Notes • Hinweise • Notes • Notas • Note • Notas • Примечания - Manitowoc Grove RT770E Manual Del Usuario

Grúa todo terreno
Tabla de contenido

Publicidad

Load charts • Traglasten • Capacités de levage • Capacidades
Capacità • Diagramas de carga • Таблицы грузоподъемности
Notes • Hinweise • Notes • Notas • Note • Notas • Примечания
The lifting capacities correspond to EN
Warning: THIS CHART IS ONLY A GUIDE. The Notes below are for illustration only and should not be relied upon to operate the crane. The individual crane's load chart, operating instructions and other instruction
plates must be read and understood prior to operating the crane.
The lifting capacities likewise fulfil the requirements of ISO
%: Capacities are in accordance with SAE J
and do not exceed
. Capacities given do not include the weight of hookblocks, slings, auxiliary lifting equipment and load handling devices. Their weights MUST be added to the load to be lifted. When more than minimum required reeving is
used, the additional rope weight shall be considered part of the load.
. All capacities are for crane on firm, level surface. It may be necessary to have structural supports under the outrigger floats or tyres to spread the load to a larger bearing surface.
. When either boom length or radius or both are between values listed, the smallest load shown at either the next larger radius or boom length shall be used.
. For outrigger operation, ALL outriggers shall be fully extended with tyres raised free of ground before raising the boom or lifting loads.
. Tyres shall be inflated to the recommended pressure before lifting on rubber.
Die Tragfähigkeiten entsprechen EN
WARNUNG: DIESE TABELLE IST LEDIGLICHE EINE RICHTLINIE. Die Hinweise dienen als Erklärung und sind für die Kranbedienung nicht maßgebend. Vor Inbetriebnahme des Kranes sind Traglasttabellen,
Bedienungsanleitung und andere Vorschriften eingehend zu studieren.
Die Tragfähigkeitswerte erfüllen ebenfalls die Anforderungen von ISO
%: Tragkraftwerte entsprechen SAE J
und überschreiten nicht
. Das Gewicht der Hakenflaschen und aller Anschlagmittel muß zu der Last hinzugerechnet werden. Beim Einscheren mit erhöhten Werten ist das zusätzliche Seilgewicht als Teil der Last zu betrachten.
. Alle Werte gelten für den Kran auf festem, ebenem Untergrund. Eventuell müssen die Stützteller oder Reifen unterlegt werden, um die Last über eine größere Abstützfläche zu verteilen.
. Wenn Auslegerlänge oder Radius oder beide Werte zwischen den aufgeführten Werten liegen, ist die geringere der Traglasten zu wählen, die für den die nächstgrößere Ausladung oder die nächste bzw. anschließende Aus
legerlänge genannt sind.
. In abgestütztem Zustand müssen ALLE Stützen komplette ausgefahren sein. Die Reifen dürfen den Boden nicht berühren. Erst danach dürfen Lasten oder der Ausleger angehoben werden.
. Bevor frei auf Rädern gearbeitet wird, müssen, die Reifen mit dem vorschriftsmäßigen Druck aufgefüllt werden.
Les capacités de levage sont conformes à la norme EN
ATTENTION: CE TABLEAU N'EST QU'UN GUIDE. Les notes ci dessous sont données à titre d'exemple et ne devront pas être utilisées pour faire fonctionner la grue. Toute la documentation concernant chaque type de
grue: tableau des charges, instructions de fonctionnement et toutes autres plaques d'instructions devront être lues et comprises avant de manoeuvrer la grue.
Les capacités de levage respectent également les exigences des normes ISO
% : Les capacités de levage sont conformes à la norme SAE J
norme SAE J
.
. Les charges mentionnées dans les tableaux ne comprennent pas le poids des moufles, des élingues et autres accessoires de levage qui doit être additionné à celui de la charge levée. Lorsque le mouflage est supérieur au
minimum requis le poids de l'excédent de câble doit être additionné à celui de la charge.
. Les capacités sont données sur sol ferme et de niveau. Il peut être nécessaire d'utiliser des bastaings ou des accessoires similaires afin de répartir la charge transmise au sol par les roues ou les patins de calage.
. Lorsque la longueur de flèche ou la portée ne correspond pas aux valeurs mentionnées dans les tableaux, il convient de se référer à la valeur inférieure mentionnée pour la portée ou la longueur de flèche immédiatement
supérieure.
. Pour utilisation machine calée, les poutres de calage doivent être totalement télescopées et les roues décollées du sol avant de relever la flèche ou de lever des charges.
. Les pneumatiques devront être gonflés aux pressions préconisées avant tout levage en libre.
Las capacidades de carga corresponden a EN
AVISO: ESTA TABLA ES SOLO UNA ORIENTACION. Las notas que aparecen al final de la misma solo sirven de ilustración y no deben ser tomadas como instrucciones para operar la grúa. La tabla de cargas,
las instrucciones de operación y otras placas ilustrativas de cada grúa deben ser leídas y correctamente interpretadas antes de operar la grúa.
Asimismo los valores de carga cumplen las disposiciones de las normas ISO
%: Le capacità di sollevamento sono conformi alla norma SAE J
. Las cargas indicadas no incluyen el péso de los ganchos, eslíngas, equipos auxiliares y aparejos de elevación. Sus pesos DEBEN ser añadidos al de la carga a elevar. Cuando se utilice un número de ramales de cable superior al
necesario, el peso adicional del cable debe ser considerado como parte de la carga.
. Todas las capacidades corresponden a la grúa situada sobre torreno firme nivelado y uniforme. La naturaleza del terreno puede hacer necesario colocar, bajo los apoyos de los estabilizadores o bajo los neumáticos, elementos
estructurales que repartan la carga sobre una mayor superficie de apoyo.
. Cuando se trabaje con longitudes de pluma o rádios, intermedios entre los valores reflejados en las tablas, se considerará la carga inmediata inferior indicada en el radio o longitud de pluma inmediato superior.
. Para trabajos sobre estabilizadores, TODOS los estabilizadores estarán totalmente extendidos y los neumáticos sin tocar el suelo antes de elevar pluma o izar cargas.
. Los neumáticos deberán estar inflados a la presión recomendada antes de elevar cargas sobre neumáticos.
Le tabelle di portata sono conformi alle norme EN
ATTENZIONE: QUESTA TABELLA E' SOLO UNA GUIDA. Le note qui sotto riportate sono date a titolo d'esempio e non devono essere utilizzate per far funzionare la gru.
La tabella di carico, le istruzioni d'uso ed ogni altro foglio illustrativo devono essere letti e compresi prima di manovrare la gru.
I valori delle tabelle di portata sono conformi anche ai requisiti delle norme ISO
resistenza della struttura.
%: Capacidades de acuerdo con las Normas SAE J
SAE J
.
. I carichi indicati nelle tavole non comprendono il peso dei ganci, dei tiranti, e di nessun altro accessorio di sollevamento che deve essere aggiunto a quello del carico sollevato. Quando il numero di funi è superiore al minimo
richiesto il peso addizionale della fune deve essere aggiunto a quello del carico.
. Tutte le capacità si intendono per la gru situata su un terreno compatto livellato e uniforme. Potrebbe rendersi necessario utilizzare dei supporti strutturali, sotto gli appoggi degli stabilizzatori o sotto i pneumatici, per
ripartire il carico su una superficie di appoggio maggiore.
. Quando la lunghezza del braccio o la portata non corrispondono ai valori riportati nelle tabelle, conviene considerare il valore inferiore riportato per il raggio di lavoro o la lunghezza del braccio immediatamente superiore.
. Per lavoro su stabilizzatori, TUTTI gli stabilizzatori devono essere completamente estesi e i pneumatici staccati da terra prima di rialzare il braccio o di sollevare carichi.
. I pneumatici devono essere gonfiati alla pressione raccomandata prima di sollevare carichi sopra i pneumatici.
Capacidade de carga corresponde a EN
Atenção: ESTE QUADRO SERVE APENAS DE GUIA. As notas abaixo são dadas a mero título exemplificativo e não deverão ser utilizadas para operar a grua. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de
grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
Capacidade de elevação também satisfazer os requisitos da norma ISO
%: As capacidades estão de acordo com a norma SAE J
. As capacidades indicadas não incluem o peso de cadernais, eslingas, equipamento auxiliar de elevação e dispositivos de manuseamento de cargas. Os seus pesos TÊM de ser adicionados ao peso da carga a ser elevada. Sempre
que for utilizada mais de que uma desmultiplicação de cabo, o peso adicional dos cabos deverá ser considerado parte da carga, devendo ser adicionado ao seu peso.
. Todas as capacidades são indicadas para uma grua sobre uma superfície firme e nivelada. Pode ser necessário colocar suportes estruturais por baixo dos pneus ou das sapatas dos estabilizadores, para espalhar a carga por
uma superfície de suporte maior.
. Sempre que o comprimento da lança, o seu raio, ou ambos estiverem compreendidos entre os valores indicados, deve ser utilizada a carga mais baixa indicada para o raio ou para o comprimento de lança imediatamente
superior.
. Operação com estabilizadores: Antes de a lança ser erguida ou de serem elevadas cargas, TODOS os estabilizadores têm de estar totalmente estendidos, com os pneus erguidos de modo a não estarem em contacto com o
solo.
. Antes de serem elevadas cargas sobre os pneus, eles devem ser enchidos às pressões recomendadas.
Грузоподъемность соответствует EN
Внимание: ДАННАЯ СХЕМА ПРИВЕДЕНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ. Нижеприведенные данные являются лишь пояснительными, на них не следует полагаться при работе с
краном. Перед работой на кране следует прочесть и понять таблицы грузоподъемности, инструкцию по эксплуатации, а также инструктирующие таблички.
Кроме того, грузоподъемность удовлетворяет требованиям ISO
%: Нагрузка соответствует стандарту SAE J
. Указанная нагрузка не учитывает вес крюковых блоков, канатов, вспомогательног подъемного оборудования и погрузочно/разгрузочных устройств. Их вес СЛЕДУЕТ прибавлять к массе груза. При превышении
минимально необходимой запасовки канатаследует учитывать его дополнительный вес.
. Все нагрузки указаны для крана, находящегося на прочной плоской поверхности. С целью распределения нагрузки, под выносные опоры или под колеса можно подложить поддерживающие конструкции для
увеличения площади опоры.
. Если длина стрелы, вылет или и то и другое находятся между указанными значениями в таблице, следует брать наименьшую нагрузку, указанную за следующим значением радиуса или длины стрелы.
. Перед подъемом стрелы или грузов при использовании выносных опор следует выдвинуть ВСЕ выносные опоры на полную длину, чтобы колеса оказались над землей.
. При подъеме с колес, шины должны быть накачаны до рекомендуемого давления.
18
:
and
%.
and DIN
, Part , with regard to stability, and DIN
% of the tipping load SAE J
:
und
%.
und DIN
Teil bezüglich Standsicherheit sowie von DIN
% der Kipplast SAE J
bei halb bzw. ganz ausgefahrener Abstützung gemäß Richtlinien SAE J
:
et DIN
, paragraphe , relatives à la stabilité, ainsi que celles des normes DIN
et ne dépassent pas
% de la charge de basculement SAE J
:
y
%.
y DIN
, .ª parte, respecto a la estabilidad, y DIN
e non superano l' % del carico di ribaltamento SAE J
:
e
e DIN
, Parte , per quanto riguarda la stabilità, ed alle norme DIN
y no exceden del
% del momento de vuelco Normas SAE J
:
e
%.
e DIN
, Parte , a estabilidade relativa, bem como os da DIN
e não excedem
%, da carga de capotamento SAE J
:
и
%.
и DIN
часть
в отношении устойчивости, и DIN
и не превышает
% от удерживающего момента SAE J
, Part , and FEM
with regard to strength.
for outriggers
% and % extended as determined by SAE J
Teil und FEM
et
%.
pour les poutres de calage déployées à
, .ª parte, y FEM
per gli stabilizzatori estesi al
%.
para las cargas sobre estabilizadores extendidos al
e GEF
para os estabilizadores a
% e a % como determinado pela norma SAE J
, часть
, и FEM
для выносных опор, выдвигаемых на
.
bezüglich Festigkeit.
.
paragraphe et FEM
relatives à la résistance.
% et % tel que cela est prescrit par la
respecto a la fuerza.
% e % come prescritto dalla norma SAE J
.
, Parte , e FEM
per quanto riguarda il calcolo di
% o sin extender % como fijan las normas
no que diz respeito à sua resistência.
.
в отношении прочности материала.
% и на % в соответствии с SAE J
.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido