
de los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos BUTLER;
- la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualificado.
6
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichi-
no condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il
sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veico-
lo; prima della salita verificare la stabilità del veicolo; verificare
durante la fase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
- prima di sollevare verificare con l'adesivo "diagramma di carico"
che il carico sia corretto.
Pokud rizika nastanou, okamžitě zastavte zvedák a vyřešte
důvody vzniku rizika;
- ramena musí být umístěna do daných míst na vozidle. Před
zvedáním zkontrolujte stabilitu vozidla. Během zvedání nebo
snižování zkontrolujte místo nesoucí zatížení;
- stání na zvedacím mechanismu je zakázáno;
- po zvedání spínač otočte do pozice "0";
- před zvedáním zkontrolujte, zda je zátež správná pomocí
přiloženého "zátěžového schéma".
- sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebüh-
ne keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne
sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- die Arme sind auf die Punkte zu positionieren, die auf dem Fahr-
zeug vorgesehen sind; vor dem Hublauf die Stabilität des Fahr-
zeugs kontrollieren; während des Hoch- und Herunterfahrens den
Aufnahmepunkt des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- nach der Hochfahrt den Schalter auf "0" setzen;
- vor dem Anheben des Fahrzeugs durch Einsichtnahme des Kle-
beschildes "Lastschema" sicherstellen, dass die Last vorschrift-
sgemäss ist.
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement l'élévateur et éliminer les causes à l'origine de la
condition d'urgence;
- les bras doivent être positionnés aux points prévus par le fabri-
cant du véhicule: vérifier la stabilité du véhicule avant d'entrepren-
dre la manoeuvre de levage; pendant les phases de montée et de
descente, vérifier le point d'appui du véhicule;
- Il est strictement interdit de monter ou de s'arrêter sur les orga-
nes de levage;
- une fois le levage terminé, positionner l'interrupteur sur le "0";
- avant d'effectuer le levage, contrôler à l'aide du "diagramme de
chargement" que le chargement soit correct.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener la máquina y eliminar
las causas de emergencia;
- los brazos tienen que estar colocados en los puntos predispue-
stos en el vehículo; antes de la subida, comprobar la estabilidad
del vehículo, comprobar durante la fase de subida y bajada el
punto de apoyo del vehículo;
- Está terminantemente prohibido subirse o pararse en los órga-
nos de elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en "O"
- antes de la elevación, comprobar con el adhesivo "diagrama de
carga" que la carga esté correcta.
0445-M004-3-B1
0

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido