INCONVÉNIENTS
Le générateur ne s'excite pas 1) Machine démagnétisée.
Tension à vide basse
Tension à vide trop élevée
Tension à vide correcte
trop basse en charge
Surchauffe de la machine
Tension instable.
Machine bruyante.
PROBLEM
Der Generator erregt sich
nicht.
Niedrige Leerlaufspannung.
Zu hohe Leerlaufspannung.
Korrekte Leerlaufspannung,
zu niedrige Lastspannung.
Heißlaufen der Maschine.
Schwankende Spannung.
Die Maschine erzeugt Lärm.
CAUSES
2) Vitesse trop basse.
3) Régulateur défectueux.
4) Panne dans les bobinages.
5) Fusible en panne.
1) Vitesse trop basse.
2) Connexion erronée du sensing.
3) Régulateur mal étalonné.
4) Panne dans les bobinages.
5) Régulateur défectueux.
1) Connexion erronée du sensing.
2) Régulateur mal étalonné.
3) Régulateur défectueux.
1) Intervention protection sous-vitesse. 1) Contrôler la vitesse de rotation.
2) Le moteur ralentit.
3) Régulateur défectueux.
4) Surcharge éventuelle.
1) Ventilation insuffisante.
2) Surcharge éventuelle.
1) Contacts incertains.
2) Sensing non connecté.
3) Rotation irrégulière.
1) Avarie des roulements.
2) Accouplement défectueux.
URSACHE
1) Maschine entmagnetisiert.
2) Zu niedrige Geschwindigkeit.
3) Regler defekt.
4) Störung in den Wicklungen.
5) Sicherung defekt
1) Zu niedrige Geschwindigkeit.
2) Fehlerhafter Sensing-Anschluß.
3) Regler ungeeicht.
4) Wicklungen defekt.
5) Regler defekt.
1) Fehlerhafter Sensing-Anschluß.
2) Regler ungeeicht.
3) Regler defekt.
1) Zu langsamer Schutzeingriff.
2) Der Motor verlangsamt sich.
3) Regler defekt.
4) Mögliche Überlast.
1) Ungenügende Lüftung.
2) Mögliche Überlast.
1) Unsichere Kontakte.
2) Sensing nicht angeschlossen.
3) Drehungsungleichmäßigkeit.
1) Lager beschädigt
2) Kupplung schadhaft
REMÈDE
1) Appliquer une tension de 6÷12V aux bornes du rotor
(conducteurs noir et rouge) en respectant la polarité.
2) Reporter la vitesse du groupe à la valeur nominale.
3) Contrôler et remplacer.
4) Contrôler les résistances des bobinages
conformément au tableau.
5) Contrôler et remplacer le fusible.
1) Reporter la vitesse du groupe à la valeur nominale.
2) Déplacer la borne sur la position correcte.
3) Agir sur le potentiomètre VOLT .
4) Contrôler les résistances des bobinages
conformément au tableau.
5) Contrôler et remplacer.
1) Connecter le sensing à la position correcte.
2) Agir sur le potentiomètre VOLT .
3) Contrôler et remplacer.
2) Contrôler dimensionnement moteur et charge.
3) Contrôler et remplacer.
4) Contrôler le courant de charge.
1) Démonter et nettoyer les raccords d'aspiration et
d'expulsion air.
2) Contrôler le courant de charge.
1) Contrôler les connexions.
2) Connecter les conducteurs du sensing.
3) Vérifier l'uniformité de la rotation.
1) Contrôler et remplacer.
2) Vérifier et réparer.
ABHILFE
1) Eine Spannung von 6÷12V an den Klemmen des
Läufers (schwarze und rote Klemmen) anlegen,
wobei auf die Polarität zu achten ist.
2) Die Geschwindigkeit der Gruppe wieder auf den
Nennwert bringen.
3) Kontrollieren und auswechseln.
4) Die Widerstände der Wicklungen gemäß Tabelle
kontrollieren.
5) Die Sicherung kontrollieren und auswechseln.
1) Die Geschwindigkeit der Gruppe wieder auf den
Nennwert bringen.
2) Die Klemme auf den korrekten Bezugswert bringen.
3) Auf den VOLT-Potentiometer einwirken.
4) Die Widerstände der Wicklungen gemäß Tabelle
kontrollieren.
5) Kontrollieren und auswechseln.
1) Den Sensing an den korrekten Bezugspunkt
anschließen.
2) Auf den VOLT-Potentiometer einwirken.
3) Kontrollieren und auswechseln.
1) Drehgeschwindigkeit kontrollieren.
2) Abmessungen des Motors und der Last kontrollieren.
3) Kontrollieren und auswechseln.
4) Den Laststrom kontrollieren.
1) Die Luftansaug- und –ablaßhauben abmontieren.
2) Den Laststrom kontrollieren.
1) Die Anschlüsse kontrollieren.
2) Die Sensing-Kabel anschließen.
3) Die Drehungsgleichmäßigkeit überprüfen.
1) Kontrollieren und auswechseln.
2) Überprüfen und reparieren.