funzione della viscosità del fluido da
the pump connection.
pompare è possibile intervenire in due
5. Open the three-way valve.
differenti modi:
A- regolare la pressione di alimentazione
dell'aria di rete.
F
!
ATTENTION: Ne jamais faire
B- Parzializzare il volume di aria (portata)
démarrer la pompe avec les
vannes produits fermées (aspiration et
mediante la valvola a sfera di intercetta-
refoulement): DANGER DE RUPTURE.
zione montata sulla pompa.
4 Ouvrir le clapet d'arrêt à bille montée
sur la prise de la pompe.
5 Ouvrir la soupape à 3 voies.
GB
7. To regulate the speed of the pump ac-
D
cording to the fluid viscosity, you can
operate in two ways:
ACHTUNG: Pumpe niemals
!
starten, wenn die Ventile für die
Flüssigkeit (Saug- und Druckleitung)
A- Regulate the network air pressure.
F
geschlossen sind: RISSGEFAHR FÜR
DIE MEMBRANEN.
7. Pour régler la vitesse de la pompe en fonction de la viscosité
4. Das am Anschluss der Pumpe
montierte Kugel-Absperrventil öffnen.
du liquide à pomper, intervenir de l'une des deux manières
B- Choke the air volume (flow rate) by
suivantes:
means of the on-off valve mounted on
5. Das 3-Wege-Ventil öffnen.
the pump
A. régler la pression d'alimentation de l'air du réseau
B. étrangler le volume d'air (débit) en intervenant sur la soupape
E
de captage montée sur la pompe;
ATENCIÓN: nunca ponga en
!
marcha la bomba con las
válvulas de producto (aspiración e
F
impulsión) cerradas: PELIGRO DE
GB
RUPTURA DE LAS MEMBRANAS.
7 Pour régler la vitesse de la pompe en
fonction de la viscosité du liquide à
7. To regulate the speed of the pump according to the fluid
4. Abrir la válvula de bola de
interceptación montada en el
pomper, intervenir de l'une des deux
viscosity, you can operate in two ways:
empalme con la bomba.
manières suivantes:
A. regulate the network air pressure
5. Abrir la válvula de 3 vías.
A- régler la pression d'alimentation de
B. choke the air volume (flow rate) by means of the on-off valve
l'air du réseau;
mounted on the pump
B- étrangler le volume d'air (débit) en in-
tervenant sur la soupape de captage
montée sur la pompe;
D
7. Die Einstellung der
Pumpengeschwindigkeit in Funktion
zur Viskosität der zu pumpenden
Flüssigkeit kann auf zwei Arten
35
erfolgen:
A. Druck an der Luftzufuhr vom Netz
einstellen.
B. Das Luftvolumen (Austrag) durch das
an der Pumpe montierte Kugel-
Absperrventil drosseln.
www.debem.it
E
in funzione: MIN 2bar MAX 7bar; per le
pompe con sfere in gomma max 5bar.
AVVERTENZA: con pressioni inferiori
ai 2bar a pompa in funzione la
pompa può andare in STALLO, con
pressioni superiori a quelle di soglia
MASSIMA si possono verificare cedimenti
e fuoriuscite di prodotto in pressione e/o
rotture della pompa.
6. Check and regulate the network air
pressure when the pump is running:
MIN 2 bar MAX 7 bar; max 5 bar for
pumps with rubber balls.
CAUTION: if the pressure is below 2
bars when the pump is running, the
pump may STALL. At a pressure higher
than the MAXIMUM threshold, yielding and
leakages of the product under pressure
4
may occur and/or the pump may break.
4
6 Contrôler et régler la pression de l'air du
réseau lorsque la pompe est en fonction:
MIN. 2 bars MAX 7 bars; pour les pompes
avec des billes en caoutchouc:
max 5 bars.
AVERTISSEMENT: lorsque la pompe
fonctionne à une pression inférieure
à 2 bars elle risque de décrocher, alors
que des pressions supérieures au seuil
MAXIMUM risquent de provoquer des af-
faissements, des fuites de produit sous
pression et/ou la rupture de la pompe.
5
6. Den Netzdruck bei laufender Pumpe
kontrollieren und entsprechend
einstellen: MIN 2 bar, MAX 7 bar. Bei
Pumpen mit Gummikugeln max 5 bar.
HINWEIS: Bei Druckwerten von
unter 2 bar bei laufender Pumpe
kann die Pumpe „durchsacken", bei
Druckwerten über dem HÖCHSTDRUCK
kann das unter Druck stehende Medium
austreten bzw. nach außen dringen und/
oder die Pumpe kann zerstört werden.
min 2 bar
6. Controlar y regular la presión del aire de
max 7 bar
la red con la bomba en funcionamiento:
MIN 2 bar MAX 7 bar; para las bombas
con bolas de goma regule un máx. de
5 bar.
6
ADVERTENCIA: con presiones inferio-
res a 2 bar durante el funcionamiento
se puede producir la pérdida de potencia,
con presiones superiores a la MÁXIMA se
pueden producir pérdidas de resistencia y
escapes del producto sometido a presión
y/o roturas de la bomba.
7A
pump may STALL. At a pressure higher
than the MAXIMUM threshold, yielding and
leakages of the product under pressure
may occur and/or the pump may break.
4
6 Contrôler et régler la pression de l'air du
à 2 bars elle risque de décrocher, alors
que des pressions supérieures au seuil
MAXIMUM risquent de provoquer des af-
faissements, des fuites de produit sous
pression et/ou la rupture de la pompe.
5
5
6. Den Netzdruck bei laufender Pumpe
NOTE: Les pompes non amor-cées ont une capacité
de hauteur d'aspira-tion négative qui varie selon le type
kann die Pumpe „durchsacken", bei
de membrane et les joints mon-tés; POUR TOUTE IN-
Druckwerten über dem HÖCHSTDRUCK
FORMATION SUPPLÉMENTAIRE CONTACTER LE SERVICE
kann das unter Druck stehende Medium
APRÈS-VENTE DU CONSTRUCTEUR.
austreten bzw. nach außen dringen und/
oder die Pumpe kann zerstört werden.
ATTENTION: Si la pompe est installée avec une
!
min 2 bar
aspiration négative, il faudra réduire sa vitesse au
6. Controlar y regular la presión del aire de
max 7 bar
moyen du clapet à bille de l'air.
6
REMARK: unprimed pumps have a negative suction
se puede producir la pérdida de potencia,
head capacity that varies according to the type of dia-
con presiones superiores a la MÁXIMA se
phragm and packing mounted. PLEASE CONTACT THE
pueden producir pérdidas de resistencia y
escapes del producto sometido a presión
MANUFACTURER'S CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
y/o roturas de la bomba.
FOR FURTHER DETAILS.
35
WARNING: If the pump has negative suction, reduce
!
the speed of the pump using the ball valve on the
sir supply.
24
réseau lorsque la pompe est en fonction:
MIN. 2 bars MAX 7 bars; pour les pompes
avec des billes en caoutchouc:
max 5 bars.
AVERTISSEMENT: lorsque la pompe
fonctionne à une pression inférieure
min 2 bar
max 7 bar
kontrollieren und entsprechend
einstellen: MIN 2 bar, MAX 7 bar. Bei
Pumpen mit Gummikugeln max 5 bar.
HINWEIS: Bei Druckwerten von
unter 2 bar bei laufender Pumpe
la red con la bomba en funcionamiento:
MIN 2 bar MAX 7 bar; para las bombas
con bolas de goma regule un máx. de
5 bar.
ADVERTENCIA: con presiones inferio-
res a 2 bar durante el funcionamiento
!
7B
aspiraz
tipo di
PER UL
TARE IL
COSTR
AT
!
m
ridurre
sulla va
R
ne
6
varies
phragm
CONTA
CUSTO
FOR FU
!
W
If
reduce
ball val
N
on
d'aspira
type de
pour to
contact
constru
7A
AT
!
S
aspirat
vitesse
A
va
Funktio
montier
INFOR
BITTE
HERST
A
!
B
Ansau
7B
Pumpe
Luftleit
!