Montáž Zarovnávacího Lanka - Butler TOREK5.337W Traducción De Las Instrucciones Originales

Tabla de contenido

Publicidad

6.6 Montaggio del cavo di riallineo
- Infilare il cavetto (A) come indicato in figura 7a e farlo salire lungo
la colonna.
- Portare i carrelli alla massima altezz a facendo fermare quello
della colonna comando dal finecorsa salita e posizionando quello
della colonna opposta circa 10mm più in basso agendo sulla puleg-
gia della colonna opposta.
ATTENZIONE: mantenere in tensione il cavetto con le
mani (senza muovere la camma), per evitare che possa
avvolgersi su se stesso.
- Infilare il cavetto (A) nella guaina (B) fig. 7a.
- Posizionare la guaina (B) sul registro (C) ed infilare il cavetto nel
6.6 Montáž zarovnávacího lanka
- Veďte lanko (A) tak, jak je to ukázáno na obrázku 7a a vyveďte
jej až na vrch sloupu.
- Vyvezte nosníky do maximální výšky a ten pro řídící sloup zastavte
u vrchního limitního spínače. Ten pro protilehlý sloup pomocí kladky
umístětě asi o 10 mm níže.
POZOR: lanko držte rukama napnuté (vačka by se
neměla pohnout) tak, aby se nezkroutilo.
- Lanko (A) vsuňte do pouzdra (B) obr.7a.
- Pouzdro umístěte (B) na nastavovač (C) a lanko vsuňte do
terminálu (D) obr.7b.
6.6 Montage des Ausrichtungsdrahtseils
- Die Litze (A), so wie auf der Abbildung 7 dargestellt, einführen
und der Säule entlang nach oben führen.
- Die Schlitten auf die maximale Höhe fahren, dabei den der Steuer-
säule durch den Anstiegsendschalter stoppen und den der
gegenüberliegenden Säule ungefähr 10 mm niedriger anordnen,
dazu entsprechend auf die Riemenscheibe der gegenüberliegen-
den Säule einwirken.
ACHTUNG: Die Litze mit den Händen in Spannung hal-
ten (ohne dabei den Nocken zu bewegen), so dass sie
sich nicht verwickeln kann.
- Die Litze (A) in die Ummantelung (B) Abb. 7a einführen.
- Die Ummantelung (B) am Einstellelement (C) ausrichten, dann
6.6 Montage du câble de réalignement
- Enfiler le câbleau (A) comme indiqué sur la figure 7a et le faire
monter le long de la colonne.
- Porter les chemins de roulement à la hauteur maximum en faisant
arrêter celui de la colonne de commande du fin de course montée
et en positionnant celui de la colonne opposée environ 10mm plus
bas en intervenant sur la poulie de la colonne opposée.
ATTENTION : maintenir le câble tendu avec les mains
(sans bouger la came) afin d'éviter qu'il s'enroule sur
lui-même.
- Enfiler le câble (A) dans la gaine (B) fig. 7a.
- Positionner la gaine (B) sur l'élément de réglage (C) et enfiler le
câble dans la borne (D) fig. 7b.
6.6 Montaje del cable de realineación
- Introducir el cable (A) como se ilustra en la figura 7a y hacerlo
subir a lo largo de la columna.
- Colocar los carros a la altura máxima, deteniéndo el de la colum-
na mando del tope subida y colocando el de la columna opuesta a
unos 10 mm más abajo, actuando en la polea de la columna opue-
sta.
ATENCIÓN: mantener el cable tensado con las manos
(sin mover la leva), para evitar que pueda enrollarse
sobre si mismo.
- Introducir el cable (A) en la vaina (B) fig. 7a.
- Colocar la vaina (B) en el registro (C) e 0introducir el cable en el
borne (F) fig. 7b.
morsetto (D) fig. 7b.
- Verificare lo scorrimento del cavo: tirando con la mano si deve
muovere agevolmente la camma del dispositivo di riallineo e la
stessa deve tornare agevolmente in posizione iniziale per effetto
della molla.
- Se scorre agevolmente boccare il morsetto con il cavo tensionato
in modo che la camma stia appena distante dal distanziale di mon-
taggio (E).
- Togliere il distanziale (E)
- Ujistěte se, že lanko se vsouvá bez problémů: zatáhněte jej rukou
a mělo by hladce pohánět vačku zarovnávacího zařízení; vačka by
se také měla navrátit do startovací pozice pomocí pružiny.
- Pokud je lanko vsunuto bez problémů, tlakem držte terminál s
lankem tak, aby se vačka trochu posunula od montážní rozpěrky
(E).
- Odstraňte rozpěrku (E)
die Litze in die Klemme (D) Abb. 7b einführen.
- Die Gleitfunktion des Zugs überprüfen: Bei manuellem Ziehen
muss sich der Nocken der Fluchtungsvorrichtung leicht bewegen
lassen und, durch den Effekt der Feder, wieder einfach in die
Ausgangsposition zurückkehren.
- Erweist sich die Gleitfunktion als optimal, die Klemme mit den
gespannten Zug so feststellen, dass der Nocken einen geringen
Abstand zum Montagedistanzstück (E) aufweist.
- Das Distanzstück (E) entfernen.
- Vérifier le coulissement du câble : en tirant avec la main la came
du dispositif de réalignement doit se déplacer facilement et elle doit
retourner aisément en position initiale sous l'effet du ressort.
- Si le câble coulisse facilement, bloquer la borne avec le câble
tendu de façon que la came soit à proximité de l'entretoise (E).
- Enlever l'entretoise (E)
- Comprobar el deslizamiento del cable: tirando con la mano debe
moverse fácilmente la leva del dispositivo de realineación y la
misma debe regresar sin impedimentos en la posición inicial por
efecto del muelle.
- Si desliza fácilmente, fijar el borne con el cable tensado de tal
manera que la leva se encuentre poco distante del separador de
montaje (E).
- Quitar el separador (E)
0445-M004-3-B1
6
33

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido