Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque
1
Conectar
Anschließen
Plug in
Inserire
Brancher
Ligar
3
Girar / Turn
Tourner / Bewegung
Girare / Girar
5
Regulación Servicio A.C.S. / DHW Supply Adjustment
Réglage Service E.C.S. / Regulierung Heißwasserbetrieb
Regolazione Servizio A.C.S. / Regulação Serviço A.Q.S.
ES
Para conseguir un correcto funcionamiento del
servicio de Agua Caliente Sanitaria se debe
regular el caudal de entrada a la caldera. Para
ello abrir el grifo de A.C.S. al máximo y girar el
tornillo regulador de caudal situado en el cuerpo
de entrada de Agua de red hasta que la
temperatura de salida sea de 45 °C funcionando
siempre a máxima potencia.
DE
Um einen korrekten Heißwasserbetrieb zu
gewährleisten, ist die in den Kessel einströmende
Wassermenge richtig einzustellen. Dazu ist der
Heißwasserhahn bis zum Anschlag aufzudrehen
und die am Einlauf des Leitungswassers
befindliche Einstellschraube zu drehen, bis die
Auslauftemperatur bei maximaler Kesselleistung
45 °C beträgt.
10
Debe estar encendido / It should be lit
2
Doit être allumé / Debe estar encendido
Debe estar encendido / Debe estar encendido
230 V - 50 Hz
– Colocar la velocidad mínima posible para reducir
al máximo el ruido de la instalación y purgarla de
aire si es necesario.
– Set the minimum speed allowable to minimize
possible system noise and bleed the air, if
necessary.
– Régler à la plus petite vitesse possible pour réduire
au minimum le bruit de l'installation et la purger d'air
si besoin est.
– Niedrigste mögliche Geschwindigkeit einstellen, um
den von der Anlage verursachten Lärm so weit wie
möglich zu reduzieren. Wenn nötig, Anlage entlüften.
– Regolare alla minima velocità possibile per ridurre al
massimo il rumore dell'impianto, e spurgare il circuito
se necessario.
– Colocar a menor velocidade possível para reduzir
ao máximo o ruído da instalação e purgar o ar, se for
necessário.
GB
To achieve correct functioning of the Domestic Hot
Water supply, the water flow at the boiler inlet must
be adjusted. To do this, open the hot water tap
fully and turn the flow adjustment screw situated
on the body at the mains inlet, until the temperature
of the water leaving the tap is 45 °C, always
running at maximum output.
IT
Per ottenere un buon funzionamento del servizio
di Acqua Calda Sanitaria, è necessario regolare
il flusso di entrata dell'acqua nella caldaia. Per
farlo, aprire al massimo il rubinetto A.C.S. e ruotare
la vite di regolazione del flusso situata nel
dispositivo di entrata dell'acqua della rete idrica
finché la temperatura di uscita raggiunge i 45 °C
funzionando sempre alla massima potenza.
Si < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien / If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
Si < 1 bar remplir jusqu'à 1,5 bar et bien fermer / Bei < 1 bar, bis 1,5 bar füllen und fest schließen
Se < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene / Se < 1 bar, encher até 1,5 bar e fechar bem.
4
FR
Il faut régler le débit d'entrée d'eau dans la chaudière
pour que le service d'Eau Chaude Sanitaire
fonctionne correctement. Il faut donc ouvrir au
maximum le robinet de E.C.S. et tourner la vis de
réglage du débit, située dans le bloc d'entrée de l'Eau
du réseau, jusqu'à ce que la température de sortie
atteigne 45 °C, tandis que celui-ci fonctionne toujours
à la puissance maximale
PT
Para que o serviço de Água Quente Sanitária
funcione correctamente, deverá regular o caudal
de entrada à caldeira. Para isso, abra a torneira
de A.Q.S. ao máximo e rode o parafuso
regulador de caudal, situado no corpo de entrada
de água da rede, até que a temperatura de saída
seja de 45 °C funcionando sempre à máxima
potência.