Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

S-scan
Manual del Usuario
350003140 Rev. 11
Esaote S.p.A.
Génova

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Esaote S-scan eXP

  • Página 1 S-scan Manual del Usuario 350003140 Rev. 11 Esaote S.p.A. Génova...
  • Página 2: Dirección Del Fabricante

    Dirección del fabricante Esaote S.p.A. Via Enrico Melen, 77 16152 Genova, Italia Información importante Los equipos S-scan, S-scan X, S-scan C y S-scan eXP son conformes a la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE y llevan la marca CE. • • •...
  • Página 3 • • • 350003140 Rev. 11 3 / 10 • • •...
  • Página 4 • • • 4 / 10 • • •...
  • Página 5 • • • 350003140 Rev. 11 5 / 10 • • •...
  • Página 6 • • • 6 / 10 • • •...
  • Página 7 ESAOTE S.p.A., o a una de sus asociadas o bien a un distribuidor autorizado, proporcionando la información que aparece en el siguiente formulario.
  • Página 8 • • • 8 / 10 • • •...
  • Página 9 93/42/CEE (1993) y sus actualizaciones, se ruega al propietario originario que, en caso de traspaso de propiedad de su producto a terceros, lo comunique a ESAOTE S.p.A., a una de sus asociadas o a un distribuidor autorizado, cumplimentando debidamente una copia del siguiente formulario o bien mediante comunicación por escrito indicando los...
  • Página 10 • • • 10 / 10 • • •...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    ÍNDICE • • • • • • Capítulo 1 - Información básica Descripción del equipo ....... . .1 Nuevos datos .
  • Página 12 Exposición del paciente y del profesional al ruido ....20 Ruido excesivo........20 Precauciones especiales contra el ruido .
  • Página 13 Requisitos electromagnéticos del área de instalación ... . 2 Compatibilidad electromagnética (EMC) ....2 Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por radiofrecuencia (RF) y S-scan .
  • Página 14 Sistema de radiofrecuencia, transmisión y adquisición ..14 Posicionamiento del paciente ......16 Características del local .
  • Página 15 Descripción de la bobina 7 Hombro ....14 Descripción de la Bobina 10 DPA Columna lumbosacra ..16 Descripción de la bobina 14 DPA Columna cervical.
  • Página 16 Capítulo 13 - Examen de muslo y pantorrilla Bobinas ......... . . 1 Posicionamiento del paciente.
  • Página 17 Capítulo 20 - Examen del tramo lumbar de la columna vertebral Bobinas ......... . . 1 Posicionamiento del paciente con la bobina 10 .
  • Página 18: Apéndice A - Principios Generales De La Resonancia Magnética

    Adquisición ........2 Encendido y apagado del panel de control....3 Apéndice A - Principios generales de la Resonancia Magnética El sistema de spin nuclear.
  • Página 19: Información Básica

    • • • • • • Lo indicado en este manual para el equipo S-scan es válido también para los equipos S-scan X, S-scan C, S-scan eXP. Descripción del equipo S-scan es un equipo de producción de imágenes por resonancia magnética (RM) de las extremidades, las articulaciones y la columna...
  • Página 20: Nuevos Datos

    fig. 1.1 - El equipo S-scan Nuevos datos El manual para el usuario está dividido en tres partes (manual del usuario, manual de calidad de imagen y secuencias, manual de la interfaz de usuario). Estas partes en su conjunto proporcionan toda la información necesaria para manejar el equipo de manera eficaz y segura.
  • Página 21: Uso Previsto

    Uso previsto S-scan es un equipo de producción de imágenes por resonancia magnética (RM) que permite obtener imágenes transversales, sagitales, coronales y cortes oblicuos de extremidades, articulaciones, columna vertebral y cabeza. En particular ha sido diseñado para examinar la cabeza, la mano, la muñeca, el antebrazo, el codo, el brazo y el hombro, el pie, el tobillo, la pantorrilla, la rodilla, el muslo y la cadera, así...
  • Página 22: El Examen De Rm En Mujeres Embarazadas O Recién Nacidos

    ☛ Utilice solo equipos auxiliares (respiradores, equipos de monitorización de pacientes, equipos de emergencia) que hayan sido probados y aprobados específicamente para el uso en el área de acceso restringido. El examen de RM requiere tomar precauciones especiales con: ☛ pacientes portadores de clips quirúrgicos hemostáticos y otros implantes ferromagnéticos marcados como seguros para la utilización en entorno de RM en determinadas condiciones ☛...
  • Página 23: Mantenimiento De La Eficacia Del Equipo

    Las operaciones de mantenimiento, modificación y reparación del equipo S-scan deben ser llevadas a cabo exclusivamente por técnicos de asistencia autorizados por Esaote. • • • 350003140 Rev. 11 5 / 6 •...
  • Página 24 • • • 6 / 6 Capítulo 1 • • •...
  • Página 25: Descripción Del Manual

    Manual de uso de la grabadora CD/DVD en dotación con la misma. • El idioma original de todos los manuales del usuario del sistema S-scan es el italiano. Esaote S.p.A. ha traducido sus manuales al inglés, al alemán y al castellano. Información de seguridad: convenciones Para indicar el grado de importancia de la información, en este manual se...
  • Página 26: Términos Específicos

    En este manual del usuario de S-scan el término “service” o “servicio” se refiere al personal de asistencia técnica de Esaote. Términos específicos Este apartado proporciona una lista de “términos específicos” muy frecuentes en el manual.
  • Página 27 BOBINA DE GRADIENTE – Bobina que, al ser atravesada por la corriente, produce el campo magnético deseado que por tanto puede ser más intenso en determinadas posiciones que en otras. Para obtener un gradiente controlado y uniforme, la bobina debe estar diseñada y configurada de forma adecuada.
  • Página 28 FASE – En una función periódica (por ejemplo, una onda sinusoidal), es la posición de una parte del ciclo. FERROMAGNETISMO – Es la susceptibilidad magnética positiva de sustancias tales como el hierro. FRECUENCIA – Número de repeticiones de un evento periódico por unidad de tiempo.
  • Página 29 INHOMOGENEIDAD – Nivel de falta de homogeneidad. Mide, por ejemplo, la desviación fraccionaria del campo magnético local con respecto al valor medio. INTERFAZ OPERADOR EQUIPO – Medios con los que comunican el operador y el equipo. MAGNETIZACIÓN – Polarización de un material producida por un campo magnético.
  • Página 30 PERFIL OPERADOR – Conjunto de los rasgos mentales, físicos y demográficos de la categoría de operadores, así como cualquier característica especial que pudiera estar relacionada, por ejemplo habilidad profesional y requisitos de trabajo. PROFESIONAL DE RM – Persona que, por razones relacionadas con su profesión, tiene que entrar en el área de acceso restringido o en el equipo de resonancia magnética.
  • Página 31 SEGURO PARA LA UTILIZACIÓN EN ENTORNO DE RM – Esto indica un dispositivo que no introduce peligros conocidos en cualquier entorno de RM. Entre los dispositivos seguros para la utilización en entorno de RM se incluyen los no conductivos y no magnéticos, como las placas de Petri de plástico.
  • Página 32 • • • 8 / 8 Capítulo 2 • • •...
  • Página 33: Instrucciones Para El Uso Seguro

    Este manual brinda toda la información necesaria para el manejo seguro del equipo S-scan por parte de operadores cualificados que hayan recibido una formación adecuada. Esaote S.p.A. declina toda responsabilidad por las lesiones causadas al paciente por el incumplimiento de las condiciones que se detallan a continuación.
  • Página 34: Perfil Del Operador

    Esaote ofrece un curso de formación impartido en la sede del cliente por personal de Esaote o por terceros autorizados cada vez que se instale un equipo o se modifiquen sus parámetros esenciales.
  • Página 35: Entorno De Utilización

    Agudeza visual adecuada, necesaria para evaluar la calidad de • imagen tanto en la placa como en el monitor del ordenador. Condición audiovisual adecuada para la monitorización rutinaria y • la supervisión médica del paciente. Entorno de utilización Por entorno de utilización se entienden el entorno y las condiciones reales en las que el usuario interactúa con el sistema.
  • Página 36 A t e n c i ó n No puede acceder al área de acceso restringido a 0,5 mT ninguna persona cuya exposición a campos magnéticos y de RF del equipo S-scan esté contraindicada. A t e n c i ó n Se recomienda colocar, en todas las puertas de acceso al área donde esté...
  • Página 37 fig. 3.1 - Caso 1: Instalación dentro de la cabina de apantallamiento Opera/S-scan • • • 350003140 Rev. 11 5 / 54 • • •...
  • Página 38 fig. 3.2 - Caso 2: Instalación dentro de la cabina de apantallamiento compacta S-scan Cuando el equipo está instalado en una habitación rectangular apantallada, las propiedades de atenuación RF deben ser iguales o mejores cabina apantallada (véase capítulo 5, apartado “Especificaciones técnicas”, subapartado “Accesorios”...
  • Página 39: Equipos Auxiliares

    fig. 3.3 - Caso 3: Instalación dentro de la habitación rectangular apantallada Equipos auxiliares Los equipos auxiliares que se utilizan en el área de acceso restringido deben estar marcados como seguros para su utilización en entorno de RM, incluso en determinadas condiciones. Estos equipos garantizan que: ☛...
  • Página 40 Además, la compatibilidad con su utilización en entorno de RM, incluso en determinadas condiciones, reduce al mínimo la probabilidad de que las corrientes inducidas por el acoplamiento del equipo auxiliar y la bobina de RF de S-scan provoquen un calentamiento excesivo o quemaduras en la piel del paciente.
  • Página 41: Proyectiles

    Proyectiles Los objetos ferromagnéticos (instrumental, tijeras, llaves, equipos médicos, plumas, etc.) están sujetos al campo magnético y pueden ser atraídos con fuerza hacia el gantry de S-scan. Lo mismo puede suceder con las partes ferromagnéticas de los equipos auxiliares situados dentro del área de acceso restringido. Por ello es imprescindible que todos los equipos auxiliares que se introducen en el área de acceso restringido sean seguros para el uso en entorno de RM, incluso en determinadas condiciones.
  • Página 42 ☛ deterioro de los elementos de apantallamiento En este caso el usuario debe ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica de Esaote. A t e n c i ó n Los artefactos en la imagen pueden atribuirse a la pérdida de eficacia de los elementos de apantallamiento y de la compensación magnética.
  • Página 43: Prueba De Compatibilidad Para Equipos Auxiliares

    Prueba de compatibilidad para equipos auxiliares El fabricante de equipos auxiliares puede medir la influencia del equipo S-scan en su equipo auxiliar con el protocolo “Prueba de sensibilidad”, cuyo procedimiento se describe en el capítulo “Gestión del equipo” del manual de interfaz del usuario. La prueba sirve para medir la sensibilidad a las perturbaciones electromagnéticas del equipo auxiliar colocado cerca del equipo S-scan;...
  • Página 44: Entorno Del Paciente

    Entorno del paciente El entorno del paciente es el volumen en el que pueden producirse contactos intencionados y/o involuntarios entre el paciente y partes del equipo, o bien entre el paciente y otras personas que están tocando partes del equipo. En el equipo S-scan el entorno del paciente es la cabina de apantallamiento o la habitación rectangular apantallada donde está...
  • Página 45: Evaluación Previa De Los Pacientes

    Evaluación previa de los pacientes Antes de examinar a un paciente con el equipo S-scan, el usuario debe evaluar cuidadosamente los riesgos relacionados con el historial médico y clínico, las condiciones psicofísicas y la actividad profesional del paciente. La evaluación debe tener en cuenta las contraindicaciones que podrían desaconsejar la realización del examen y las precauciones que deben tomarse antes y/o durante el mismo.
  • Página 46: Precauciones Especiales: Pacientes Portadores De Objetos Metálicos

    A t e n c i ó n No deben examinarse pacientes portadores de clips quirúrgicos o implantes metálicos en el cráneo, los ojos o los vasos, a menos que el médico tenga la seguridad de que el implante/aparato lleve la marca que indica que en determinadas condiciones puede utilizarse con seguridad en entorno de RM.
  • Página 47 A t e n c i ó n Compare siempre los valores indicados por el fabricante del implante en la documentación adjunta al mismo con los que se indican en este manual: 1) Campo magnético estático (cap. 5, apdo. “Especificaciones técnicas - Sistema magnético”) 2) Campo magnético de gradientes (cap.
  • Página 48: Precauciones Especiales: Mujeres Embarazadasy Recién Nacidos

    A t e n c i ó n Los pacientes que podrían tener fragmentos metálicos en los ojos no se deben someter a exámenes de RM, ni entrar en el área de acceso restringido a menos que, tras haber identificado los fragmentos, el médico supervisor haya decidido que el procedimiento será...
  • Página 49: Precauciones Especiales: Pacientes De Alto Riesgo

    A t e n c i ó n Antes de entrar en el área de acceso restringido, las embarazadas y los recién nacidos deben ser examinados por el médico supervisor, quien deberá evaluar las ventajas de la resonancia magnética con respecto a técnicas alternativas.
  • Página 50: Procedimiento Médico De Emergencia

    Procedimiento médico de emergencia El usuario debe definir e implementar un procedimiento médico de emergencia con el que pueda socorrer al paciente lo más rápidamente posible durante el examen de RM. Este procedimiento tendrá en cuenta la existencia del campo magnético y fijará un método que permita liberar rápidamente al paciente de su influencia.
  • Página 51: Monitorización Del Paciente Durante El Examen De Rm

    A t e n c i ó n Si durante un examen se produce una anomalía en el programa OPI - Operator Interface, para bloquear el impulso de radiofrecuencia y la generación del gradiente de campo magnético, el usuario debe apagar el interruptor del equipo S-scan en la parte delantera del armario de la electrónica o bien el interruptor de alimentación externo (en la pared).
  • Página 52: Exposición Del Paciente Y Del Profesional Al Ruido

    Límite del modo de funcionamiento normal Campo magnético estático ≤2 T(*) Salida del gradiente para sistema ≤3,3 V/m de gradientes específico SAR para una parte del cuerpo ≤6,4 W/kg SAR para la cabeza ≤3,2 W/kg Los valores siguientes: a) B0 nominal, b) gradiente máximo del campo magnético estático, c) gama de frecuencia nominal para núcleos, d) salida gradiente máximo y e) RMS B1 máximo se indican en la función Acerca depara la interfaz de usuario (barra de herramientas principal).
  • Página 53: Precauciones Especiales Contra El Ruido

    Precauciones especiales contra el ruido A t e n c i ó n Durante el examen del paciente bajo sedación (tomando las precauciones indicadas en el apartado “Evaluación previa de los pacientes”), aunque el nivel de ruido generado esté siempre dentro de los límites de las normas internacionales, deben utilizarse tapones o cascos para evitar posibles daños temporales o permanentes al oído.
  • Página 54: Campo Magnético Disperso

    Mantenga alejados del imán tarjetas de crédito, relojes mecánicos, disquetes y cintas magnéticas, etc. El usuario debe asegurarse de que dichos objetos permanezcan fuera del área de acceso restringido. Se recomienda el cumplimiento de las leyes vigentes en materia de exposición del personal al campo magnético estático.
  • Página 55 fig. 3.4 - Vista superior • • • 350003140 Rev. 11 23 / 54 • • •...
  • Página 56 fig. 3.5 - Vista lateral • • • 24 / 54 Capítulo 3 • • •...
  • Página 57 fig. 3.6 - Vista frontal A d v e r t e n c i a La densidad del flujo magnético puede variar con respecto a la línea visualizada, debido a factores ambientales como el campo magnético terrestre o la cercanía de masas ferrosas. •...
  • Página 58: Campo Magnético Principal Y Gradiente De Campo Magnético Principal Máximos

    Campo magnético principal y gradiente de campo magnético principal máximos En la posición en que el gradiente espacial del campo magnético principal es máximo, la fuerza ejercida sobre un objeto ferromagnético saturado por el gradiente espacial del campo magnético principal es máxima. En la posición en que el producto entre amplitud del campo magnético principal y gradiente espacial del campo magnético principal es máximo, la fuerza ejercida sobre un objeto diamagnético o paramagnético, o un...
  • Página 59 fig. 3.7 - Mesa del paciente estándar: regiones de campo magnético y gradiente de campo magnético máximos fig. 3.8 - Mesa del paciente compacta: regiones de campo magnético y gradiente de campo magnético máximos • • • 350003140 Rev. 11 27 / 54 •...
  • Página 60: Exposición De Pacientes Y Profesionales De Rm Al Campo Magnético Variable En El Tiempo

    Los valores medidos en las regiones indicadas son los siguientes: ☛ Campo magnético principal máximo: B0 = 57 mT ☛ Máximo gradiente espacial del campo magnético principal: 2000 mT/m ☛ Producto máximo: (B0) x (gradiente espacial B0) = 114000 mT Exposición de pacientes y profesionales de RM al campo magnético variable en el tiempo Un campo magnético variable en el tiempo induce un campo eléctrico E en...
  • Página 61 Además, se recuerda al usuario que los límites de exposición del profesional de RM a los campos electromagnéticos podrían ser inaplicables en caso de embarazo. En algunos países se prohíbe la exposición del feto a campos electromagnéticos superiores al límite indicado para el público. Se recomienda que el usuario tome precauciones especiales en caso de embarazo del personal, aunque actualmente no estén disponibles pruebas epidemiológicas de efectos perjudiciales para la salud.
  • Página 62 fig. 3.10 - Distribución espacial del gradiente de campo magnético en el eje X: detalle de correspondencia de las cubiertas del equipo La exposición del trabajador desciende por debajo de los valores de acción: ☛ de 0,1 mT - para cuerpo entero y cabeza - a unos 15 cm desde la cubierta frontal del imán ☛...
  • Página 63 fig. 3.11 - Distribución espacial del gradiente de campo magnético en el eje Z fig. 3.12 - Distribución espacial del gradiente de campo magnético en el eje Z: detalle de la correspondencia de las cubiertas del equipo La exposición del trabajador desciende por debajo de los valores de acción: ☛...
  • Página 64: Exposición De Pacientes Y Profesionales De Rm Al Campo Magnético Rf

    Exposición de pacientes y profesionales de RM al campo magnético RF El calentamiento es la mayor consecuencia de la exposición a las frecuencias de RF utilizadas en RM. Muchos de los efectos biológicos de la exposición aguda radiofrecuencias están relacionados incrementos de la temperatura del tejido o del cuerpo de 1°...
  • Página 65: Exposición De Pacientes Y Profesionales De Rm A Las Corrientes De Contacto

    Para los valores de SAR, la conformidad a la directiva 2013/35/CE requiere que no se supere un umbral, llamado “valor límite de exposición”, de 10 W/kg para la cabeza y el tronco y 20 W/kg para las extremidades. El valor límite para la exposición de una parte del cuerpo con el equipo S-scan es menor/igual a 6,4 W/kg, mientras que para la cabeza es menor/igual a 3,2 W/kg (como se indica en el apartado “Modo de funcionamiento”...
  • Página 66: Precauciones Para Evitar El Calentamiento Cutáneo Localizado

    Precauciones para evitar el calentamiento cutáneo localizado En general, cuando el paciente que se somete a un examen de RM completa los anillos cerrados (y por tanto los circuitos eléctricos) con su cuerpo (las manos que tocan el cuerpo o contactos muslo con muslo, pantorrilla con pantorrilla, mano con mano, tobillo con tobillo), pueden producirse calentamientos cutáneos localizados cerca de los puntos de contacto.
  • Página 67 A d v e r t e n c i a El paciente no puede llevar prendas húmedas o con hilos o piezas metálicas, ni objetos metálicos y/o compresas transdérmicas. Hay que explicarle al paciente que, en el interior del gantry, debe evitar tocar partes de su cuerpo con las manos y el contacto directo muslo con muslo, rodilla con rodilla, pantorrilla con pantorrilla, tobillo con tobillo y mano con mano.
  • Página 68: Precauciones Especiales Durante El Posicionamiento Del Paciente

    Precauciones especiales durante el posicionamiento del paciente Si el equipo S-scan se utiliza correctamente para analizar las regiones anatómicas de conformidad con el apartado “Uso previsto”, es totalmente eficiente y cumple las condiciones de seguridad para la mayoría de los pacientes.
  • Página 69 ☛ Límites dimensionales de la zona de homogeneidad del imán. Consulte los capítulos “Protocolos de posicionamiento” en este manual, así como “Calidad de imagen de RM” y “Secuencias y protocolos de examen” en el manual Calidad de imagen y secuencias. A t e n c i ó...
  • Página 70 ☛ Para sacar al paciente al paciente al final del examen, consulte los capítulos del 13 al 21 sobre los posicionamientos del paciente. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán para evitar que se rompa el cable.
  • Página 71 ☛ Para las limitaciones del examen de la sección torácica de la columna vertebral, consulte el cap. 21 de este manual. A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el equipo S-scan para realizar solo estudios pormenorizados del tramo torácico de la columna vertebral. No se puede examinar por completo todo el tramo torácico de la columna vertebral con una sola adquisición porque su estructura anatómica rebasa los límites de la zona de homogeneidad de S-scan.
  • Página 72: Precauciones Contra Los Peligros Mecánicos

    Precauciones contra los peligros mecánicos De conformidad con la norma EN 60601-1 y sus actualizaciones, todos los componentes del equipo S-scan son mecánicamente estables. No obstante, se recomienda tomar las siguientes precauciones: ☛ Mesa del paciente estándar/compacta (véase el capítulo 6 de este manual.) A t e n c i ó...
  • Página 73: Precauciones Para La Utilización Del Medio De Contraste En Los Exámenes De Rm

    ☛ El equipo S-scan está provisto de peana para facilitar el acceso del paciente a la mesa. Se recuerdan algunas precauciones para la utilización de este componente: A t e n c i ó n La peana soporta una carga máxima de 200 kg. No supere este límite: el exceso de carga puede causar la deformación mecánica de la peana, con posibles lesiones al paciente y al profesional.
  • Página 74 A t e n c i ó n Consulte la información que suministra el fabricante del medio de contraste antes de utilizarlo. Los medios de contraste pueden tener efectos adversos graves, como reacciones anafilácticas, y efectos secundarios importantes, como erupciones cutáneas. A t e n c i ó...
  • Página 75: Precauciones Contra Las Descargas Eléctricas

    Póngase en contacto con el personal del servicio de asistencia técnica autorizado por Esaote y facilite toda la información posible, así el mismo podrá realizar la comprobación y la reparación. A t e n c i ó n No intente abrir las cubiertas del equipo.
  • Página 76: Precauciones Para Evitar Incendios Y Explosiones

    A t e n c i ó n El operador no debe tocar al mismo tiempo un equipo auxiliar y al paciente. De lo contrario, el operador y/o el paciente pueden recibir una descarga eléctrica. Precauciones para evitar incendios y explosiones Las medidas de precaución para evitar incendios y explosiones se deben analizar con los bomberos de la zona.
  • Página 77: Desinfección Y Limpieza

    Desinfección y limpieza Antes de describir los procedimientos de desinfección y limpieza, es preciso definirlos: LIMPIEZA – Procedimiento mecánico que permite eliminar un alto porcentaje de microorganismos y material orgánico e inorgánico. DETERGENTE – Sustancia que reduce la tensión superficial entre la suciedad y la superficie y favorece la eliminación de la primera.
  • Página 78 Por el contacto directo con el paciente y/o el operador, se pueden ensuciar especialmente: ☛ las paredes del gantry, las bobinas, la mesa del paciente y las almohadillas. Todas estas superficies deben limpiarse con agua y detergente neutro y secar cuidadosamente; ☛...
  • Página 79: Mantenimiento Periódico

    Esaote. Las operaciones de mantenimiento y su frecuencia mínima se describen en la tabla siguiente: Operación Frecuencia mínima control de las calibraciones del equipo cada seis meses...
  • Página 80: Prueba De Calidad

    Realice esta prueba cada vez que ponga en marcha el equipo. Por su parte, también el personal autorizado del servicio técnico de Esaote la realiza durante el mantenimiento. La prueba incluye: ☛...
  • Página 81: Ciclo De Vida Del Equipo

    Al acercarse el vencimiento de los diez años, se recomienda al usuario que se ponga en contacto con el personal técnico autorizado por Esaote o visite la página web www.esaote.com para conseguir información actualizada respecto al final de la vida del producto y/o encontrar la solución más adecuada para su eliminación con seguridad.
  • Página 82: Eliminación Al Final De La Vida Útil

    Eliminación al final de la vida útil El equipo S-scan está incluido en el campo de aplicación de la Directiva 2002/96/CEE RAEE (residuos de equipos eléctricos y electrónicos). En la placa principal del equipo aparece el símbolo visible más abajo que indica que el mismo no se debe eliminar con los residuos sólidos urbanos y que se introdujo en el mercado después del 13 de agosto de 2005.
  • Página 83: Gestión Y Protección De Los Datos Del Paciente

    Gestión y protección de los datos del paciente La modificación de los datos personales del paciente (véase el capítulo “Visor de imágenes”, apdo. “Corregir y añadir datos del paciente” del manual de la interfaz de usuario) es una operación muy crítica porque, además de una posible violación de la intimidad del paciente, se puede producir una evaluación incorrecta de las imágenes.
  • Página 84: Conformidad A Las Normas

    Conformidad a las normas ☛ El equipo S-scan es conforme a la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE y lleva la marca ☛ S-scan es un equipo de Clase IIA según la Directiva 93/42/CEE (1993) y sus actualizaciones. ☛ S-scan es un equipo de Clase I y sus partes aplicadas son de Tipo B según la norma EN 60601-1 y sus actualizaciones.
  • Página 85: Normas Europeas E Internacionales

    Normas europeas e internacionales Referencia y título de la Norma (y documento de referencia) EN 60601-1:2006 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y funcionamiento esencial IEC 60601-1:2005 EN 60601-1:2006/AC:2010 EN 60601-1:2006/A1:2013 IEC 60601-1:2005/A1:2012 EN 60601-1-1:2001 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad - Norma colateral: Requisitos para la seguridad en equipos electromédicos IEC 60601-1-1:2000...
  • Página 86 Referencia y título de la Norma (y documento de referencia) EN 60601-2-33:2010 Equipos electromédicos - Parte 2-33: Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de resonancia magnética para diagnóstico médico IEC 60601 IEC 60601-2-33: 2010 EN 60601-2-33:2010/A1:2015 IEC 60601-2-33:2010/A1:2013 EN 60601-2-33:2010/A2:2015 IEC 60601-2-33:2010/A2:2015 EN 60601-2-33:2010/AC:2016-03...
  • Página 87: Requisitos Estructurales Del Área De Instalación

    A d v e r t e n c i a Los técnicos del servicio de asistencia de Esaote deben realizar una inspección previa para establecer si se cumplen los requisitos mínimos de instalación.
  • Página 88: Requisitos Electromagnéticos Del Área De Instalación

    Suelo El suelo debe poder soportar unos 7.000 kg (aproximadamente 15.435 libras) incluidas dos personas: el operador y el paciente. Si el equipo se instala con la cabina de apantallamiento Opera/S-scan, hay que añadir 1.300 kg (unas 2.860 libras) -incluyendo también la consola operativa- por un peso total de 8.300 kg (unas 18.295 libras).
  • Página 89 A t e n c i ó n La utilización de una cabina apantallada y/o cables de conexión con características distintas a las especificadas puede causar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad del equipo S-scan. Guía informativa y declaración del fabricante –...
  • Página 90 A d v e r t e n c i a Este equipo no debe utilizarse al lado o sobre otros, ya que podría producirse un funcionamiento anómalo. Si no fuera posible evitar esta cercanía, este equipo y los demás deben estar bajo controlar para asegurar su correcto funcionamiento.
  • Página 91 Guía informativa y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo S-scan está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético cuyas características se especifican a continuación. El cliente, o el usuario, debe comprobar que el equipo se utilice en dicho entorno. Prueba de Nivel de la Nivel de...
  • Página 92 Guía informativa y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo S-scan está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético cuyas características se especifican a continuación. El cliente, o el usuario, debe comprobar que el equipo se utilice en dicho entorno. Prueba de Nivel de la Nivel de...
  • Página 93 Guía informativa y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El equipo S-scan está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético cuyas características se especifican a continuación. El cliente, o el usuario, debe comprobar que el equipo se utilice en dicho entorno. Prueba de Nivel de la Nivel de...
  • Página 94: Distancias Recomendadas Entre Equipos De Comunicación Por Radiofrecuencia (Rf) Y S-Scan

    Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por radiofrecuencia (RF) y S-scan Se recomienda no utilizar equipos de transmisión por radiofrecuencia (RF) cerca equipo resonancia magnética; equipos radiofrecuencia pueden causar interferencias que alteran la imagen. Es posible prevenir las interferencias electromagnéticas causadas por campos electromagnéticos guardando una distancia mínima entre el sistema MRI y los equipos de comunicación por radiofrecuencia utilizados (por ejemplo, teléfonos móviles o inalámbricos).
  • Página 95: Perturbaciones Magnéticas

    Perturbaciones magnéticas ☛ El equipo no debe instalarse a menos de 3 m (10 pies) de distancia de una masa ferrosa considerable (por ejemplo, un pilar de material magnético). ☛ Tampoco debe instalarse cerca de ascensores, metros, tranvías o aparatos que hagan fluctuar el campo magnético. Los límites de fluctuación del campo magnético se indican en el capítulo siguiente, apartado...
  • Página 96 ☛ Para medir la sensibilidad del equipo S-scan a las perturbaciones electromagnéticas derivadas de equipos auxiliares, en la interfaz de usuario está disponible el protocolo “Prueba de sensibilidad”. Véase el apartado “Prueba de compatibilidad para equipos auxiliares”, capítulos “Instrucciones para el uso seguro” y “Gestión del equipo”. ☛...
  • Página 97: Requisitos Eléctricos

    La conexión eléctrica entre el equipo y el interruptor diferencial debe realizarse con el cable tripolar suministrado por Esaote junto con el equipo. El cable debe cortarse a la longitud necesaria antes de conectarlo al borne.
  • Página 98: Pilotos

    fig. 4.1 - Ejemplo de posible posicionamiento del interruptor de alimentación exterior Pilotos ☛ El interruptor de encendido del equipo S-scan se encuentra en la parte delantera del armario de la electrónica; se utiliza para encender y apagar el equipo en condiciones normales. Cuando el equipo está encendido, en el interior del interruptor se enciende un piloto de color verde.
  • Página 99: Símbolos De Seguridad

    Símbolos de seguridad Encendido de una parte de la unidad Apagado de una parte de la unidad Equipo de tipo B Radiaciones no ionizantes Corriente alterna (CA) Tierra Tierra de protección Punto de conexión del neutro • • • 350003140 Rev. 11 13 / 22 •...
  • Página 100: Estabilidad Térmica

    ATENCIÓN: consulte la documentación que se adjunta ATENCIÓN: sustancias irritantes INSTRUCCIONES OPERATIVAS: lea atentamente el Manual de usuario Estabilidad térmica Para conseguir siempre imágenes de RM de alta calidad, la temperatura del imán permanente del equipo S-scan debe mantenerse constante. El equipo está...
  • Página 101: Requisitos Ambientales

    Requisitos ambientales Requisitos de temperatura y humedad Para que el equipo S-scan funcione de acuerdo con sus especificaciones, la temperatura del local debe estar entre 21 °C y 24 °C, con fluctuaciones no superiores a ±3 °C/hora máx. La humedad relativa debe estar entre el 45% y el 80%.
  • Página 102: Requisitos Para La Monitorización Del Paciente

    Procedimiento de instalación La instalación del equipo S-scan debe ser realizada exclusivamente por personal técnico autorizado por Esaote, siguiendo el procedimiento de instalación del equipo indicado en el Manual del Servicio Técnico. •...
  • Página 103: Área De Acceso Restringido

    Área de acceso restringido El usuario debe delimitar un área de acceso restringido alrededor del equipo S-scan, fuera de la cual el campo magnético disperso no debe superar los 0,5 mT y el nivel de interferencia electromagnética debe ser conforme a la Norma EN 60601-1-2 y sus actualizaciones. Consulte el capítulo 3, “Instrucciones para el uso seguro”...
  • Página 104: Símbolos De Atención

    SÍMBOLOS DE ATENCIÓN Campo magnético y campo de RF Prohibido introducir implantes que se activan eléctrica, magnética o mecánicamente: marcapasos, estimuladores nerviosos, bombas de infusión, implantes cocleares, desfibriladores Prohibido explorar a pacientes que lleven en el cuerpo implantes u otros objetos metálicos Prohibido introducir ningún tipo de herramienta ferromagnética Prohibido introducir ningún tipo de objeto ferromagnético...
  • Página 105: Condiciones Ambientales Para El Transporte Y El Almacenamiento

    Prohibido introducir cintas o tarjetas magnéticas, etc. Condiciones ambientales para el transporte y el almacenamiento Durante el transporte y el almacenamiento, el equipo S-scan debe permanecer en las siguientes condiciones ambientales: ☛ temperatura: entre 0 y 50 °C ☛ presión: entre 500 y 1060 hPa ☛...
  • Página 106: Símbolos Del Embalaje

    ☛ El imán se debe manipular: con una grúa • con una carretilla elevadora que pueda soportar un peso de • 10 toneladas, colocando la horquilla en el pallet por la parte trasera del imán. Símbolos del embalaje Las partes del equipo S-scan se embalan por separado en 4 cajas. Una etiqueta de atención como la de la fig.
  • Página 107 Alto Embalaje no impermeable Baricentro del imán Utilice este lado para la manipulación con la carretilla elevadora No utilice la carretilla elevadora • • • 350003140 Rev. 11 21 / 22 • • •...
  • Página 108 • • • 22 / 22 Capítulo 4 • • •...
  • Página 109: Capítulo 5 - Descripción Técnica

    APÍTULO Descripción técnica • • • • • • El equipo S-scan ofrece numerosas ventajas: Un imán de estructura abierta proporciona un campo con una intensidad y una uniformidad que permiten obtener imágenes de alta calidad con un campo disperso reducido. La sección de la unidad magnética está...
  • Página 110 • cable de señal de fibra óptica entre armario de la electrónica y PC, de 20 metros de largo Accesorios: • cabina de apantallamiento • kit de compensación magnética • E-MRI Viewer: visor para servidor DICOM® compatible Equipos informáticos: • unidad PC (PC comercial, incluidos teclado y ratón, cable de alimentación eléctrica, tarjeta SDSP) •...
  • Página 111: Consola

    Consola La consola es la herramienta que permite al operador (médico o técnico) manejar la unidad y dialogar con la misma para realizar un examen. Está integrada por un PC, un monitor, un teclado y un ratón que se colocan en la mesa, disponible en configuración “confort”...
  • Página 112 A t e n c i ó n El cable conectado al conector macho (clavija) colocado en el panel trasero del PC está destinado exclusivamente a la alimentación eléctrica del PC (máxima potencia absorbida 400 VA). Está prohibido desconectar este cable de la clavija y conectarlo a otros equipos.
  • Página 113: Características Del Monitor

    A t e n c i ó n El operador no debe tocar al mismo tiempo un equipo auxiliar y al paciente. De lo contrario, el operador y/o el paciente pueden recibir una descarga eléctrica. Características del monitor El monitor suministrado con el sistema presenta las siguientes características: resolución óptima: 1920x1200 a 60 Hz resoluciones soportadas: 1920x1080;...
  • Página 114: Electrónica Del Equipo

    Electrónica del equipo componentes electrónicos están colocados armario correspondiente y en la unidad magnética, como se muestra en la figura: fig. 5.2 - Detalles de la electrónica Alimentación eléctrica Está integrada por: un interruptor diferencial magnetotérmico; TRI, un transformador de aislamiento para limitar las corrientes de fuga a masa de conformidad con la norma EN 60601-1 y sus actualizaciones, en lo que respecta a equipos médicos de instalación permanente...
  • Página 115: Armario De La Electrónica

    • control de la tarjeta ACM; • adquisición y elaboración de la señal de RM y monitorización de los datos procedentes de la tarjeta ACM; tarjeta Nvidia GPU che aumenta la capacidad de cálculo y permite la utilización de la función 3D SpeedUp. Armario de la electrónica Está...
  • Página 116: Amplificador De Gradientes

    Amplificador de gradientes El amplificador de gradientes proporciona a las bobinas de gradiente los valores necesarios de tensión y corriente para generar un campo magnético de 20 mT/m. Incluye la tarjeta CGM que gestiona la generación y la calibración de los gradientes: •...
  • Página 117: Funcionamiento Del Ordenador

    Funcionamiento del ordenador El ordenador controla los siguientes procesos: gestión del diálogo con el usuario (mandos de alto nivel, visualización de imágenes); control de anomalías (mensajes de error); gestión del diálogo de todos los componentes electrónicos: cada elemento de la unidad magnética, control térmico y, si está disponible, control magnético (mandos de bajo nivel);...
  • Página 118 Cuando las fluctuaciones del campo magnético estático son intensas y se producen en la misma dirección del campo magnético del imán del equipo S-scan, es necesario instalar un módulo de compensación magnética. Este dispositivo es una sonda magnética que se coloca en el local donde se ha instalado la unidad en la posición en la que las fluctuaciones medidas son más intensas.
  • Página 119: Unidad Magnética

    Unidad magnética La unidad magnética está integrada por: el imán; un sistema de tres bobinas de gradiente ortogonales, gobernadas por el amplificador de gradientes; la bobina de compensación magnética, para compensar el campo homogéneo B0 (generado por las corrientes parásitas en la estructura conductora del imán) así...
  • Página 120: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Las siguientes especificaciones pueden estar sujetas a cambios sin previo aviso. Sistema de formación de imágenes Regiones anatómicas: Según las características del equipo, se pueden examinar: pantorrilla, rodilla, tobillo, pie, muslo, mano, muñeca, antebrazo, codo, brazo, hombro, cadera, columna torácica (bajo licencia) lumbosacra, articulación temporomandibular...
  • Página 121: Sistema Magnético

    Número de cortes x ecos: de 1 a 128 (máx. 2 ecos), en caso de adquisiciones Turbo (con varios ecos) el límite se adecúa (mínimo 16). Método de selección del corte: gradiente selectivo e impulso RF. Grosor de corte: 2-D: de 2 mm a 10 mm, paso 0,5 mm 3-D: de 0,6 mm a 10 mm, paso 0,1 mm.
  • Página 122: Sistema De Radiofrecuencia, Transmisión Y Adquisición

    Velocidad de rotación: 56 mT/m/ms (máxima variación 5%) 25 T/m/s (según la definición de la norma IEC 60601-2-33) Linealidad: ± 5% en 200 mm DSV; ± 12% en 230 mm DSV. Sistema de refrigeración: las bobinas y el amplificador se refrigeran por aire.
  • Página 123 Bobinas receptoras opcionales: Bobina 9 columna cervical: 25,5 x 37,0 x 33,0 cm (máx. ext.) Bobina 10 columna lumbosacra DPA: 4,5 x 32,2 x 28,4 cm (máx. ext.), extensión en altura de la cuna respecto a la base 5 cm; el segmento grande mide 89 x 18,5 cm y el segmento pequeño 69 x 18,5 cm.
  • Página 124: Posicionamiento Del Paciente

    real y parte imaginaria) Sintetizador: digital con modulación de frecuencia, amplitud y fase con resolución de frecuencia de 9,3 mHz, amplitud de 4096 niveles, fase 1'19”; estabilidad: < 1 ppm en el rango de temperatura operativa 8 x 10 en 15 minutos (0,75 °C de variación máxima);...
  • Página 125: Características Del Local

    alta/baja de la bobina (para las bobinas que lo requieren). Escalera: para facilitar el acceso a la mesa al paciente Peso máximo del paciente: 200 kg Características del local Tipo de instalación: permanente Área necesaria con mesa del paciente estándar: aprox.
  • Página 126: Alimentación

    50 ÷ 60 Hz <20 nT pk-pk Con compensador de campo magnético (opc.): CC: < 3000 nT pk-pk (una fuente) CA: 16,7 Hz < 600 nT pk-pk (una fuente) 50÷60 Hz < 1000 nT pk-pk (una fuente) Para determinar el máximo nivel de perturbación magnética compatible con la instalación, es necesario multiplicar los valores indicados por la atenuación de la estructura de apantallamiento a las frecuencias respectivas.
  • Página 127: Equipos Para El Servicio Técnico

    longitud máxima: 245 cm; ancho de la encimera: 84,4 cm; ancho máximo 93,8 cm. Armario de la electrónica: 60 x 72 x 90 cm; 341 kg lleno. 18 cm (ancho) x 45 cm (fondo) x 48 cm (alto); 13 kg. PC embalado: 30 cm (ancho) x 70 cm (fondo) x 60 cm (alto);...
  • Página 128 CA 50/60 Hz 3.0. A t e n c i ó n La utilización de piezas o accesorios distintos a los suministrados por Esaote puede perjudicar la seguridad del sistema. DICOM es una marca registrada National Electrical Manufacturers Association •...
  • Página 129: Descripción De La Mesa Del Paciente Estándar

    APÍTULO Mesa del paciente • • • • • • El sistema cuenta con dos configuraciones de mesa del paciente: ☛ Mesa estándar: ☛ Mesa compacta El usuario debe elegir el tipo de mesa del paciente al hacer el pedido del equipo.
  • Página 130: Para Mover La Mesa Del Paciente Estándar

    fig. 6.1 - Posiciones de la mesa del paciente estándar Las posiciones posibles son las siguientes: ☛ A = Mesa central ☛ B = Mesa dentro ☛ C = Mesa fuera ☛ D = Mesa en posición de subida/bajada del paciente Para mover la mesa del paciente estándar: A d v e r t e n c i a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de...
  • Página 131 ☛ Suelte entonces el asa para bloquear la mesa del paciente en la posición deseada. Para comprobar el centrado correcto de la región anatómica, una vez realizado el movimiento manual arriba indicado, hay que ejecutar la secuencia en tiempo real seleccionando en el panel de control uno de los iconos siguientes: <Sagital>...
  • Página 132 fig. 6.2 - Mesa estándar fig. 6.3 - Colocación de los alojamientos de la bobina para los exámenes de extremidades y articulaciones en la mesa estándar • • • 4 / 16 Capítulo 6 • • •...
  • Página 133 fig. 6.4 - Colocación del alojamiento de la bobina para la columna vertebral en la mesa estándar (opcional) A t e n c i ó n La mesa del paciente soporta una carga máxima de 200 kg. No supere este límite: el exceso de carga puede causar la deformación mecánica de la mesa, con posibles lesiones al paciente y al operador.
  • Página 134: Correas De Seguridad

    Correas de seguridad La mesa del paciente está provista de dos correas de seguridad, revestidas con material suave. La longitud de las correas es ajustable y es posible desplazarlas a lo largo de toda la mesa del paciente gracias a dos guías fijadas en el lado exterior de la mesa.
  • Página 135 fig. 6.5 - Posiciones de la mesa del paciente compacta Las posiciones posibles son las siguientes: ☛ A = Mesa central ☛ B = Mesa dentro ☛ C = Mesa fuera ☛ D = Mesa en posición de subida/bajada del paciente Para mover la mesa del paciente compacta: A d v e r t e n c i a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de...
  • Página 136 Para comprobar el centrado correcto de la región anatómica, una vez realizado el movimiento manual arriba indicado, hay que ejecutar la secuencia en tiempo real seleccionando en el panel de control uno de los iconos siguientes: <Sagital> <Coronal> <Transversal> En la parte central del panel de control se muestra la imagen del área a examinar en la orientación seleccionada.
  • Página 137 fig. 6.6 - Mesa compacta fig. 6.7 - Colocación de los alojamientos de las bobinas para los exámenes de extremidades y articulaciones en la mesa compacta • • • 350003140 Rev. 11 9 / 16 • • •...
  • Página 138 fig. 6.8 - Colocación del alojamiento de la bobina para la columna vertebral en la mesa compacta (opcional) A t e n c i ó n La mesa del paciente soporta una carga máxima de 200 kg. No supere este límite: el exceso de carga puede causar la deformación mecánica de la mesa, con posibles lesiones al paciente y al operador.
  • Página 139: Protección De Las Extremidades

    Protección de las extremidades La protección para las extremidades está integrada en el lado más cercano al gantry de la mesa del paciente compacta. Esta protección evita que la extremidad no sometida a examen sobresalga de la mesa del paciente y pueda quedar atrapada entre la propia mesa y la parte inferior del gantry durante el movimiento de la mesa.
  • Página 140 fig. 6.10 - Peana A t e n c i ó n La peana soporta una carga máxima de 200 kg. No supere este límite: el exceso de carga puede causar la deformación mecánica de la peana, con posibles lesiones al paciente y al profesional. No debe permanecerse mucho tiempo en la peana.
  • Página 141: Procedimientos De Utilización De La Mesa Del Paciente

    Procedimientos de utilización de la mesa del paciente Antes del examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 2, de lo contrario vaya al punto 5. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras.
  • Página 142: Después Del Examen

    Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia dentro del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán. Para centrar la bobina, suelte el asa cuando el perno, montado debajo del revestimiento a la derecha de la mesa del paciente, esté alineado con el orificio en el suelo (central, más interior o exterior respecto al gantry según la región anatómica y el lado a examinar).
  • Página 143 Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras. Por medio de las asas, desplace la mesa del paciente en dirección fuera del gantry, hasta el tope máximo. Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta de bajada del paciente.
  • Página 144 • • • 16 / 16 Capítulo 6 • • •...
  • Página 145: Apantallamiento Y Aislamiento

    APÍTULO Apantallamiento y aislamiento • • • • • • El equipo de resonancia magnética S-scan detecta ondas de RF de muy baja intensidad emitidas por los spins de la muestra examinada, por ejemplo de una rodilla. En el aire hay muchas señales del mismo tipo y de mayor intensidad, por lo que es necesario apantallar tanto la región examinada como la bobina que recibe las señales emitidas por los spins.
  • Página 146 fig. 7.1 - Cabina de apantallamiento Opera/S-scan • • • 2 / 6 Capítulo 7 • • •...
  • Página 147 fig. 7.2 - Medidas de la cabina de apantallamiento Opera/S-scan • • • 350003140 Rev. 11 3 / 6 • • •...
  • Página 148: Precauciones Para La Utilización De Los Elementos De Apantallamiento

    fig. 7.3 - Medidas de la cabina de apantallamiento S-scan compacta Precauciones para la utilización de los elementos de apantallamiento Se recuerdan al operador algunas precauciones a adoptar para la utilización de este componente. Asegúrese de que las puertas estén bien abiertas antes de dejar pasar al paciente, sobre todo si va en camilla, silla de ruedas o lleva muletas.
  • Página 149 Asegúrese de que los técnicos realicen el mantenimiento ordinario de la cabina de apantallamiento con la frecuencia indicada en el capítulo 4 de este manual. Si el equipo se instala en una cabina tradicional, además de las siguientes indicaciones, véase también el capítulo 4 de este manual, para las consideraciones de tipo práctico.
  • Página 150 • • • 6 / 6 Capítulo 7 • • •...
  • Página 151: Bobinas Solenoides

    APÍTULO Bobinas • • • • • • Bobinas solenoides El equipo de resonancia magnética S-scan detecta ondas de RF de muy baja intensidad emitidas por los spins de la muestra examinada. Una bobina de RF colocada en el gantry envía un impulso de RF a la muestra. En cambio, las bobinas receptoras de RF son móviles y cada una examina un área anatómica específica.
  • Página 152: Descripción De La Bobina 1 Hombro

    Descripción de la bobina 1 Hombro Es una bobina solenoide diseñada para adaptarse de la mejor forma posible a la región a examinar. Se utiliza para el estudio del hombro, preferiblemente de talla grande y media-grande; además se puede utilizar para rodillas y muslos de talla grande empleando las almohadillas específicas para su posicionamiento correcto.
  • Página 153: Descripción De Las Bobinas Flexibles 6 Y 11

    Descripción de las bobinas flexibles 6 y 11 Estas bobinas son de tipo solenoide y están diseñadas para el estudio de la cadera: se adaptan a la región a examinar permitiendo al usuario posicionar fácilmente al paciente y conseguir una buena calidad de la imagen en términos de relación señal/ruido.
  • Página 154 La superficie exterior de las bobinas es de PVC suave; el circuito de calibración está cubierto por una tapa de plástico sin aristas. La bobina 6 mide: 220 mm x 325 mm. La bobina 11 mide: 450 mm x 333 mm. Al contrario de las demás bobinas del sistema, por su capacidad de adaptación morfológica, las bobinas flexibles no están provistas de mecanismo mecánico para su conexión física a la mesa.
  • Página 155 fig. 8.5 - Ejes de referencia para la bobina flexible 6 fig. 8.6 - Ejes de referencia para la bobina flexible 11 Es posible obtener una buena calidad de la imagen desde el área superficial posicionada en el orificio de la bobina hasta cierta distancia (en el eje perpendicular al plano de la bobina en dirección al cuerpo del paciente) que resulta muy difícil de determinar para todos los pacientes.
  • Página 156: Descripción De La Bobina 9 Columna Cervical

    8 cm, para la bobina 6 9 cm, para la bobina 11. A t e n c i ó n Con la evaluación de la secuencia Scout, es necesario comprobar que la región anatómica y/o patología a examinar se encuentre a una distancia inferior a: - 8 cm, para la bobina 6 - 9 cm, para la bobina 11...
  • Página 157 Para la correcta utilización de la bobina: Abra los dos ganchos de sujeción como se indica en la fig. 8.8 fig. 8.8 - Bobina cervical Retire la parte desmontable (superior) del solenoide. Posicione el tramo cervical de la columna vertebral del paciente en la apertura de la parte inferior de la bobina.
  • Página 158: Descripción De La Bobina 15 Tmj

    Para ello la bobina dispone de dos pequeñas palancas: una, denominada A, gira a la derecha para inclinar el soporte para la cabeza en cuatro posiciones, la otra, denominada B, que también gira a la derecha, sirve para bloquear la posición de la bobina a la inclinación deseada. El campo visual de la bobina es de alrededor de 200 mm a lo largo de la columna y aproximadamente 110 mm del lado izquierdo al derecho del paciente.
  • Página 159 anchura máxima 14,4 cm grosor 2,8 cm. Al contrario de las demás bobinas del sistema, por su capacidad de adaptación morfológica, la bobina TMJ no está provista de mecanismo mecánico para su conexión física a la mesa. Para fijar la bobina al paciente y permitir el posicionamiento estable del área que interesa en el centro del campo visual, la bobina está...
  • Página 160: Bobinas Dual Phased Array

    Bobinas Dual Phased Array Las bobinas Dual Phased Array (DPA) son bobinas receptoras de RF y, a diferencia de las bobinas solenoides, cada una está integrada por dos bobinas distintas: una bobina solenoide sensible a la polarización longitudinal del campo de RF;...
  • Página 161: Descripción De La Bobina 2 Rodilla

    Las bobinas están realizadas con material plástico suave para evitar que compriman los vasos y nervios. Para centrar y bloquear la región a examinar en el interior de la bobina es suficiente utilizar las suaves almohadillas rectangulares. Descripción de la bobina 2 Rodilla Esta bobina está...
  • Página 162: Descripción De La Bobina 3 Mano / Muñeca

    Descripción de la bobina 3 Mano / Muñeca Se trata de una bobina diseñada para estudiar la mano y la muñeca de talla normal. Tiene una forma prácticamente cilíndrica y mide 119 x 200 x 72 mm (l x p x a). Esta bobina está...
  • Página 163: Descripción De La Bobina 4 Pie / Tobillo

    Descripción de la bobina 4 Pie / Tobillo Esta bobina sirve para el estudio de tobillo-pie de pacientes de talla normal y robusta; además, empleando las almohadillas específicas para el posicionamiento correcto, se puede utilizar para el examen de codo, mano, muñeca, brazo y antebrazo en caso de pacientes de talla normal.
  • Página 164: Descripción De La Bobina 7 Hombro

    Descripción de la bobina 7 Hombro Esta bobina DPA está diseñada para adaptarse de la mejor forma posible al hombro, para pacientes de talla grande y pequeña. Se puede posicionar fácil y confortablemente alrededor de la región anatómica a examinar gracias a su forma ergonómica especial.
  • Página 165 para el hombro izquierdo, es preciso conectar a la bobina la base que lleva una marca roja, teniendo cuidado de que se acople con la marca roja impresa en la bobina e introduciendo la pestaña de la base en la ranura con velcro de la bobina.
  • Página 166: Descripción De La Bobina 10 Dpa Columna Lumbosacra

    Descripción de la Bobina 10 DPA Columna lumbosacra Es una bobina DPA con una parte rígida y una flexible, diseñada para el examen de la columna vertebral y especialmente para adaptarse mejor a las vértebras lumbosacras y torácicas del paciente; la adaptación morfológica de la bobina a la región anatómica a examinar garantiza una buena relación señal/ruido.
  • Página 167 Para conectar la parte flexible a la base, introduzca los conectores macho de la parte flexible (fig. 8.17) en los conectores hembra de la base (fig. 8.18) teniendo cuidado de que las dos guías (fig. 8.19) permanezcan debajo de los dos ganchos. Cierre entonces los dos ganchos de sujeción como se indica en la fig.
  • Página 168 fig. 8.19 - Guía del conector en la parte flexible fig. 8.20 - Introducción del conector en la parte flexible fig. 8.21 - Cierre de los ganchos de sujeción • • • 18 / 38 Capítulo 8 • • •...
  • Página 169: Descripción De La Bobina 14 Dpa Columna Cervical

    Descripción de la bobina 14 DPA Columna cervical Es una bobina DPA diseñada para examinar el tramo cervical de la columna vertebral y adaptarse de la mejor forma posible a las vértebras cervicales de pacientes de talla normal y grande; la bobina presenta una forma ergonómica e incluye una parte inferior fija y un arco superior desmontable, para que el posicionamiento del paciente sea fácil y confortable, con una excelente relación señal/ruido.
  • Página 170 fig. 8.23 - Bobina cervical 14 y almohadilla específica Para la correcta utilización de la bobina: Abra los dos ganchos de sujeción como se indica en la figura. fig. 8.24 - Apertura de los ganchos de sujeción de la Bobina cervical 14 Retire el arco superior de la bobina.
  • Página 171 A t e n c i ó n Al volver a colocar la parte desmontable (superior) de la bobina cervical, actúe con sumo cuidado para evitar que la piel del paciente quede aplastada entre los conectores de la bobina y/o entre la parte fija y la desmontable de la misma.
  • Página 172: Bobinas Multi-Canal

    Bobinas multi-canal Las bobinas multi-canal son bobinas receptoras de RF que se componen de varias bobinas distintas. Las bobinas 17 y 18, que se describen en el subapartado siguiente, son bobinas de 4 canales formadas por: dos bobinas solenoides sensibles a la polarización longitudinal del campo de RF;...
  • Página 173: Descripción De Las Bobinas De 4 Canales Para La Columna Lumbar 17 Y 18

    fig. 8.26 - Diagrama de funcionamiento de las bobinas de 4 canales (fig. 8.8 para el diagrama de la bobina de 2 canales) Las características de las bobinas multi-canal varías según su forma y tamaño: para la calidad de la imagen el tamaño de la bobina debe ser comparable con el tamaño de la muestra examinada y la región que se va a examinar debe estar centrada en la bobina.
  • Página 174 Las bobinas constan de una parte inferior fija y una parte superior desmontable, para que el posicionamiento del paciente sea fácil y confortable. Las bobinas 17 y 17 tienen el mismo diseño, pero cambia el tamaño. La bobina 17 está destinada al examen de pacientes de talla normal y pequeña.
  • Página 175 fig. 8.28 - Bobina lumbar de 4 canales: parte inferior fija y superior desmontable La conexión eléctrica entre la parte inferior fija y la parte superior desmontable de la bobina está garantizada por los conectores que se muestran en la figura anterior. Las bobinas están provistas de un cable de conexión que, una vez conectado al conector colocado en la parte superior del imán, garantiza la conexión eléctrica y el reconocimiento automático del modelo de bobina.
  • Página 176 Posicione el tramo lumbar de la columna vertebral del paciente en la apertura de la parte inferior de la bobina. Vuelva a colocar la parte superior en la parte inferior fija de la bobina. Cierre los dos ganchos de sujeción procediendo al revés de lo indicado en la figura.
  • Página 177: Descripción De La Bobina 19 Tmj De 2 Canales

    Descripción de la bobina 19 TMJ de 2 canales La bobina de 2 canales está diseñada para el examen bilateral de la articulación temporomandibular, gracias a dos aros cuya posición puede modificarse para adecuarse a las distintas medidas de la cabeza, manteniendo un estrecho contacto entre la anatomía y una excelente relación señal/ruido.
  • Página 178 fig. 8.31 - Botón para desplazar el aro de la bobina 19 TMJ Para la seguridad del paciente y asegurar un posicionamiento estable de la región que interesa en el campo de visión de la bobina, la misma se sujeta con una correa de 86,5 cm de longitud.
  • Página 179: Descripción De La Bobina 20 Hombro De 3 Canales

    Descripción de la bobina 20 Hombro de 3 canales Esta bobina DPA está diseñada para adaptarse de la mejor forma posible al hombro, para pacientes de talla grande, normal y pequeña. Se puede posicionar fácil y confortablemente alrededor de la región anatómica a examinar gracias a su forma ergonómica especial.
  • Página 180 para el hombro derecho, coloque la bobina en la base (girándola 180° alrededor de su eje vertical, respecto a la configuración para el examen del hombro izquierdo) como se indica en la figura; deslice la bobina en la base hasta que la pestaña esté introducida en la ranura correspondiente. Cierre los dos ganchos de sujeción de la bobina a la base, evitando movimientos indeseados.
  • Página 181 fig. 8.34 - Bobina 20 Hombro de 3 canales: configuración para el examen del hombro izquierdo La configuración (derecha o izquierda) es correcta solo cuando la bobina está perfectamente encajada en la base y coinciden las formas de ambas, como se muestra en la figura siguiente. fig.
  • Página 182: Descripción De La Bobina 16 Cabeza

    Descripción de la bobina 16 Cabeza Esta bobina DPA está diseñada para adaptarse de la mejor forma posible a la cabeza, para pacientes de talla grande, normal y pequeña. Se puede posicionar fácil y confortablemente alrededor de la región anatómica a examinar gracias a su forma de casco.
  • Página 183 La base de la bobina cuenta con un mecanismo de corredera (con dos guías) que facilita el posicionamiento de la bobina alrededor de la cabeza del paciente. Para conectar el casco con la base, introdúzcala en su base (y en la cabeza del paciente) y deslícela suavemente por las guías hasta alcanzar su posición de tope.
  • Página 184: Precauciones Para La Utilización De Las Bobinas

    Precauciones para la utilización de las bobinas A t e n c i ó n Las bobinas son sensibles a los golpes. Tenga mucho cuidado de no dejarlas caer o golpear contra cualquier obstáculo. Tenga cuidado al introducir las bobinas en el gantry. Si se fuerza la base de las bobinas, se podría dañar el conector.
  • Página 185: Maniquíes

    Junto con los maniquíes se suministra una botella grande que contiene la solución acuosa; esta botella debe ser utilizada exclusivamente por el personal de la asistencia técnica autorizado Esaote, para llenar los maniquíes cuando hace falta. El usuario puede realizar exclusivamente las pruebas con maniquí que se describen en el capítulo “Gestión del sistema”...
  • Página 186 A t e n c i ó n Si el maniquí homogéneo pierde solución o se rompe: - utilice guantes, gafas, ropa y calzado de protección, para manipular la solución - absorba la solución con material inerte (arena o tierra, por ejemplo) y limpie el área con agua - recoja el material contaminado y elimínelo de conformidad con las normas vigentes.
  • Página 187 fig. 8.39 - Maniquí geométrico (colocado en la bobina 2 Rodilla) • • • 350003140 Rev. 11 37 / 38 • • •...
  • Página 188: Maniquí Acr

    ACR durante la fase de acreditación. fig. 8.40 - Maniquí ACR (no suministrado) con su soporte Esaote suministra el soporte (que se muestra en la figura anterior) para utilizar el maniquí ACR con las bobinas del sistema. •...
  • Página 189: Capítulo 9 - Juego De Almohadillas

    APÍTULO Juego de almohadillas • • • • • • El equipo S-scan se suministra con dos juego de almohadillas. Uno forma parte integrante del equipo, mientras que el otro es un juego de almohadillas adicionales, diseñadas para mejorar el confort del paciente durante el examen.
  • Página 190 ☛ Almohadilla derecha. Descripción: almohada con un espesor de 1,5 cm y cuyas medidas horizontales y verticales se adaptan a la mesa del paciente. Uso previsto: todos los exámenes. fig. 9.2 - Almohadilla derecha ☛ Almohadilla para el panel de exámenes de la columna vertebral. Descripción: las medidas verticales y horizontales de la almohadilla determinan su adaptación (junto con la almohadilla derecha) a la mesa del paciente, con una forma expresamente diseñada para dejar libre el...
  • Página 191 ☛ Almohadilla para el panel de exámenes de las extremidades superiores e inferiores. Descripción: las medidas verticales y horizontales de la almohadilla determinan su adaptación (junto con la almohadilla derecha) a la mesa del paciente, con una forma expresamente diseñada para dejar libre el acceso al alojamiento de las bobinas de las extremidades superiores e inferiores.
  • Página 192 fig. 9.5 - Almohadilla puente N. 1 para los exámenes de la columna lumbar con la bobina 10 ☛ Almohadilla puente N. 2 para los exámenes de la columna vertebral. Descripción: medidas horizontales verticales permiten adaptación a la bobina para los exámenes de la columna vertebral y, por su forma, se puede utilizar con la bobina 10 DPA (sin marco de 20 mm) para un mayor confort del paciente.
  • Página 193 ☛ Almohadilla puente N. 3 Descripción: medidas horizontales verticales permiten adaptación a la bobina de 4 canales 17, para los exámenes de la columna vertebral. Uso previsto: para un mayor confort del paciente en los exámenes del tramo lumbosacro de la columna vertebral con la bobina 17. fig.
  • Página 194: Almohadillas Específicas

    Almohadillas específicas Almohadillas N. 1 Descripción: almohadillas genéricas de 1,5 cm y 3 cm de espesor. Uso previsto: todos los exámenes para aumentar el confort del paciente. fig. 9.9 - Almohadillas genéricas Almohadilla N. 2 Descripción: almohadilla para la cabeza. Uso previsto: todos los exámenes, excepto la región tobillo-pie con el paciente en posición lateral.
  • Página 195 Almohadilla N. 3 Descripción: almohadilla cilíndrica para apoyar las piernas. Uso previsto: en los exámenes de los tramos lumbosacro y cervical de la columna vertebral, se coloca debajo de las piernas del paciente en posición supina, para mejorar la adherencia de la región anatómica que se examina con la bobina de la columna y el confort general del paciente.
  • Página 196 Almohadilla N. 5 Descripción: almohadilla en forma de cuna para el brazo. Uso previsto: para el examen del codo con la bobina de la rodilla; se recomienda utilizarla junto con una almohadilla genérica N. 1 de 3 cm de espesor colocada debajo del antebrazo y la muñeca para posicionar horizontalmente la extremidad.
  • Página 197 Almohadillas N. 7 Descripción: almohadillas de apoyo de la pierna. Uso previsto: para exámenes del tobillo y del pie con el paciente de costado, para apoyar el peso de la pierna y mantenerla a la altura correcta en posición horizontal. Se pueden utilizar varias almohadillas para alcanzar el posicionamiento correcto.
  • Página 198 Para el examen de la columna lumbar con la bobina 18 debe colocarse en la almohadilla de la mesa del paciente para alinear su altura a la de la base de la bobina. fig. 9.17 - Almohadilla de apoyo del paciente para el examen de la cadera y columna lumbar Almohadilla N.
  • Página 199 Almohadilla N. 11 Descripción: almohadilla de apoyo del paciente para el examen cervical bobina 14 exámenes temporomandibulares bilaterales con la bobina 19. Uso previsto: examen de la articulación temporomandibular y de la columna cervical. Debe colocarse en la bobina, con la parte más estrecha en el reposacabezas, para aumentar el confort del paciente.
  • Página 200 ☛ Almohadillas N. 13 Descripción: almohadillas genéricas para el examen de la cabeza, espesor 1 y 2 cm. Uso previsto: para el examen de la cabeza, se colocan en las aperturas del casco extraíble de la bobina, a la altura de las sienes del paciente, o bien entre la mandíbula/mejilla del paciente y la superficie interna de la bobina Cabeza para evitar movimientos indeseados de la cabeza durante el examen.
  • Página 201: Utilización

    Utilización Algunas consideraciones generales de aplicación a todo tipo de exámenes: ☛ Las almohadillas son muy elásticas; en general se recomienda la utilización de una almohadilla lo suficientemente grande para evitar movimientos involuntarios de la extremidad. ☛ La forma de las almohadillas que se recomienda en los protocolos de posicionamiento del paciente es la que se considera óptima para cada examen;...
  • Página 202 • • • 14 / 14 Capítulo 9 • • •...
  • Página 203: Encendido Y Apagado

    APÍTULO Encendido y apagado • • • • • • Encendido Para encender el equipo: pulse el interruptor de encendido en la parte delantera del armario de la electrónica, para poner en marcha la electrónica del equipo pulse el interruptor en el ordenador, para ponerlo en marcha Cuando el equipo está...
  • Página 204 Después de esta operación, se pone automáticamente en marcha la interfaz de usuario y se visualiza el menú principal, con el logo OPI - Operator Interface. A partir de este momento todas las funciones del sistema están a disposición del usuario. El software chequea periódicamente los componentes de la unidad y en caso de error visualiza un mensaje para el operador.
  • Página 205: Parada De Emergencia

    Parada de emergencia En caso de emergencia es posible bloquear el impulso de radiofrecuencia y la generación del gradiente de campo magnético: a través del software, haciendo clic con el botón derecho del ratón en Área Info → Scan de la interfaz de usuario y seleccionando Abortar → Todo en el menú...
  • Página 206 • • • 4 / 4 Capítulo 10 • • •...
  • Página 207: Protocolos De Posicionamiento

    APÍTULO Protocolos de posicionamiento • • • • • • Límites dimensionales del equipo S-scan Si el equipo S-scan se utiliza correctamente para analizar las regiones anatómicas de conformidad con el apartado “Uso previsto”, es totalmente eficiente y cumple las condiciones de seguridad para la mayoría de los pacientes.
  • Página 208 Las medidas interiores de las bobinas receptoras. El tamaño de la región a examinar debe ser compatible con las medidas interiores de la bobina. Para la descripción de la utilización de las bobinas, consulte el capítulo “Bobinas” y el capítulo “Descripción técnica” de este manual, donde se indican las medidas de las bobinas.
  • Página 209 que no interesan para el diagnóstico de la columna vertebral (consulte el capítulo “Calidad de la imagen de RM”, apdo.“Imagen visualizada” del Manual de calidad de imagen y secuencias). El campo de visión (FOV) de adquisición de S-scan mide de 100 x 100 mm a 400 x 400 mm , permitiendo optimizar la relación...
  • Página 210 fig. 11.4 - Zona de homogeneidad - FOV de adquisición e imagen máxima visualizada Por el límite dimensional de la imagen visualizada, no se recomienda la utilización de S-scan para el estudio de patologías difusas que pueden extenderse más allá de la zona de homogeneidad y, por lo tanto, no se pueden examinar íntegramente.
  • Página 211 A t e n c i ó n Debido a los límites dimensionales de la imagen, se recomienda no utilizar S-scan para estudiar patologías difusas que podrían extenderse más allá de la máxima imagen visualizada. El usuario debe determinar si los tumores o las patologías difusas que está...
  • Página 212: Centrado De La Bobina Y De La Región Anatómica A Examinar

    Centrado de la bobina y de la región anatómica a examinar Para realizar los exámenes de RM con S-scan, se deben cumplir los siguientes requisitos: La bobina receptora debe de estar siempre posicionada en el isocentro del imán. Para garantizar este requisito, en todos los casos excepto las bobinas flexibles 6 y 11 y la bobina 15 TMJ, coloque y bloquee la bobina en su alojamiento en el panel en la mesa del paciente y después: Mesa estándar:...
  • Página 213: Calidad De La Imagen

    Compruebe que las puertas de la cabina de apantallamiento funcionen correctamente y/o solicite la intervención del personal de asistencia técnica autorizado por Esaote. Estas interferencias pueden impedir la correcta interpretación de las imágenes afectando su calidad y causando artefactos.
  • Página 214: Cómo Sacar Al Paciente En Caso De Emergencia

    Cómo sacar al paciente en caso de emergencia Si fuera necesario sacar rápidamente al paciente de la unidad para un tratamiento de emergencia: Interrumpa todos los scans en ejecución y en espera haciendo clic con el botón derecho del ratón en Área Info → Scan de la interfaz de usuario y seleccionando Abortar →...
  • Página 215 Sólo después de realizar estas operaciones es posible alejar al paciente de la influencia del campo magnético. • • • 350003140 Rev. 11 9 / 10 • • •...
  • Página 216 • • • 10 / 10 Capítulo 11 • • •...
  • Página 217: Examen De La Rodilla

    APÍTULO Examen de la rodilla • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen de la rodilla se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 2 Rodilla, en caso de pacientes de talla normal. ☛...
  • Página 218: Posicionamiento Del Paciente

    A t e n c i ó n El usuario debe extremar la atención para evitar que la bobina comprima el nervio ciático-poplíteo externo, a la altura de la articulación tibio-peronea proximal. En efecto, dicha compresión podría causar lesiones temporales o permanentes de la pierna.
  • Página 219 Como alternativa, introduzca la bobina en el alojamiento “central” y colóquela de forma que el cable de conexión esté dirigido hacia el exterior del gantry. Haga sentar al paciente en la mesa a la izquierda de la bobina y explíquele que debe utilizar la peana para acceder a la mesa del paciente.
  • Página 220 fig. 12.2 - Posicionamiento del paciente para el examen de la rodilla con la mesa compacta Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 221 Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 14, de lo contrario vaya al punto 17a o 17b según la posición de la bobina. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras. Por medio de las asas correspondientes, desplace la mesa del paciente hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 222 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Una vez finalizado el examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento.
  • Página 223: Examen De Muslo Y Pantorrilla

    APÍTULO Examen de muslo y pantorrilla • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen de muslo y pantorrilla se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 2 Rodilla, en caso de pacientes de talla normal y pequeña ☛...
  • Página 224 A t e n c i ó n Una bobina demasiado pequeña podría comprimir las estructuras nerviosas o vasculares. Para la correcta utilización de estas bobinas, lea atentamente los capítulos 8 y 12 de este manual. • • • 2 / 14 Capítulo 13 •...
  • Página 225 Posicionamiento del paciente A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el equipo S-scan para realizar solo estudios pormenorizados de muslo y pantorrilla. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador de RM directamente sobre la piel.
  • Página 226 Si no lo estuviera, introduzca en la mesa del paciente el panel que contiene los alojamientos de las bobinas para el examen de las extremidades y articulaciones. Coloque entonces la almohadilla correspondiente en el panel. Para examinar el muslo izquierdo (o la pantorrilla del mismo lado) introduzca la bobina en el alojamiento más interior respecto al gantry y en el más exterior para examinar el muslo derecho (o la pantorrilla del mismo lado).
  • Página 227 Coloque la almohadilla para la cabeza N. 2 debajo de la cabeza del paciente. Coloque cualquier otra almohadilla que considere necesaria para aumentar el confort general del paciente. fig. 13.1 - Posicionamiento del paciente para el examen del muslo con la mesa estándar fig.
  • Página 228 fig. 13.3 - Posicionamiento del paciente para el examen de la pantorrilla con la mesa estándar fig. 13.4 - Posicionamiento del paciente de estatura media/baja para el examen de la pantorrilla con la mesa compacta • • • 6 / 14 Capítulo 13 •...
  • Página 229 fig. 13.5 - Posicionamiento del paciente de estatura alta para el examen de la pantorrilla con la mesa compacta Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 230 Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 18, de lo contrario vaya al punto 21a o 21b según la posición de la bobina. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras. Por medio de las asas correspondientes, desplace la mesa del paciente hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 231 Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del manual de interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen.
  • Página 232 N o t a Según el área del muslo/pantorrilla que se desea examinar, su parte lateral (interior o exterior) debe coincidir con el centro del orificio de la bobina flexible. Es posible desplazar la bobina flexible a lo largo de su eje vertical, es decir en dirección a la cabeza-pies del paciente para examinar el área deseada del muslo/pantorrilla.
  • Página 233 Como alternativa: Haga sentar al paciente en el asiento del soporte para la espalda, con la espalda pegada al respaldo del soporte. Preste mucha atención a posicionar al paciente de forma que la bobina se encuentre físicamente a la altura del alojamiento “central”. El procedimiento de posicionamiento sigue en el punto 14.
  • Página 234 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta para el examen. El procedimiento para el posicionamiento sigue en el punto 21. Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 235 Procedimiento a seguir una vez finalizado el examen: Una vez finalizado el examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán para evitar que se rompa el cable.
  • Página 236 • • • 14 / 14 Capítulo 13 • • •...
  • Página 237: Examen De Tobillo-Pie

    APÍTULO Examen de tobillo-pie • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen del tobillo-pie se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 4 Pie/Tobillo para pacientes de talla normal o grande. ☛...
  • Página 238: Examen Del Tobillo: Procedimiento Estándar De Posicionamiento Del Paciente

    Examen del tobillo: procedimiento estándar de posicionamiento del paciente Se recomienda la utilización de la bobina 4 Pie/Tobillo para el examen de tobillo-pie de la mayoría de las mujeres, niños y hombres que calzan un número de pie pequeño o mediano. Se recomienda la utilización de la bobina 2 Rodilla para el examen de tobillo-pie de pacientes de talla normal y grande.
  • Página 239 Haga tumbar al paciente de costado (izquierdo si la extremidad a examinar es la derecha y viceversa) y con la cabeza girada a la izquierda e introduzca la extremidad en la bobina con el pie perpendicular respecto a la pierna; si fuera necesario, ajuste su postura hasta alcanzar el posicionamiento óptimo.
  • Página 240 fig. 14.2 - Posicionamiento del paciente para el examen de tobillo-pie con la bobina 4 Tobillo utilizando la mesa compacta Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 241 Para el examen del pie/tobillo izquierdo, la bobina está centrada cuando las ruedas de la mesa del paciente alcanzan la primera muesca de las guías; para el examen del pie/tobillo derecho cuando las ruedas de la mesa del paciente alcanzan la tercera muesca de las guías. Si se coloca la bobina en el alojamiento central, está...
  • Página 242 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Siguiendo las instrucciones anteriores, pero posicionando de otro modo el pie, es posible examinar también la parte frontal del pie y el tendón de Aquiles.
  • Página 243 Coloque las almohadillas N. 6, N. 4 y N. 9 en la mesa del paciente, a la izquierda de la bobina, para obtener una posición de examen confortable para el paciente. El procedimiento de posicionamiento sigue en el punto 10. Si se está...
  • Página 244 fig. 14.3 - Posicionamiento del paciente para el examen de tobillo-pie con la bobina 2 Rodilla utilizando la mesa estándar fig. 14.4 - Posicionamiento del paciente para el examen de tobillo-pie con la bobina 2 Rodilla utilizando la mesa compacta •...
  • Página 245 Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry). Introduzca entre la bobina y la extremidad un número adecuado de almohadillas genéricas de espesor diferente (N.
  • Página 246 A d v e r t e n c i a Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa del paciente durante el movimiento y por toda la duración del examen. Las extremidades que sobresalen de la mesa del paciente pueden quedar atrapadas durante el movimiento de la misma.
  • Página 247 Procedimiento a seguir una vez finalizado el examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán para evitar que se rompa el cable.
  • Página 248 • • • 12 / 12 Capítulo 14 • • •...
  • Página 249: Examen De Mano-Muñeca

    APÍTULO Examen de mano-muñeca • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen de mano-muñeca se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 3 Mano/Muñeca, para el examen con la mano horizontal ☛...
  • Página 250: Posicionamiento Del Paciente

    ☛ la bobina 2 Rodilla, para el examen con la mano vertical Posicionamiento del paciente Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 2, de lo contrario vaya al punto 5. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras.
  • Página 251 Haga sentar al paciente en la mesa a la izquierda de la bobina y explíquele que debe utilizar la peana para acceder a la mesa del paciente. Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, e introduzca la extremidad en la bobina;...
  • Página 252 fig. 15.2 - Posicionamiento del paciente para el examen de mano-muñeca utilizando la mesa compacta Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 253 Si la mano (o la muñeca) examinada es la izquierda, preste atención para que la mano y todo el brazo que no se vayan a examinar se encuentren dentro de la barrera de protección montada en la mesa del paciente por el lado más interior del gantry. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 17, de lo contrario salte al punto 20.
  • Página 254 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Una vez finalizado el examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento.
  • Página 255: Examen Del Codo

    APÍTULO Examen del codo • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8, para realizar el examen del codo se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 2 Rodilla, para pacientes de talla media-grande y grande ☛...
  • Página 256 A t e n c i ó n Una bobina demasiado pequeña podría comprimir las estructuras nerviosas o vasculares. Posicionamiento del paciente Se recomienda la utilización de la bobina 2 Rodilla para el examen del codo de pacientes de talla media-grande y grande. Se recomienda la utilización de la bobina 4 Pie/Tobillo para el examen del codo de pacientes de talla normal y pequeña.
  • Página 257 si en la interfaz de usuario se ha seleccionado Prono en el campo • Posición del paciente, coloque el antebrazo paralelo al cuerpo del paciente y girado en supinación con la palma de la mano hacia arriba. N o t a Es necesario posicionar la articulación húmeroulnar o húmerorradial en el centro de la bobina que se utiliza.
  • Página 258 fig. 16.2 - Posicionamiento del paciente para el examen del codo con la mesa compacta Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 259 A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa del paciente durante el movimiento y por toda la duración del examen. Las extremidades que sobresalen de la mesa del paciente pueden quedar atrapadas durante el movimiento de la misma.
  • Página 260 Cierre los apantallamientos. Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del manual de interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen.
  • Página 261 Retire la extremidad del paciente de la bobina o bien suelte la bobina con la palanca de desbloqueo y retírela de la extremidad del paciente. Haga sentar al paciente en la mesa, con las piernas fuera de la misma. Ayude al paciente a bajar de la mesa utilizando la peana. •...
  • Página 262 • • • 8 / 8 Capítulo 16 • • •...
  • Página 263: Examen De Brazo Y Antebrazo

    APÍTULO Examen de brazo y antebrazo • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen del codo se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 4 Pie/Tobillo para pacientes de talla normal ☛...
  • Página 264 A t e n c i ó n Una bobina demasiado pequeña podría comprimir las estructuras nerviosas o vasculares. Posicionamiento del paciente A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el equipo S-scan para realizar solo estudios pormenorizados de brazo y antebrazo.
  • Página 265 Si no lo estuviera, introduzca en la mesa del paciente el panel que contiene los alojamientos de las bobinas para el examen de las extremidades y articulaciones. Coloque entonces la almohadilla correspondiente en el panel. Para examinar el brazo (o antebrazo) derecho, introduzca la bobina en el alojamiento más interior respecto al gantry y en el más exterior para examinar el brazo (o antebrazo) izquierdo.
  • Página 266 fig. 17.1 - Posicionamiento del paciente para el examen del antebrazo con la mesa estándar fig. 17.2 - Posicionamiento del paciente para el examen del antebrazo con la mesa compacta • • • 4 / 8 Capítulo 17 • • •...
  • Página 267 fig. 17.3 - Posicionamiento del paciente para el examen del brazo con la mesa estándar fig. 17.4 - Posicionamiento del paciente para el examen del brazo con la mesa compacta • • • 350003140 Rev. 11 5 / 8 • •...
  • Página 268 Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry). Introduzca entre la bobina y la extremidad un número adecuado de almohadillas genéricas de espesor diferente (N.
  • Página 269 esté alineado con el orificio del suelo más interior o más exterior respecto gantry -respectivamente para examinar brazo/antebrazo izquierdo o derecho. Conecte el cable de conexión de la bobina al conector en la parte superior del imán. Conecte el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 270 Una vez finalizado el examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán para evitar que se rompa el cable.
  • Página 271: Examen Del Hombro

    APÍTULO Examen del hombro • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen del hombro se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 7 Hombro, para pacientes de cualquier talla ☛...
  • Página 272 ☛ la bobina 1 Hombro, en caso de pacientes de talla grande ☛ la bobina 6 Flexible, cuando la utilización de una bobina rígida resulte poco confortable para el paciente debido a traumas dolorosos. A t e n c i ó n Una bobina demasiado pequeña podría comprimir las estructuras nerviosas o vasculares.
  • Página 273 Posicionamiento del paciente Se recomienda la utilización de la bobina 7 Hombro y de la bobina 20 Hombro de 3 canales para el examen del hombro de pacientes de talla grande y pequeña. En este caso es necesario prestar mucha atención a la correcta configuración a adoptar -derecha o izquierda- según la región anatómica a examinar (véase el capítulo “Bobinas”...
  • Página 274 fig. 18.1 - Posicionamiento de las almohadillas para el examen con la bobina 20 (por ejemplo, hombro izquierdo) Si se utiliza la bobina 7: según la región anatómica a examinar (hombro derecho o izquierdo), introduzca la bobina en la base correcta, tal y como se indica en el capítulo “Bobinas”, apartado “Bobina 7 Hombro”...
  • Página 275 Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, e introduzca la extremidad en la bobina, haciendo deslizar con cuidado el brazo en la apertura de la bobina (el paciente tiene que abrazar la bobina). fuera necesario, ajuste...
  • Página 276 fig. 18.3 - Posicionamiento del paciente para el examen del hombro izquierdo con la bobina 20 Hombro de 3 canales utilizando la mesa estándar fig. 18.4 - Posicionamiento del paciente para el examen del hombro izquierdo con la bobina 7 Hombro utilizando la mesa compacta •...
  • Página 277 Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y, mediante la palanca en la base de la misma, bloquéela de forma que su apertura pequeña sea paralela a la dirección derecha-izquierda de la mesa (es decir, en dirección perpendicular al gantry).
  • Página 278 Conecte el cable de conexión de la bobina al conector en la parte superior del imán. Conecte el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas. Ejecute secuencia tiempo real, para...
  • Página 279 Para examinar el hombro derecho, introduzca la bobina en el alojamiento más interior respecto al gantry y en el más exterior para examinar el hombro izquierdo. Coloque la bobina de forma que el cable de conexión esté dirigido hacia el exterior del gantry en la configuración “hombro izquierdo”...
  • Página 280 fig. 18.6 - Posicionamiento del paciente para el examen del hombro con la bobina 1 Hombro utilizando la mesa compacta Compruebe que el área a examinar se encuentre en el centro de la bobina y bloquéela mediante la palanca en la base de la misma, como se muestra en las imágenes siguientes.
  • Página 281 - evitar movimientos involuntarios del paciente; - facilitar el correcto centrado de la extremidad en la bobina; - aumentar el confort del paciente; - evitar puntos de contacto directo entre la región anatómica del paciente y la bobina, que provocan zonas muy luminosas en la imagen que dificultan el diagnóstico.
  • Página 282 Ejecute secuencia tiempo real, para comprobar posicionamiento correcto (véase el capítulo “Entorno del examen” del manual de interfaz de usuario). Si la región anatómica no está centrada respecto al isocentro del imán, compruebe con cuidado la posición de la región anatómica dentro de la bobina y la posición de la mesa del paciente respecto al gantry.
  • Página 283 paciente que no se va a examinar. Preste atención a que la bobina esté perfectamente adherida a la región anatómica a examinar. Es posible ajustar la longitud total de las correas a la medida del tórax del paciente desplazando el mecanismo de cierre a lo largo de la correa más larga.
  • Página 284 Si el hombro examinado es el izquierdo, preste atención para que el brazo que no se vaya a examinar se encuentre dentro de la barrera de protección montada en la mesa del paciente por el lado más interior del gantry. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 16, de lo contrario salte al punto 19.
  • Página 285 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Procedimiento a seguir una vez finalizado el examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento.
  • Página 286 Retire la extremidad del paciente de la bobina o bien suelte la bobina con la palanca de desbloqueo y retírela de la extremidad del paciente. Haga sentar al paciente en la mesa, con las piernas fuera de la misma. Ayude al paciente a bajar de la mesa utilizando la peana. •...
  • Página 287: Examen De La Cadera

    APÍTULO Examen de la cadera • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen de la cadera se pueden utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 6 Flexible ☛...
  • Página 288 ☛ la bobina 17 de 4 canales, para el examen de la cadera en caso de pacientes de talla normal y pequeña ☛ la bobina 18 de 4 canales, para el examen de la cadera en caso de pacientes de talla grande Posicionamiento del paciente con la bobina 6 u 11 A t e n c i ó...
  • Página 289 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta de acceso del paciente. El procedimiento para el posicionamiento sigue en el punto 6. Apretando el asa situada en el borde de la mesa del paciente, desplace la misma en dirección fuera del gantry hasta el tope máximo.
  • Página 290 Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, y preste mucha atención al posicionamiento para que la bobina se encuentre físicamente a la altura del alojamiento más interior respecto al gantry para el examen de la cadera derecha y en el más exterior para examinar la cadera izquierda.
  • Página 291 fig. 19.2 - Posicionamiento del paciente para el examen de la cadera izquierda con la bobina 6 y la mesa compacta A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 292 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta para el examen. El procedimiento para el posicionamiento sigue en el punto 20. Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 293 A d v e r t e n c i a - M e s a e s t á n d a r Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán, de lo contrario el sistema no permitirá...
  • Página 294 Posicionamiento del paciente con la bobina 17 o 18 A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el equipo S-scan para realizar solo estudios pormenorizados de la cadera. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador de RM directamente sobre la piel.
  • Página 295 Haga sentar al paciente en la mesa a la izquierda de la bobina y explíquele que debe utilizar la peana para acceder a la mesa del paciente. Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza hacia la derecha respecto al gantry, teniendo cuidado de posicionar el mismo de forma que el gran trocánter esté...
  • Página 296 fig. 19.3 - Posicionamiento del paciente para el examen de la cadera izquierda con la bobina 17 y la mesa estándar fig. 19.4 - Posicionamiento del paciente para el examen de la cadera izquierda con la bobina 18 y la mesa estándar •...
  • Página 297 A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen. Las extremidades que sobresalen de la mesa pueden quedar atrapadas durante el movimiento de la misma.
  • Página 298 Si la región anatómica no está centrada respecto al isocentro del imán, compruebe con cuidado la posición de la región anatómica dentro de la bobina y la posición de la mesa respecto al gantry. Repita entonces la secuencia en tiempo real. Cierre los apantallamientos.
  • Página 299 Una vez finalizado el examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de cualquier otra operación, para evitar que se rompa el cable, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán.
  • Página 300 • • • 14 / 14 Capítulo 19 • • •...
  • Página 301: Examen Del Tramo Lumbar De La Columna Vertebral

    APÍTULO Examen del tramo lumbar de la columna vertebral • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen de la columna vertebral hay que utilizar las siguientes bobinas: ☛...
  • Página 302 ☛ la bobina 17 de 4 canales, para el examen del tramo lumbosacro de pacientes de talla normal y pequeña ☛ la bobina 18 de 4 canales, para el examen del tramo lumbosacro de pacientes de talla grande. • • •...
  • Página 303: Posicionamiento Del Paciente Con La Bobina

    Posicionamiento del paciente con la bobina 10 A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el equipo S-scan para realizar solo estudios pormenorizados del tramo lumbosacro de la columna vertebral. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador para RM directamente sobre la piel.
  • Página 304 Si no se está utilizando el marco de 20 mm, coloque las almohadillas N. 9 para alinear la altura de la base de la bobina con las almohadillas de base colocadas en la mesa del paciente. Aplique (si lo desea) un marcador para resonancia magnética en el área a examinar.
  • Página 305 fig. 20.2 - Posicionamiento del paciente para el examen del tramo lumbosacro de la columna vertebral con la mesa compacta A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 306 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta para el examen. El procedimiento para el posicionamiento sigue en el punto 22. Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 307 A d v e r t e n c i a - M e s a e s t á n d a r Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán, de lo contrario el sistema no permitirá...
  • Página 308 Posicionamiento del paciente con la bobina 17 o 18 A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el equipo S-scan para realizar solo estudios pormenorizados del tramo lumbosacro de la columna vertebral. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador para RM directamente sobre la piel.
  • Página 309 Haga sentar al paciente en la mesa a la izquierda de la bobina y explíquele que debe utilizar la peana para acceder a la mesa del paciente. Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, teniendo cuidado de posicionar el mismo de forma que el tramo lumbosacro de la columna vertebral esté...
  • Página 310 fig. 20.3 - Posicionamiento del paciente para el examen del tramo lumbosacro de la columna vertebral con la mesa estándar y la bobina 17 de 4 canales (utilización de la almohadilla puente) fig. 20.4 - Posicionamiento del paciente para el examen del tramo lumbosacro de la columna vertebral con la mesa estándar y la bobina 18 de 4 canales •...
  • Página 311 A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen. Las extremidades que sobresalen de la mesa del paciente pueden quedar atrapadas durante el movimiento de la misma.
  • Página 312 Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del manual de interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen.
  • Página 313 Quite la parte superior de la bobina de 4 canales, abriendo los dos ganchos de sujeción según se describe en el capítulo “Bobinas” de este manual. Haga sentar al paciente en la mesa, con las piernas fuera de la misma. Ayude al paciente a bajar de la mesa utilizando la peana.
  • Página 314: Posicionamiento Del Paciente Prono

    Posicionamiento del paciente prono El examen del tramo lumbosacro de la columna vertebral con el equipo S-scan se puede realizar colocando al paciente en decúbito prono. Este posicionamiento se puede utilizar con pacientes que durante el examen no logran mantener el decúbito supino. A t e n c i ó...
  • Página 315 Introduzca la parte rígida de la bobina en el alojamiento y colóquela de forma que el cable de conexión esté dirigido hacia el exterior del gantry. Enganche la parte flexible de la bobina a la base, por el lado contrario al de la “caja de conexión al imán”, introduciendo el conector macho de la parte flexible en el conector hembra situado en la base.
  • Página 316 fig. 20.5 - Posicionamiento del paciente prono para el examen del tramo lumbosacro de la columna vertebral con la mesa estándar A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 317 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta para el examen. El procedimiento para el posicionamiento sigue en el punto 21. Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 318 A d v e r t e n c i a - M e s a e s t á n d a r Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán, de lo contrario el sistema no permitirá...
  • Página 319: Examen De La Columna Torácica

    APÍTULO Examen de la columna torácica • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen de la columna torácica hay que utilizar las siguientes bobinas: ☛ la bobina 17 de 4 canales, para el examen del tramo torácico de la columna vertebral de pacientes de talla pequeña ☛...
  • Página 320 ☛ la bobina 10 DPA Columna, para el examen del tramo torácico de la columna vertebral (el tamaño de la sección flexible depende de la talla del paciente) ☛ La bobina 14 cervical, para el examen del tramo cervical para determinar una referencia anatómica del tramo torácico superior de la columna vertebral de pacientes de talla normal y grande •...
  • Página 321 ☛ la bobina 9 cervical, para el examen del tramo cervical para determinar una referencia anatómica del tramo torácico superior de la columna vertebral de pacientes de talla pequeña. • • • 350003140 Rev. 11 3 / 26 • • •...
  • Página 322: Procedimiento Recomendado Para El Posicionamiento Del Paciente

    Procedimiento recomendado para el posicionamiento del paciente El tramo torácico difiere del tramo lumbar y cervical de la columna vertebral porque su tamaño generalmente es mayor respecto a la zona de homogeneidad del equipo S-scan. El examen de todo el tramo torácico de la columna vertebral puede realizarse ejecutando dos o más exámenes, según la talla del paciente;...
  • Página 323 Atención Se recomienda utilizar el equipo S-scan para realizar solo estudios pormenorizados del tramo torácico de la columna cervical. No se puede examinar por completo todo el tramo torácico de la columna vertebral con una sola adquisición porque su estructura anatómica rebasa los límites de la zona de homogeneidad de S-scan.
  • Página 324: Posicionamiento Del Paciente Partiendo De La Columna Lumbar

    Posicionamiento del paciente partiendo de la columna lumbar Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 2, de lo contrario vaya al punto 5. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras.
  • Página 325 Si se utiliza la bobina 17 o 10 con el marco de 20 mm: coloque sobre la bobina la almohadilla “puente” grande (N. 3 para la bobina 17, N. 1 para la bobina 10 y pacientes de talla normal, la almohadilla N. 2 para la bobina 10 y pacientes de talla grande).
  • Página 326 fig. 21.1 - Examen de la columna lumbar para identificar con claridad una referencia anatómica, con mesa del paciente estándar y bobina 18 fig. 21.2 - Examen de la columna lumbar para identificar con claridad una referencia anatómica, con mesa del paciente estándar y bobina 10 •...
  • Página 327 A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen. Las extremidades que sobresalen de la mesa del paciente pueden quedar atrapadas durante el movimiento de la misma.
  • Página 328 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen. Adquiera las secuencias necesarias para identificar con claridad, con un marcador de RM, una referencia anatómica donde la columna vertebral se une a la columna torácica.
  • Página 329 fig. 21.3 - Examen de la parte inferior de la columna torácica, con mesa del paciente estándar y bobina 18 fig. 21.4 - Examen de la parte inferior de la columna torácica, con mesa del paciente estándar y bobina 10 •...
  • Página 330 Ejecute la secuencia en tiempo real, para comprobar el correcto posicionamiento. Si la región anatómica no está centrada respecto al isocentro del imán, compruebe con cuidado la posición de la misma en la bobina y la posición de la camilla en dirección dentro/fuera del gantry. Repita entonces la secuencia en tiempo real.
  • Página 331 N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout y del localizador están exentas de perturbaciones y/o ruido y si el segundo marcador es visible, se puede realizar el examen. Realice el examen de la parte superior de la columna torácica.
  • Página 332 fig. 21.6 - Examen de la parte superior de la columna torácica, con mesa del paciente estándar y bobina 10 Para completar esta primera parte del examen: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán para evitar que se rompa el cable.
  • Página 333 Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras. Por medio de las asas, desplace la mesa del paciente en dirección fuera del gantry, hasta el tope máximo. Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta de bajada del paciente.
  • Página 334: Posicionamiento Del Paciente Partiendo De La Columna Cervical

    Posicionamiento del paciente partiendo de la columna cervical Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 2, de lo contrario vaya al punto 5. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras.
  • Página 335 Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, prestando mucha atención a su posicionamiento para que el tramo cervical de la columna vertebral se acomode -con el máximo cuidado- en la apertura de la bobina (centrando la región anatómica a examinar respecto a la bobina).
  • Página 336 A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen. Las extremidades que sobresalen de la mesa del paciente pueden quedar atrapadas durante el movimiento de la misma.
  • Página 337 Adquiera la secuencia Scout (véase el capítulo “Entorno del examen” del manual de interfaz de usuario). N o t a Si no aparece ningún mensaje de error que indique la presencia de perturbaciones y/o ruido en la adquisición y las imágenes Scout están exentas de perturbaciones y/o ruido, se puede realizar el examen.
  • Página 338 Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 4, de lo contrario vaya al punto 7. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras. Por medio de las asas, desplace la mesa del paciente en dirección fuera del gantry, hasta el tope máximo.
  • Página 339 En caso de utilización de las bobinas 17 o 10 con el marco de 20 mm: coloque sobre la bobina la almohadilla “puente” (N. 3 para la bobina 17, N. 1 para la bobina 10 y pacientes de talla normal, N. 2 para la bobina 10 y pacientes de talla grande).
  • Página 340 Apretando el asa situada en el borde de la mesa del paciente, desplace la misma hacia el exterior del gantry hasta el tope máximo. Suelte entonces el asa para bloquear la mesa en la posición correcta de bajada del paciente. Conecte el cable de conexión de la bobina al conector en la parte superior del imán.
  • Página 341 fig. 21.9 - Examen de la parte superior de la columna torácica, con mesa del paciente estándar y bobina 10 Conecte el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -representado al margen- en la barra de herramientas.
  • Página 342 Realice el examen de la parte superior de la columna torácica. Si fuera necesario examinar también la parte baja de la columna torácica, al finalizar el examen de la parte superior: Retire las almohadillas utilizadas para el posicionamiento del paciente. Desplace de nuevo al paciente en dirección a la cabeza, de forma que el segundo marcador de RM aplicado al paciente (que puede estar asociado a una referencia anatómica gracias al examen realizado) este...
  • Página 343 fig. 21.10 - Examen de la parte inferior de la columna torácica, con mesa del paciente estándar y bobina 18 fig. 21.11 - Examen de la parte inferior de la columna torácica, con mesa del paciente estándar y bobina 10 •...
  • Página 344 Al finalizar el examen, actúe como se indica a continuación: Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán para evitar que se rompa el cable.
  • Página 345: Examen Del Tramo Cervical De La Columna Vertebral

    APÍTULO Examen del tramo cervical de la columna vertebral • • • • • • Bobinas Como indicado en detalle en el capítulo 8 de este manual, para realizar el examen de la columna vertebral hay que utilizar las siguientes bobinas: ☛...
  • Página 346 ☛ la bobina 10 DPA, para el tramo cervical de pacientes con los que no se puede utilizar la bobina 9 o la bobina 14 o bien -al ser posible el decúbito prono- que no pueden estar supinos durante el examen. •...
  • Página 347: Posicionamiento Del Paciente

    Posicionamiento del paciente A t e n c i ó n Se recomienda utilizar el sistema S-scan solo para realizar estudios pormenorizados del tramo cervical de la columna vertebral. Para delimitar mejor la región a examinar y comprobar el posicionamiento correcto del paciente, se le puede aplicar un marcador para RM directamente sobre la piel.
  • Página 348 Haga sentar al paciente en la mesa a la izquierda de la bobina y explíquele que debe utilizar la peana para acceder a la mesa del paciente. Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, prestando mucha atención a su posicionamiento para que el tramo cervical de la columna vertebral se acomode -con el máximo cuidado- en la apertura de la bobina (centrando la región...
  • Página 349 fig. 22.2 - Posicionamiento del paciente para el examen del tramo cervical de la columna vertebral con la mesa compacta A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 350 Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán. Para centrar la bobina, suelte el asa (y luego bloquee la mesa del paciente) cuando el perno, montado debajo del revestimiento a la derecha de la mesa, esté...
  • Página 351 A d v e r t e n c i a - M e s a e s t á n d a r Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán, de lo contrario el sistema no permitirá...
  • Página 352: Posicionamiento Con La Bobina

    El usuario debería recomendar al paciente la utilización de tapones o cascos para proteger los oídos. En efecto, la secuencia 3D Hyce (incluida en el protocolo Esaote dedicado al examen de la columna cervical) emite un ruido que, a pesar de estar dentro de los límites impuestos por las normas internacionales (véase el capítulo “Instrucciones para el uso seguro”,...
  • Página 353 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta de acceso del paciente. El procedimiento para el posicionamiento sigue en el punto 6. Apretando el asa situada en el borde de la mesa del paciente, desplace la misma en dirección fuera del gantry hasta el tope máximo.
  • Página 354 fig. 22.3 - Posicionamiento del paciente prono para el examen del tramo cervical de la columna vertebral con la mesa estándar A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 355 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta para el examen. El procedimiento para el posicionamiento sigue en el punto 21. Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 356 A d v e r t e n c i a - M e s a e s t á n d a r Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán, de lo contrario el sistema no permitirá...
  • Página 357: Examen De La Articulación Temporomandibular

    APÍTULO Examen de la articulación temporomandibular • • • • • • Bobinas Como explicado en el capítulo “Bobinas” de este manual, las bobinas a utilizar para el examen de la articulación temporomandibular son las siguientes: ☛ la bobina 19 TMJ, para el examen bilateral ☛...
  • Página 358: Examen Bilateral: Posicionamiento Del Paciente

    Examen bilateral: posicionamiento del paciente Conecte el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 3, de lo contrario salte al punto 6.
  • Página 359 fig. 23.1 - Posicionamiento del paciente para el examen TMJ bilateral con la mesa estándar A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 360: Procedimiento A Seguir Una Vez Finalizado El Examen

    Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta para el examen. El procedimiento de posicionamiento sigue en el punto 22. Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 361 A d v e r t e n c i a - M e s a e s t á n d a r Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán, de lo contrario el sistema no permitirá...
  • Página 362: Examen Monolateral: Posicionamiento Del Paciente

    Examen monolateral: posicionamiento del paciente Conecte el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 3, de lo contrario salte al punto 6.
  • Página 363 fig. 23.2 - Posicionamiento de la bobina TMJ en el paciente Haga tumbar al paciente en la mesa, con la cabeza girada a la derecha respecto al gantry, teniendo cuidado de que la nuca del paciente esté correctamente posicionada en la almohadilla N. 2 previamente colocada en la mesa.
  • Página 364 fig. 23.3 - Posicionamiento del paciente para el examen TMJ con la mesa estándar A t e n c i ó n Compruebe que los brazos, las manos, las piernas y los pies del paciente permanezcan posicionados sobre la mesa durante el movimiento y por toda la duración del examen.
  • Página 365 Pise el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras para bloquear la mesa en la posición correcta para el examen. El procedimiento de posicionamiento sigue en el punto 20. Apretando el asa colocada en el borde de la mesa del paciente, desplácela hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 366 A d v e r t e n c i a - M e s a e s t á n d a r Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán, de lo contrario el sistema no permitirá...
  • Página 367: Examen De La Cabeza

    APÍTULO Examen de la cabeza • • • • • • Examen de la cabeza: indicaciones de uso En lo que respecta a las secuencias disponibles en el equipo S-scan (consulte el Manual “G/S-scan - Calidad de Imagen y Secuencias”, capítulo 3, apartado “Secuencias”), las indicaciones para la utilización de la aplicación de la cabeza se refieren exclusivamente a: ☛...
  • Página 368 Bobinas Como explicado en el capítulo “Bobinas” de este manual, las bobinas a utilizar para el examen de la articulación temporomandibular son las siguientes: ☛ la bobina 16 Cabeza • • • 2 / 6 Capítulo 24 • • •...
  • Página 369 Posicionamiento del paciente Conecte el panel de control desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente en la barra de herramientas. Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 3, de lo contrario salte al punto 6.
  • Página 370 Introduzca la bobina de la cabeza en su base (y en la cabeza del paciente) y deslícela suavemente por las guías hasta alcanzar su posición de tope. La bobina está introducida a tope cuando la marca de la bobina coincide físicamente con la marca presente en las guías. Según el tamaño de la cabeza del paciente, introduzca con suavidad almohadillas N.
  • Página 371 Si se utiliza la mesa compacta, pase al punto 16, de lo contrario salte al punto 19. Para desbloquear la mesa, levante el pedal del freno colocado en las dos ruedas delanteras. Por medio de las asas correspondientes, desplace la mesa del paciente hacia el interior del gantry para centrar la bobina respecto al isocentro del imán.
  • Página 372 Abra las puertas de la cabina de apantallamiento. A d v e r t e n c i a - M e s a c o m p a c t a Antes de realizar cualquier otra operación, desconecte el conector de la bobina de la parte superior del imán para evitar que se rompa el cable.
  • Página 373: Panel De Control

    APÍTULO Panel de control • • • • • • Panel de control El panel de control, integrado por una pantalla táctil, está colocado en el frente de la parte superior del imán y permite: ☛ la ejecución de la secuencia en tiempo real ☛...
  • Página 374: Posicionamiento En Tiempo Real

    Posicionamiento en tiempo real Al seleccionar PREVIEW, en la pantalla principal del panel de control, se accede al área dedicada al posicionamiento en tiempo real, que permite adquirir una imagen cada 2 segundos (Scout Real Time). El usuario puede desplazar la región anatómica del paciente y comprobar a la vez la nueva posición en el panel de control: esta función es muy útil para realizar correctamente la secuencia Scout al primer intento.
  • Página 375: Encendido Y Apagado Del Panel De Control

    Encendido y apagado del panel de control Para utilizar el panel de control, es necesario encenderlo desde la interfaz de usuario, seleccionando el mando correspondiente -que se muestra al margen- en la barra de herramientas. El panel de control permanece encendido hasta la ejecución de cualquier scan (excepto la secuencia en tiempo real) y después se apaga automáticamente.
  • Página 376 • • • 4 / 4 Capítulo 25 • • •...
  • Página 377: Apéndice

    PÉNDICE Principios generales de la Resonancia Magnética • • • • • • El sistema de spin nuclear Muchos núcleos atómicos tienen spin (es decir que giran constantemente alrededor de un eje) y, por consiguiente, tienen un momento magnético alineado con el eje del spin. El spin puede ser 1 o 1/2 y se suele indicar como I.
  • Página 378 Cuando se le aplica una torsión (es decir, cuando el eje no está alineado con el campo magnético), la peonza tenderá a desviarse un ángulo que depende de la fuerza de torsión. Este movimiento se denomina precesión. Se consigue el mismo movimiento si el eje de la peonza no está alineado con el campo gravitatorio y no es vertical.
  • Página 379: Tiempos De Relajación

    Además, el impulso de RF hace que los protones abandonen las direcciones aleatorias para moverse “en fase”, es decir, en la misma dirección y el mismo momento, de modo que los vectores magnéticos de todos los protones se pueden sumar. El resultado es un vector magnético con una componente transversal, denominada magnetización transversal, que al moverse en fase con los protones que precesan, induce la corriente eléctrica que constituye la señal de RM.
  • Página 380 Otro fenómeno interesante está relacionado con la inhomogeneidad del campo magnético en el que se sitúa el paciente: a diferentes intensidades corresponden diferentes frecuencias de precesión en puntos diferentes. Además, cada protón está sometido a pequeños campos magnéticos generados por los núcleos adyacentes, que a su vez tampoco están distribuidos uniformemente y tienen frecuencias de precesión diferentes.
  • Página 381 De la señal a la imagen Cuando el sistema protónico situado en un campo magnético intenso recibe un impulso de RF, los protones están en fase y se produce una magnetización transversal que antes no existía. Es como si un vector magnético longitudinal se inclinara 90°...
  • Página 382 Las imágenes que se obtienen con la técnica Inversion Recovery dependen principalmente de T . Por ello, se pueden caracterizar estructuras que presenten diferencias de T muy pequeñas. Las secuencias rápidas se utilizan cuando es importante acortar la duración del examen. Por ello se aplican a la reconstrucción de imágenes en 3D.

Tabla de contenido