Página 1
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT Page 4 -ANLEITUNGSHANDBUCH FÜR KÜHLEINHEIT Seite.6 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR GROUPE DE REFROIDISSEMENT page 8 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GRUPO DE ENFRIAMIENTO pag. 10 -MANUAL DE INSTRUÇÕES DO GRUPO DE ARREFECIMENTO pag.
MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO IMPORTANTE: N.B. Per utilizzare questa protezione il connettore I deve Prima della installazione, dell’uso o di qualsiasi manuten- essere inserito nella apposita presa C del generatore. zione al gruppo di raffreddamento leggere il contenuto di questo manuale e conservarlo, per tutta la vita operativa, DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO in un luogo noto agli interessati.
3 INSTALLAZIONE 3.1 SISTEMAZIONE. Collocare l'apparecchio sulla parte inferiore del carrello Art.1656. 3.2 MESSA IN OPERA L'installazione del gruppo deve essere fatta da persona- le qualificato. Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità delle vigenti norme e nel pieno rispetto della legge anti infortunistica.
Página 4
INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT IMPORTANT: DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT BEFORE INSTALLING, USING OR PERFORMING ANY MAINTENANCE ON THE COOLING UNIT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE. SAFETY RULES Anyone responsible for using, repairing or checking the equipment must read the safety rules and instructions for...
Página 5
START-UP Only skilled personnel should install the machine. All connections must be carried out in compliance with cur- rent standards and in full observance of current safety laws. The cooling unit is supplied without refrigerant. To fill the tank, unscrew the cap E and add approximately 5 liters of liquid.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR KÜHLAGGREGAT 2.2 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN WICHTIG: VOR DER INSTALLATION, DEM BETRIEB ODER DER 2.2.1 Schutzeinrichtung für die Überwachung des AUSFÜHRUNG IRGENDWELCHER WARTUNGSARBEI- Kühlmitteldrucks. TEN AM KÜHLAGGREGAT DEN INHALT DER VORLIE- Diese Schutzfunktion wird von einem Druckwächter rea- GENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM lisiert, der sich auf der Kühlmitteldruckleitung befindet...
Página 7
VORKEHRUNGEN NACH EINEM REPARATU Langloch für die Kontrolle des Kühlmittelstands. REINGRIFF Kaltwasseraustritt. Nach der Ausführung einer Reparatur darauf achten, die Kabel wieder so anzuordnen, dass die an die Warmwassereintritt. Stromversorgung angeschlossenen Teile ordnungsgemäß isoliert sind. 3 INSTALLATION Verhindern, dass die Drähte in Berührung mit bewegten Teilen oder mit Teilen kommen können, die sich während 3.1 AUFSTELLUNG des Betriebs erhitzen.
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR GROUPE DE REFROIDISSEMENT ment et commandant un micro-interrupteur. IMPORTANT: N.B. Pour utiliser cette protection, le connecteur I doit AVANT L'INSTALLATION, L'UTILISATION OU TOUTE être branché sur la prise C du générateur prévue à cet OPERATION D'ENTRETIEN AU GROUPE DE REFROI- effet.
3 INSTALLATION 3.1 PLACEMENT. Placer la machine sur la partie sur la partie inférieure du chariot Art. 1656. 3.2 MISE EN OEUVRE L'installation du groupe doit être exécutée par du per- sonnel qualifié. Tous les raccordements doivent être exé- cutés conformément aux normes en vigueur et dans le plein respect de la loi sur la prévention des accidents.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GRUPO DE ENFRIAMIENTO NOTA Para utilizar esta protección el conector I deberá IMPORTANTE: estar insertado en el correspondiente enchufe C del ANTES DE LA INSTALACIÓN, DEL USO O DE CUAL- generador. QUIER MANTENIMIENTO EN EL GRUPO DE ENFRIA- MIENTO LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, 2.3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO...
3 INSTALACIÓN 3.1 COLOCACIÓN. Colocar el aparato en la parte inferior del carro Art. 1656. 3.2 PUESTA EN MARCHA La instalación del grupo deberá efectuarla personal cua- lificado. Todas las conexiones deberán realizarse en con- formidad a las normas vigentes y en el pleno respeto de las leyes de prevención de accidentes.
MANUAL DE INSTRUÇÕES DO GRUPO DE ARREFECIMENTO que comanda um microinterruptor. IMPORTANTE: OBS.: Para utilizar esta protecção o conector I deve ANTES DA INSTALAÇÃO, DO USO OU DE QUALQUER ser inserido na tomada C do gerador. MANUTENÇÃO NO GRUPO DE ARREFECIMENTO LER O CONTEÚDO DESTE MANUAL E CONSERVÁ-LO, 2.3 DESCRIÇÃO DO APARELHO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO GRUPO, EM...
Página 13
3 INSTALAÇÃO 3.1 SISTEMATIZAÇÃO. Colocar o aparelho na parte inferior do cofré Art. 1656. 3.2 FUNCIONAMENTO A instalação do grupo deve ser feita por pessoal qualifi- cado. Todas as ligações devem ser efectuadas em con- formidade com as normas em vigor e nos termos das leis contra acidentes no trabalho.
Página 14
VESILAITTEEN KÄYTTÖOHJE 2.3 VARUSTEET TÄRKEÄÄ: ENNEN KUIN ASENNAT, TAI SUORITAT MITÄÄN HUOLTOTEHTÄVIÄ VESI-LAITTEELLE, LUE HUOLELLI- SESTI LÄPI KOKO TÄMÄ KÄYTTÖOJHJE. TÄMÄ KÄYTTÖOHJE TULEE SÄILYTTÄÄ HUOLELLISESI KOKO KONEEN KÄYTTÖIÄN JA SEN TULEE OLLA AINA KAIKKIEN TÄTÄ KONETTA KÄYTTÄVIEN HENKILÖIDEN SAATAVILLA. 1 TURVALLISUUS Jokaisen henkilön joka käyttää, korjaa tai tarkistaa tätä...
Página 15
3.2 KÄYTTÖÖNOTTO Koneen asennuksen saa suorittaa vain täysin ammatti- taitoinen henkilö. Kaikki liitännät tulee tehdä sähköstandardien mukaan, voimassa olevia sähkölakeja noudattaen. Vesilaite toimitetaan ilman jääh- dytysnestettä. Avaa säiliön korkki E ja kaada säiliöön n. 5 litraa nestettä. Liitä polttimen jäähdytysletkut vesilaitteen liittimiin kuumavesiletku liittimeen H ja kylmävesi liittimeen G Vesilaitteen hyvän toimintatehon kannalta on tärkeää,...
BRUGERVEJLEDNING TIL KØLEVÆSKEANLÆGGET N.B. For at kunne bruge denne beskyttelse skal stikket I VIGTIGT: være indsat i stikkontakten C på strømkilden. INDEN KØLEVÆSKEANLÆGGET INSTALLERES, ANVENDES ELLER VEDLIGEHOLDES SKAL MAN LÆSE 2.3 BESKRIVELSE AF APPARATET DENNE VEJLEDNING, SOM I HELE MASKINENS FUNK- TIONSDYGTIGE LEVETID SKAL OPBEVARES PÅ...
Página 17
3.2 IDRIFTSÆTTELSE Installeringen af enheden skal udføres af kvalificeret per- sonale. Alle tilslutninger skal udføres i overensstemmelse med den gældende lovgivning og med fuld overholdelse af reglerne til forebyggelse af arbejdsulykker. Kølevæskeanlægget leveres uden kølevæske. Ved påfyldning af tanken skal man dreje proppen E af, og hælde cirka 5 liter væske i.
Página 18
HANDLEIDING VOOR WATERKOELUNIT BELANGRIJK: koelvloeistoftoevoercircuit, die een microschakelaar LEES VÓÓR HET INSTALLEREN, GEBRUIKEN OF UIT- bedient. VOEREN VAN ONDERHOUD AAN DE WATERKOELUNIT OPMERKING: Om deze beveiliging te gebruiken, moet DEZE HANDLEIDING DOOR EN BEWAAR ZE OP EEN de koppeling I worden aangesloten op de aansluiting C VOOR ALLE GEBRUIKERS BEKENDE PLAATS GEDU- op de stroombron.
3 INSTALLATIE 3.1 PLAATSING Plaats het apparaat op het onderste plateau van het ver- rijdbare onderstel Art. 1656. 3.2 OPSTARTEN Dit apparaat mag alleen door gekwalificeerd personeel worden geïnstalleerd. Alle aansluitingen moeten worden uitgevoerd overeenkomstig de geldende normen en met strikte naleving van de geldende veiligheidsreglementen.
Página 20
BRUKSANVISNING FÖR KYLAGGREGAT VIKTIGT! 2.3 BESKRIVNING AV APPARAT LÄS BRUKSANVISNINGEN FÖRE INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV KYLAGGREGA- TET. FÖRVARA BRUKSANVISNINGEN UNDER APPARA- TENS HELA LIVSLÄNGD PÅ EN PLATS SOM ÄR KÄND FÖR ALLA ANVÄNDARE. 1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Alla personer som använder, reparerar eller kontrollerar apparaten ska läsa igenom generatorns bruks- och säkerhetsanvisningar innan apparaten används.
Página 21
3.2 DRIFTFÖRBEREDELSER Installationen av aggregatet ska göras av kvalificerad personal. Alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande normer och med full respekt för olycksförebyg- gande lagar. Kylaggregatet levereras utan kylvätska. För påfyllning av behållaren, skruva ur pluggen E och fyll på med cirka 5 liter vätska.
EGCEIRIDIO CRHSHS MONADAS YUXHS 2.2.1 Prostasiv a "piv e sh" ugrouv yuv x h"" SHMANTIKO: PRIN THN EGKATASTASH, TH CRHSH Authv prostasiv a pragmatopoieiv t ai mev s w enov " OPOIADHPOTE ENERGEIA SUNTHRHSHS piesostav t h, topoqethmev n ou sto kuv k lwma parochv " tou MONADA YUXHS, DIABASTE PROSEKTIKA AUTO TO ugrouv yuv x h", pou elev g cei ev n an mikrodiakov p th.
Página 23
METRA POU PREPEI NA LABETE META APO Exodo" kruv o u nerouv MIA ENERGEIA EPISKEUHS Eiv s odo" qermouv nerouv Afouv ektelev s ate mia episkeuhv prosev c ete na epana- fev r ete to swstov kamplav r isma wv s te ta mev r h pou sun- EGKATASTASH dev o ntai sthn trofodosiv a na eiv n ai swstav monwmev n a.
Página 24
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
Página 26
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION 01 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT 18 CAVO CON CONNETTORE CABLE WITH CONNEC. 02 MANICO HANDLE 19 PORTAFUSIBILE FUSE HOLDER 03 COPERCHIO COVER 20 INTERRUTTORE SWITCH 04 TAPPO SERBATOIO TANK CAP 21 COPERTURA COVER 05 SERBATOIO TANK 22 SUPPORTO MOTOPOMPA MOTOR PUMP SUPPORT 06 CORNICE...
Página 28
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - Bologna - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...