Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

IT
MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO ........................................... 2
Istruzioni originali /Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
EN
INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT .................................................................... 9
Translation of the original instructions
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
DE
ANLEITUNGSHANDBUCH FÜR KÜHLEINHEIT ................................................................. 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Ersatzteile und Schaltpläne / siehe Anhang
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR GROUPE DE REFROIDISSEMENT ...................................... 23
Traduction de la notice originale
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GRUPO DE ENFRIAMIENTO ......................................... 30
Traducción de las instrucciones originales
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA UNIDADE DE ARREFECIMENTO............................................. 37
Traduçao das Instruções originais
Peças de reposição e diagramas elétricos / vide Anexo
FI
VESILAITTEEN KÄYTTÖOHJE .................................................................................... 44
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
DA
BRUGERVEJLEDNING TIL KØLEVÆSKEANLÆGGET .......................................................... 51
Oversættelse af den originale instruktionsmanual
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
NL
BEDIENINGSHANDLEIDING VOOR WATERKOELUNIT ........................................................ 58
Vertaling van de originele instructies
Onderdelen en elektrische schema's/zie de Bijlage
SV
BRUKSANVISNING FÖR KYLAGGREGAT ........................................................................ 65
Översättning av bruksanvisning i original
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
EL
EGCEIRIDIO CRHSHS GIA YUKTIKH MONADA ......................................................... 72
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών
Λεκηλεκτρικα διαγραμματα & καταλογος ανταλλακτικων /Βλέπε παραρτημα
3301128
02/05/2022

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cebora GRV20

  • Página 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO ........... 2 Istruzioni originali /Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT ..............9 Translation of the original instructions Spare parts and wiring diagrams / see Annex ANLEITUNGSHANDBUCH FÜR KÜHLEINHEIT ..............
  • Página 2 MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO INDICE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ...........................3 ................................3 ntroduzIone DESCRIZIONI GENERALI ............................ 3 ................................3 pecIfIche ............................3 pIegazIone deI datI tecnIcI .............................3 eScrIzIone delle protezIonI 2.3.1 Protezione elettrica ..................................3 2.3.2 Protezione “pressione liquido refrigerante” ..........................3 ’ .............................4 eScrIzIone dell apparecchIo...
  • Página 3: Descrizione Delle Protezioni

    DESCRIZIONI GENERALI Specifiche Il Gruppo di raffreddamento GRV20 è un dispositivo atto a gestire il flusso e ridurre la temperatura del liquido refrigerante che fluisce nella torcia di saldatura, ed è conforme alla normativa IEC 60974-2. Spiegazione dei dati tecnici N°...
  • Página 4: Descrizione Dell'aPparecchio

    Descrizione dell’apparecchio Il Gruppo di raffreddamento GRV20 è un dispositivo atto a gestire il flusso e ridurre la temperatura del liquido refrigerante che fluisce nella torcia di saldatura, ed è conforme alla normativa IEC 60974-2. Raccordi rapidi per i tubi di raffreddamento della torcia di saldatura. Uscita liquido a destra colore blu,...
  • Página 5 Inoltre per salvaguardare la torcia di saldatura, sul circuito di mandata, è stato montato un pressostato che controlla la pressione del liquido refrigerante. Quando si ha un calo di pressione, dovuto a mancanza di liquido o alla pompa bloccata, il pressostato segnala al generatore l’anomalia e il generatore automaticamente si blocca.
  • Página 6 Collegamento elettrico tra il gruppo di raffreddamento art.1685 e il generatore TIG art.559 Prima di effettuare il collegamento elettrico, è molto importante che il generatore sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa elettrica. ♦ Smontare il coperchio di chiusura G ♦...
  • Página 7 Collegamento tra il generatore, completo di gruppo di raffreddamento e il carrello di trasporto art.1676 ♦ Smontare il pannello intermedio I e i 2 supporti L dal carrello (vedi fig.) ♦ Montare il generatore completo sul fondo M del carrello di trasporto fissandolo con le 4 viti fornite a corredo con il gruppo di raffreddamento (vedi fig.) ♦...
  • Página 8 É buona norma eseguire ogni sei mesi le seguenti operazioni di manutenzione: Rimuovere polvere e sporcizia tramite un soffio di aria compressa, insistendo sul radiatore di raffreddamento. Verificare la tenuta dei raccordi, dei cavi e dei connettori. Sostituire il liquido refrigerante, utilizzando sempre il CEBORA “ITACA GP73190-BIO. 3301128...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT TABLE OF CONTENTS SAFETY PRECAUTIONS ............................10 ................................10 ntroductIon GENERAL DESCRIPTIONS ..........................10 ................................10 pecIfIcatIonS ........................10 xplanatIon of technIcal SpecIfIcatIonS ...........................10 eScrIptIon of protectIon devIceS 2.3.1 Grade of protection of the electrical system ...........................10 2.3.2 Coolant pressure protection ..............................10 ............................
  • Página 10: Safety Precautions

    For more detailed information, order manual code 3301151. GENERAL DESCRIPTIONS Specifications The GRV20 cooling unit is a device designed to manage the flow and reduce the temperature of the coolant flowing in the welding torch and complies with IEC 60974-2 standard. Explanation of technical specifications Serial number, to be cited in all requests regarding the cooling unit Rated supply voltage.
  • Página 11: Description Of The Device

    Description of the device The GRV20 cooling unit is a device designed to manage the flow and reduce the temperature of the coolant flowing in the welding torch and complies with IEC 60974-2 standard. Quick-release fittings for the welding torch cooling pipes. Blue fitting on the right for coolant outlet, red fitting...
  • Página 12: Connecting Cooling Unit Item No 1685 To Tig Power Source Item No 559

    In addition, there is a pressure switch on the delivery circuit to safeguard the welding torch by monitoring the pressure of the coolant. When a pressure drop occurs due to a lack of fluid or a blocked pump, the pressure switch reports the anomaly to the power source and the power source automatically stops.
  • Página 13: E Lectrical Connection Between Cooling Unit

    Electrical connection between cooling unit Item No 1685 and TIG power source Item No 559 Before carrying out the electrical connection, it is very important that the power source is switched off and the power cable is disconnected from the power socket. ♦...
  • Página 14: Connecting The Power Source, Complete With Cooling Unit, To Transport Trolley Item No 1676

    Connecting the power source, complete with cooling unit, to transport trolley Item No 1676 ♦ Remove the middle panel I and the 2 supports L from the trolley (see fig.) ♦ Assemble the complete power source on the bottom M of the transport trolley, securing it with the 4 screws provided with the cooling unit (see fig.) ♦...
  • Página 15: Maintenance

    It is good practice to carry out the following maintenance operations every six months: Blow out any dust and dirt using compressed air. Clean the cooling radiator particularly thoroughly. Check the tightness of fittings, cables and connectors. Replace the coolant using CEBORA “ITACA GP73190-BIO” only. 3301128...
  • Página 16 BETRIEBSANLEITUNG FÜR KÜHLAGGREGAT INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSHINWEISE ..........................17 ................................17 Inführung ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........................17 ................................ 17 IgenSchaften ........................17 rläuterung der technISchen aten ........................17 eSchreIbung der chutzeInrIchtungen 2.3.1 Elektrischer Schutz.................................. 17 2.3.2 Schutzfunktion für die Kontrolle des Kühlflüssigkeitsdrucks ....................17 ............................
  • Página 17: Sicherheitshinweise

    Für ausführlichere Informationen das Handbuch Nr. 3301151 anfordern. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Eigenschaften Das Kühlaggregat GRV20 ist ein Gerät, mit dem der Durchfluss und die Temperatur der Kühlflüssigkeit gesteuert werden kann, die durch den Schweißbrenner strömt, und es entspricht der Norm IEC 60974-2. Erläuterung der technischen Daten Seriennummer, die bei allen das Kühlaggregat betreffenden Anfragen stets angegeben werden...
  • Página 18: Beschreibung Des Geräts

    Beschreibung des Geräts Das Kühlaggregat GRV20 ist ein Gerät, mit dem der Durchfluss und die Temperatur der Kühlflüssigkeit gesteuert werden kann, die durch den Schweißbrenner strömt, und es entspricht der Norm IEC 60974-2. Schnellanschlüsse für die Kühlschläuche des Schweißbrenners. Blauer Flüssigkeitsauslass rechts, roter Flüssigkeitseinlass links.
  • Página 19: Erbindung Zwischen Dem K Ühlaggregat A Rt . 1685 Und Der Wig-S Tromquelle A Rt . 559

    Zum Schutz des Schweißbrenners befindet sich außerdem ein Druckschalter auf der Druckleitung, der den Druck der Kühlflüssigkeit kontrolliert. Fällt der Druck wegen mangelnder Flüssigkeit oder einer Blockierung der Pumpe ab, signalisiert der Druckschalter der Stromquelle die Störung und die Stromquelle wird automatisch blockiert. Diese Störung wird auf dem Display der Stromquelle angezeigt.
  • Página 20: E Lektrische V Erbindung Zwischen Dem K Ühlaggregat A Rt . 1685 Und Der Wig-S Tromquelle A Rt . 559

    Elektrische Verbindung zwischen dem Kühlaggregat Art. 1685 und der WIG-Stromquelle Art. Es ist sehr wichtig, dass die Stromquelle ausgeschaltet ist und dass das Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor die elektrische Verbindung hergestellt wird. ♦ Den Verschlussdeckel G entfernen. ♦...
  • Página 21: Erbindung Zwischen Der S Tromquelle , Inklusive K Ühlaggregat , Und Dem F Ahrwagen A Rt . 1676

    Verbindung zwischen der Stromquelle, inklusive Kühlaggregat, und dem Fahrwagen Art. 1676 ♦ Die Zwischenplatte I und die 2 Halterung L vom Fahrwagen montieren (siehe Abbildung). ♦ Die komplette Stromquelle auf dem Boden M des Fahrwagen anordnen und mit den 4 Schrauben befestigen, die mit dem Kühlaggregat geliefert wurden (siehe Abbildung).
  • Página 22: Wartung

    Halbjährliche Wartungsmaßnahmen In der Regel sollten halbjährlich die folgenden Wartungstätigkeiten durchgeführt werden: Staub und Schmutz mit Druckluft entfernen. Den Kühlkörper besonders gründlich reinigen. Festsitz der Anschlüsse, Kabel und Steckverbinder kontrollieren. Die Kühlflüssigkeit wechseln. Hierzu stets CEBORA “ITACA GP73190-BIO verwenden. 3301128...
  • Página 23 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LE GROUPE DE REFROIDISSEMENT TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................24 ................................24 ntroductIon DESCRIPTIONS GÉNÉRALES ..........................24 ................................ 24 pécIfIcatIonS ........................24 xplIcatIon deS donnéeS technIqueS ........................... 24 eScrIptIon deS protectIonS 2.3.1 Protection électrique ................................24 2.3.2 Protection « pression liquide de refroidissement » .........................24 ’...
  • Página 24: Consignes De Sécurité

    DESCRIPTIONS GÉNÉRALES Spécifications Le groupe de refroidissement GRV20 est un dispositif qui permet de gérer le débit et de réduire la température du liquide de refroidissement circulant dans la torche de soudage. Il est conforme à la norme CEI 60974-2.
  • Página 25: Escription De L Appareil

    Description de l’appareil Le groupe de refroidissement GRV20 est un dispositif qui permet de gérer le débit et de réduire la température du liquide de refroidissement circulant dans la torche de soudage. Il est conforme à la norme CEI 60974-2.
  • Página 26: Raccordement Entre Le Groupe De Refroidissement Art. 1685 Et Le Générateur Tig Art. 559

    De plus, un pressostat, qui vérifie la pression du liquide de refroidissement, a été monté sur le circuit de refoulement afin de protéger la torche de soudage. En cas de chute de pression, due à un manque de liquide ou au blocage de la pompe, le pressostat signale l’anomalie au générateur qui se bloque automatiquement.
  • Página 27: Branchement Électrique Entre Le Groupe De Refroidissement Art. 1685 Et Le Générateur Tig Art. 559

    Branchement électrique entre le groupe de refroidissement art. 1685 et le générateur TIG art. 559 Avant d’effectuer le raccordement électrique, il est très important que le générateur soit éteint et que le câble d’alimentation soit débranché de la prise électrique. ♦...
  • Página 28: Raccordement Entre Le Générateur, Avec Le Groupe De Refroidissement Et Le Chariot De Transport Art. 1676

    Raccordement entre le générateur, avec le groupe de refroidissement et le chariot de transport art. 1676 ♦ Démonter le panneau intermédiaire I et les 2 supports L du chariot (voir fig.) ♦ Monter le générateur complet sur la base M du chariot de transport et le fixer avec les 4 vis fournies avec le groupe de refroidissement (voir fig.) ♦...
  • Página 29: Maintenance

    Vérifier l'étanchéité des raccords et la fixation des câbles et des connecteurs. Remplacer le liquide de refroidissement en n'utilisant que CEBORA « ITACA GP73190-BIO ». 3301128...
  • Página 30 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE REFRIGERACIÓN TABLA DE CONTENIDOS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ........................31 ................................31 ntroduccIón DESCRIPCIONES GENERALES ........................31 ..............................31 SpecIfIcacIoneS ........................... 31 xplIcacIón de loS datoS técnIcoS ..........................31 eScrIpcIón de laS proteccIoneS 1.1.1 Protección eléctrica .................................31 1.1.2 Protección "presión líquido refrigerante”...
  • Página 31: Precauciones De Seguridad

    DESCRIPCIONES GENERALES Especificaciones El Equipo de refrigeración GRV20 es un dispositivo conforme con la normativa IEC 60974-2 destinado a controlar el caudal y reducir la temperatura del líquido refrigerante que pasa por la antorcha de soldadura. Explicación de los datos técnicos N°...
  • Página 32: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato El Equipo de refrigeración GRV20 es un dispositivo conforme con la normativa IEC 60974-2 destinado a controlar el caudal y reducir la temperatura del líquido refrigerante que pasa por la antorcha de soldadura. Racores rápidos para los tubos de refrigeración de la antorcha di soldadura. Salida líquido de color azul (derecha);...
  • Página 33: Acoplamiento Entre El Equipo De Refrigeración (Art. 1685) Y El Generador Tig (Art. 559)

    Además, para proteger la antorcha de soldadura, en el circuito de impulsión hay instalado un presóstato que controla la presión del líquido refrigerante. Ante una disminución de la presión por falta de líquido o bloqueo de la bomba, el presóstato señala la anomalía al generador y este se interrumpe automáticamente.
  • Página 34: Conexión Eléctrica Entre El Equipo De Refrigeración (Art. 1685) Y El Generador Tig (Art. 559)

    Conexión eléctrica entre el equipo de refrigeración (art. 1685) y el generador TIG (art. 559) Antes de proceder con la conexión eléctrica es fundamental cerciorarse de que el generador esté apagado y que el cable de alimentación esté desconectado de la toma eléctrica. ♦...
  • Página 35: Montaje Del Generador Con El Equipo De Enfriamiento En El Carro De Transporte (Art. 1676)

    Montaje del generador con el equipo de enfriamiento en el carro de transporte (art. 1676) ♦ Desmontar el panel intermedio I y los 2 soportes L del carro (ver fig.). ♦ Montar el generador completo en el fondo M del carro de transporte, fijándolo con los 4 tornillos incluidos en el equipamiento del equipo de refrigeración (ver fig.).
  • Página 36: Mantenimiento

    Es buena práctica efectuar cada seis meses las siguientes operaciones de mantenimiento: Eliminar el polvo y la suciedad mediante un soplo de aire comprimido, concentrándose en el radiador de refrigeración. Controlar la resistencia de los racores, cables y conectores. Sustituir el líquido refrigerante exclusivamente con CEBORA “ITACA GP73190-BIO". 3301128...
  • Página 37 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA GRUPO DE ARREFECIMENTO ÍNDICE PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................38 ................................38 ntrodução DESCRIÇÕES GERAIS ............................38 ............................38 SpecIfIcaçõeS técnIcaS ..........................38 xplIcação doS dadoS técnIcoS ............................38 eScrIção daS proteçõeS 2.3.1 Proteção elétrica..................................38 2.3.2 Proteção “pressão do líquido refrigerante” ..........................38 ............................39 eScrIção do equIpamento COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E INSTALAÇÃO ..................39 .1685...
  • Página 38: Precauções De Segurança

    DESCRIÇÕES GERAIS Especificações técnicas O Grupo de arrefecimento GRV20 é um dispositivo criado para gerir o fluxo e diminuir a temperatura do líquido refrigerante que flui na tocha de soldagem e respeita à norma IEC 60974-2. Explicação dos dados técnicos N°...
  • Página 39: Descrição Do Equipamento

    Descrição do equipamento O Grupo de arrefecimento GRV20 é um dispositivo criado para gerir o fluxo e diminuir a temperatura do líquido refrigerante que flui na tocha de soldagem e respeita à norma IEC 60974-2. Engates rápidos para tubos de arrefecimento da tocha de soldagem. Saída do líquido à direita cor azul, entrada do líquido à...
  • Página 40 Além disso, para proteger a tocha de soldagem, no circuito de envio, foi montado um pressostato que controla a pressão do líquido refrigerante. Quando a pressão cai devido à falta do líquido ou devido ao bloqueio da bomba, o pressostato assinala ao gerador a anomalia e o gerador automaticamente para.
  • Página 41 Ligação elétrica entre o grupo de arrefecimento art.1685 e o gerador TIG art.559 Antes de fazer a ligação elétrica, é muito importante que o gerador esteja desligado e que o cabo de alimentação esteja desligado da tomada elétrica. ♦ Desmonte a tampa de fechamento G ♦...
  • Página 42: Dados Da Placa Motobomba

    Ligação entre o gerador, em conjunto com o grupo de arrefecimento e o carro de transporte art.1676 ♦ Desmonte o painel intermediário I e os 2 apoios L do carro (vide fig.) ♦ Monte o gerador com sua base M do carro de transporte, fixando-o com os 4 parafusos fornecidos com o grupo de arrefecimento (vide fig.) ♦...
  • Página 43: Manutenção

    È recomendável efetuar diariamente as operações de manutenção seguintes: Remova poeiras e sujeiras com o uso de ar comprimido, principalmente no radiador de arrefecimento. Verifique a estanqueidade das conexões, dos cabos e conetores. Substitua o líquido refrigerante, utilizando sempre CEBORA “ITACA GP73190-BIO. 3301128...
  • Página 44 JÄÄHDYTYSYKSIKÖN KÄYTTÖOPAS SISÄLLYSLUETTELO TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET ....................45 .................................45 SIttely YLEISKUVAUS ..............................45 ................................45 rItyIStIedot ............................45 eKnISten tIetojen SelItyS ..............................45 uojuSten KuvauS 2.3.1 Sähköinen suojaus ..................................45 2.3.2 ”Jäähdytysnesteen paineen” suojaus.............................45 ..............................46 aItteen KuvauS KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS ........................46 1685 tIg- ............47 äähdytySyKSIKön tuote vIrtalähteen tuote välInen lIItäntä...
  • Página 45: Turvallisuutta Koskevat Varotoimet

    Tarkemmat ohjeet on annettu opaskirjassa, jonka koodi on 3301151. YLEISKUVAUS Erityistiedot Jäähdytysyksikkö GRV20 on laite, joka on tarkoitettu hitsauspolttimessa virtaavan jäähdytysnesteen virtauksen hallintaan ja sen lämpötilan alentamiseen; laite on standardin IEC 60974-2 mukainen. Teknisten tietojen selitys N° Sarjanumero, joka tulee aina ilmoittaa kaikkia jäähdytysyksikköä koskevien pyyntöjen ja kysymysten yhteydessä.
  • Página 46: Laitteen Kuvaus

    Laitteen kuvaus Jäähdytysyksikkö GRV20 on laite, joka on tarkoitettu hitsauspolttimessa virtaavan jäähdytysnesteen virtauksen hallintaan ja sen lämpötilan alentamiseen; laite on standardin IEC 60974-2 mukainen. Hitsauspolttimen jäähdytysputkien pikaliittimet. Nesteen lähtöpuoli oikealla on sininen, sen tulopuoli vasemmalla punainen Säiliön kansi Nesteen tason tarkistusaukko Sähkötilan sulkukansi...
  • Página 47: Jäähdytysyksikön Tuote 1685 Ja Tig-Virtalähteen Tuote 559 Välinen Liitäntä

    Lisäksi hitsauspolttimen suojaamiseksi on painepiiriin asennettu painekytkin, joka valvoo jäähdytysnesteen painetta. Jos paine laskee nesteen puuttumisen tai juuttuneen pumpun vuoksi, painekytkin ilmoittaa häiriöstä virtalähteelle, joka pysähtyy automaattisesti. Häiriöstä ilmoittaa virtalähteen näyttö. Jäähdytysyksikön tuote 1685 ja TIG-virtalähteen tuote 559 välinen liitäntä ♦...
  • Página 48: Jäähdytysyksikön Tuote 1685 Ja Tig-Virtalähteen Tuote 559 Välinen Sähkökytkentä

    Jäähdytysyksikön tuote 1685 ja TIG-virtalähteen tuote 559 välinen sähkökytkentä Ennen sähkökytkennän suorittamista on erittäin tärkeää varmistaa, että virtalähde on sammutettu ja että sähköjohto ei ole yhdistettynä pistorasiaan. ♦ Irrota sulkukansi G ♦ Tilan H sisällä on liitäntä, joka on yhdistettävä virtalähteen liittimeen. ♦...
  • Página 49: Jäähdytysyksiköllä Varustetun Virtalähteen Ja Kuljetusvaunun Tuote 1676 Välinen Kytkentä

    Jäähdytysyksiköllä varustetun virtalähteen ja kuljetusvaunun tuote 1676 välinen kytkentä ♦ Irrota välipaneeli I ja 2 tukea L vaunusta (ks. kuva) ♦ Asenna virtalähde kokonaisuudessaan kuljetusvaunun pohjalle M ja kiinnitä se jäähdytysyksikön mukana toimitetuilla 4 ruuvilla (ks. kuva) ♦ Kiinnitä virtalähteen yläkansi kahvan tukeen O tukea N käyttäen (ks. kuva) MOOTTOROIDUN PUMPUN ARVOKILVEN TIEDOT U1 230V U1 230V...
  • Página 50: Huolto

    Varmista, että jäähdytysveden letkuissa ei ole vuotoja. Puolivuosittainen huolto Seuraavat huoltotoimenpiteet on suoritettava kuuden kuukauden välein: Poista pöly ja lika paineilmaa puhaltaen, keskity erityisesti jäähdyttimeen. Tarkasta liitosten, johtojen ja liittimien tiiviys. Vaihda jäähdytysneste; käytä aina CEBORA “ITACA GP73190-BIO -jäähdytysnestettä. 3301128...
  • Página 51 JÄÄHDYTYSYKSIKÖN KÄYTTÖOPAS SISÄLLYSLUETTELO TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET ....................52 .................................52 SIttely YLEISKUVAUS ..............................52 ................................52 rItyIStIedot ............................52 eKnISten tIetojen SelItyS ..............................52 uojuSten KuvauS 2.3.1 Sähköinen suojaus ..................................52 2.3.2 ”Jäähdytysnesteen paineen” suojaus.............................52 ..............................53 aItteen KuvauS KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS ........................53 1685 tIg- ............54 äähdytySyKSIKön tuote vIrtalähteen tuote välInen lIItäntä...
  • Página 52: Turvallisuutta Koskevat Varotoimet

    Tarkemmat ohjeet on annettu opaskirjassa, jonka koodi on 3301151. YLEISKUVAUS Erityistiedot Jäähdytysyksikkö GRV20 on laite, joka on tarkoitettu hitsauspolttimessa virtaavan jäähdytysnesteen virtauksen hallintaan ja sen lämpötilan alentamiseen; laite on standardin IEC 60974-2 mukainen. Teknisten tietojen selitys N° Sarjanumero, joka tulee aina ilmoittaa kaikkia jäähdytysyksikköä koskevien pyyntöjen ja kysymysten yhteydessä.
  • Página 53: Laitteen Kuvaus

    Laitteen kuvaus Jäähdytysyksikkö GRV20 on laite, joka on tarkoitettu hitsauspolttimessa virtaavan jäähdytysnesteen virtauksen hallintaan ja sen lämpötilan alentamiseen; laite on standardin IEC 60974-2 mukainen. Hitsauspolttimen jäähdytysputkien pikaliittimet. Nesteen lähtöpuoli oikealla on sininen, sen tulopuoli vasemmalla punainen Säiliön kansi Nesteen tason tarkistusaukko Sähkötilan sulkukansi...
  • Página 54: Jäähdytysyksikön Tuote 1685 Ja Tig-Virtalähteen Tuote 559 Välinen Liitäntä

    Lisäksi hitsauspolttimen suojaamiseksi on painepiiriin asennettu painekytkin, joka valvoo jäähdytysnesteen painetta. Jos paine laskee nesteen puuttumisen tai juuttuneen pumpun vuoksi, painekytkin ilmoittaa häiriöstä virtalähteelle, joka pysähtyy automaattisesti. Häiriöstä ilmoittaa virtalähteen näyttö. Jäähdytysyksikön tuote 1685 ja TIG-virtalähteen tuote 559 välinen liitäntä ♦...
  • Página 55: Jäähdytysyksikön Tuote 1685 Ja Tig-Virtalähteen Tuote 559 Välinen Sähkökytkentä

    Jäähdytysyksikön tuote 1685 ja TIG-virtalähteen tuote 559 välinen sähkökytkentä Ennen sähkökytkennän suorittamista on erittäin tärkeää varmistaa, että virtalähde on sammutettu ja että sähköjohto ei ole yhdistettynä pistorasiaan. ♦ Irrota sulkukansi G ♦ Tilan H sisällä on liitäntä, joka on yhdistettävä virtalähteen liittimeen. ♦...
  • Página 56: Jäähdytysyksiköllä Varustetun Virtalähteen Ja Kuljetusvaunun Tuote 1676 Välinen Kytkentä

    Jäähdytysyksiköllä varustetun virtalähteen ja kuljetusvaunun tuote 1676 välinen kytkentä ♦ Irrota välipaneeli I ja 2 tukea L vaunusta (ks. kuva) ♦ Asenna virtalähde kokonaisuudessaan kuljetusvaunun pohjalle M ja kiinnitä se jäähdytysyksikön mukana toimitetuilla 4 ruuvilla (ks. kuva) ♦ Kiinnitä virtalähteen yläkansi kahvan tukeen O tukea N käyttäen (ks. kuva) MOOTTOROIDUN PUMPUN ARVOKILVEN TIEDOT U1 230V U1 230V...
  • Página 57: Huolto

    Varmista, että jäähdytysveden letkuissa ei ole vuotoja. Puolivuosittainen huolto Seuraavat huoltotoimenpiteet on suoritettava kuuden kuukauden välein: Poista pöly ja lika paineilmaa puhaltaen, keskity erityisesti jäähdyttimeen. Tarkasta liitosten, johtojen ja liittimien tiiviys. Vaihda jäähdytysneste; käytä aina CEBORA “ITACA GP73190-BIO -jäähdytysnestettä. 3301128...
  • Página 58 HANDLEIDING VOOR DE KOELUNIT SAMENVATTING VEILIGHEIDSMAATREGELEN ..........................59 .................................59 nleIdIng ALGEMENE BESCHRIJVING ..........................59 ................................59 pecIfIcatIeS ........................59 erKlarIng van de technISche gegevenS ..........................59 eSchrIjvIng van de beveIlIgIngen 2.3.1 Elektrische beveiliging ................................59 2.3.2 Beveiliging “koelvloeistofdruk” ..............................59 ..........................59 eSchrIjvIng van het apparaat INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE ......................60 .1685 tIg- .559 ..............
  • Página 59: Specificaties

    Vraag de handleiding art.3301151 aan voor gedetailleerdere informatie. ALGEMENE BESCHRIJVING Specificaties De koelunit GRV20 is een apparaat die de stroom en regelt en de temperatuur van de koelvloeistof die door de lastoorts stroomt verlaagt in overeenstemming met de norm IEC 60974-2. Verklaring van de technische gegevens Serienummer, moet altijd vermeld worden bij elke aanvraag die de koelunit betreft Nominale voedingsspanning.
  • Página 60: Beschrijving Van Het Apparaat

    Beschrijving van het apparaat De koelunit GRV20 is een apparaat die de stroom en regelt en de temperatuur van de koelvloeistof die door de lastoorts stroomt verlaagt in overeenstemming met de norm IEC 60974-2. Snelkoppelingen voor de koelleidingen van de lastoorts. Blauwe vloeistofuittrede rechts, rode vloeistofintrede...
  • Página 61 Bovendien ter bescherming van de lastoorts is een drukschakelaar op het toevoercircuit gemonteerd die de druk van de koelvloeistof controleert. Als de druk wegens onvoldoende vloeistof of een geblokkeerde pomp daalt, meldt de drukschakelaar dit aan de generator en de generator blokkeert automatisch. Deze storing wordt aangegeven op het display van de generator.
  • Página 62 Elektrische verbinding tussen de koelunit art.1685 en de TIG-generator art.559 Het is belangrijk dat de generator is uitgeschakeld en de voedingskabel uit het stopcontact is gehaald, voordat de elektrische aansluiting wordt verricht. ♦ Demonteer de afsluitklep G ♦ In de ruimte H is een aansluiting aangebracht die in de connector van de generator moet worden aange- bracht.
  • Página 63 Aansluiting tussen de generator met koelunit en de transportwagen art.1676 ♦ Demonteer het tussenpaneel I en de 2 steunen L van de wagen (zie afb.) ♦ Monteer de complete generator op de bodem M van de transportwagen en zet hem vast met de 4 schroeven die samen met de koelunit zijn geleverd (zie afb.) ♦...
  • Página 64: Onderhoud

    Het wordt aanbevolen om elke zes maanden de volgende onderhoudswerkzaamheden te verrichten: Stof en vuil verwijderen met perslucht en met name van de koelradiator. De afdichting van de aansluitingen, kabels en connectoren controleren. Vervang de koelvloeistof altijd door CEBORA “ITACA GP73190-BIO. 3301128...
  • Página 65 BRUKSANVISNING FÖR KYLAGGREGAT SAMMANFATTNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ...........................66 ................................66 nlednIng ALLMÄN BESKRIVNING ............................66 ...............................66 pecIfIKatIoner ............................66 örKlarIng av teKnISKa data ..............................66 eSKrIvnIng av SKydd 2.3.1 Elskydd ....................................66 2.3.2 Skydd för ”kylvätsketryck” ..............................66 ............................67 eSKrIvnIng av apparat IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION......................67 1685 tIg- 559 .........68 nSlutnIng mellan Kylaggregatet med art...
  • Página 66: Specifikationer

    Beställ bruksanvisningen med art.nr 3301151 för mer utförlig information. ALLMÄN BESKRIVNING Specifikationer Kylaggregatet GRV20 styr kylvätskeflödet och sänker kylvätsketemperaturen i slangpaketet samt är i överensstämmelse med standard IEC 60974-2. Förklaring av tekniska data N° Serienummer som alltid ska uppges vid alla slags förfrågningar angående kylaggregatet.
  • Página 67 Beskrivning av apparat Kylaggregatet GRV20 styr kylvätskeflödet och sänker kylvätsketemperaturen i slangpaketet samt är i överensstämmelse med standard IEC 60974-2. Snabbkopplingar för slangpaketets kylrör. Blått vätskeutlopp till höger, rött vätskeinlopp till vänster Behållarens plugg. Synglas för kontroll av vätskenivån. Hölje till utrymme för eltillförsel.
  • Página 68 Det har dessutom monterats en tryckvakt på tryckledningen som kontrollerar kylvätsketrycket och därigenom skyddar slangpaketet. Om trycket sjunker p.g.a. vätskebrist eller blockering av pumpen signalerar tryckvakten felfunktionen och generatorn blockeras automatiskt. Denna felfunktion signaleras på generatorns display. Anslutning mellan kylaggregatet med art.nr 1685 och TIG-generatorn med art.nr 559 ♦...
  • Página 69 Anslutning mellan kylaggregatet med art.nr 1685 och TIG-generatorn med art.nr 559 Innan elanslutningen utförs är det mycket viktigt att kontrollera att generatorn är avstängd och att stickkontakten är utdragen ur eluttaget. ♦ Demontera locket G. ♦ Det finns en koppling inuti utrymmet H som ska anslutas till generatorns kontaktdon. ♦...
  • Página 70 Anslutning mellan generatorn, inklusive kylaggregatet, och transportvagnen med art.nr 1676 ♦ Demontera mellanpanelen I och de två stöden L från vagnen (se fig.) ♦ Montera hela generatorn på transportvagnens botten M och fäst vagnen vid kylaggregatet med de fyra medföljande skruvarna (se fig.) ♦...
  • Página 71 Det är en god regel att utföra följande underhållsmoment var sjätte månad: Blås rent från damm och smuts med tryckluft. Var extra noggrann vid kylaren. Kontrollera att kopplingar, kablar och kontaktdon är ordentligt fästa. Byt ut kylvätskan. Använd alltid CEBORA ”ITACA GP73190-BIO. 3301128...
  • Página 72 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΜΟΝΑΔΑΣ ΨΥΞΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������73 1.1 Εισαγωγή ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 73 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������73 2.1 Ειδικα χαρακτήριστικα ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 73 2.2 Επεξήγήσή των τεχνικων στοιχειων �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 73 2.3 Περιγραφή των προστατευτικων �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 73 2.3.1 Ηλεκτρική προστασία ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 73 2.3.2 Προστατευτικό «πίεση ψυκτικού υγρού» ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 73 2.4 Περιγραφή τής συσκευής �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������74 3.1 Συνδεσή αναμεσα στή μοναδα ψυξής προϊον 1685 και τή γεννήτρια TIG προϊον 559 ������������������������������������������������������...
  • Página 73: Προφυλαξεισ Ασφαλειασ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ 2�1 Ειδικά χαρακτηριστικά Η μονάδα ψύξης GRV20 είναι μια διάταξη που προορίζεται για τη διαχείριση της ροής και μείωση της θερμοκρασίας του ψυκτικού υγρού που ρέει στον καυστήρα συγκόλλησης, η οποία συμμορφώνεται με τον κανονισμό IEC 60974-2. 2�2 Επεξήγηση...
  • Página 74 2�4 Περιγραφή της συσκευής Η μονάδα ψύξης GRV20 είναι μια διάταξη που προορίζεται για τη διαχείριση της ροής και μείωση της θερμοκρασίας του ψυκτικού υγρού που ρέει στον καυστήρα συγκόλλησης, η οποία συμμορφώνεται με τον κανονισμό IEC 60974-2. Ταχυσύνδεσμοι για τους σωλήνες ψύξης του καυστήρα συγκόλλησης. Έξοδος υγρού στα δεξιά μπλε χρώμα, είσοδος...
  • Página 75 Εκτός τούτου, για την προφύλαξη του καυστήρα συγκόλλησης, στο τροφοδοτικό κύκλωμα έχει εγκατασταθεί διακόπτης πίεσης που ελέγχει την πίεση του ψυκτικού υγρού. Όταν διαπιστωθεί πτώση πίεσης λόγω έλλειψης υγρού ή γιατί η αντλία είναι φραγμένη, ο διακόπτης πίεσης στέλνει σήμα της ανωμαλίας...
  • Página 76 3�2 Ηλεκτρική σύνδεση ανάμεσα στη μονάδα ψύξης προϊόν 1685 και τη γεννήτρια TIG προϊόν 559� Πριν από την πραγματοποίηση της ηλεκτρικής σύνδεσης, είναι πολύ σημαντικό η γεννήτρια να είναι απενεργοποιημένη και το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική πρίζα. ♦ Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα κλεισίματος G ♦...
  • Página 77 3�3 Σύνδεση ανάμεσα στη γεννήτρια, πλήρης με τη μονάδα ψύξης και το καρότσι μεταφοράς προϊόν 1676� ♦ Αποσυναρμολογήστε το ενδιάμεσο πάνελ I και τα 2 στηρίγματα L από το καρότσι (βλ. εικ.) ♦ Συναρμολογήστε πλήρως τη γεννήτρια στο κάτω μέρος M του καροτσιού μεταφοράς στερεώνοντας το με τις 4 παρεχόμενες...
  • Página 78 Είναι καλή πρακτική να εκτελούνται κάθε έξι μήνες οι ακόλουθες εργασίες συντήρησης: Αφαιρείτε σκόνη και ακαθαρσία με εμφύσηση πεπιεσμένου αέρα, κυρίως από το σώμα ψύξης. Ελέγχετε τη στεγανότητα των σωλήνων συναρμογής, καλωδίων και συνδετήρων. Αντικαταστήστε το ψυκτικό υγρό χρησιμοποιώντας πάντα το CEBORA “ITACA GP73190-BIO� 3301128...
  • Página 79 3301128...
  • Página 80 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it 3301128...

Este manual también es adecuado para:

1685

Tabla de contenido