® ® MASTERFLEX (Batch/Transfer) pompes MASTERFLEX ® ® (dosage/ Geschwindigkeit der MASTERFLEX ® ® pumps to provide flow rates from 0.01 to transfert) pour permettre d’obtenir des débits (Dosier-/Transfer-) Pumpen für Fördermengen 3,785 mL. allant de 3,785 ml. von 3,785 mLl.
Página 5
Introduzione El propulsor modular controla la velocidad de L’azionamento modulare serve a regolare la las bombas MASTERFLEX ® ® velocità delle pompe MASTERFLEX ® ® (lote/transferencia) para proporcionar caudales (carica/travaso) in modo che la portata sia tra de 3,785 mL.
Página 6
Control/Display Functions/ Fonctions de Steuerungs- und Mounting Dimensions commande/affichage/ Anzeigefunktionen/ Dimensions de montage Montageabmessungen Press buttons to activate function. Use up/down ( , ) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display.
Página 7
Funciones de Funzioni di comando/display/ CONTROL/DISPLAY Control/Visualización/ dimensioni di montaggio FUNCTIONS/MOUNTING Dimensiones para Montar DIMENSIONS Per attivare una funzione, premere il pulsante corrispondente. Pulse los botones para activar la función. FONCTIONS DE COMMANDE/ Per correggere o modificare il display che Use las flechas arriba/abajo ( , ) para lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e...
Página 8
MASTERFLEX tubing model number. All tube MASTERFLEX. Il est possible d’utiliser Pumpen sind nur für Schlauchgrößen 87 und MASTERFLEX tubing in these sizes can be tous les tubes MASTERFLEX de ces calibres 91 vorgesehen. Die Schlauchgrößen beziehen used with this pump. Be sure tubing material avec cette pompe.
PERFECTPOSITION con bombas PERFECTPOSITION con le pompe MASTERFLE X para asegurar un rendimiento MASTERFLEX per ottenere i migliori risultati. óptimo. El uso de otros tubos puede anular las Usando altri tubi si rischia di invalidare le SCHLAUCHTYPEN garantías correspondientes. eventuali garanzie.
Página 10
INSTALLATION DES TUBES DE LA INSTALLIEREN DER INSTALLING THE PUMP TUBING POMPE PUMPENSCHLÄUCHE WARNING: Power must be removed from pump before removing or installing AVERTISSEMENT : Mettre la pompe hors ACHTUNG: Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur tubing. Fingers or loose clothing could Pumpe bevor Sie Schläuche entfernen oder tension avant de débrancher ou de get caught in drive mechanism.
INSTALLAZIONE DEL TUBO DELLA CÓMO INSTALAR LOS TUBOS DE REPLACING THE PUMP TUBING POMPA LA BOMBA REMPLACEMENT DES TUBES ADVERTENCIA: Se debe desconectar la ATTENZIONE: prima di rimuovere o montare il AUSWECHSELN DES corriente de la bomba antes de quitar o tubo, spegnere la pompa per evitare che PUMPENSCHLAUCHS dita o indumenti sciolti rimangano...
Página 12
Changement de rouleaux Auswechseln der Rollen Replacing Rollers Pour remplacer les rouleaux : Die Rollen werden wie folgt ausgewechselt: To replace rollers: 1. Retirer les circlips de l’extrémité des axes de 1. Mit einem Sicherungsring-Werkzeug 1. Using a retaining ring tool, part no. 07585-06, rouleaux à...
Cómo reemplazar los rodillos Sostituzione dei rulli INTERCHANGING ROLLERS Para cambiar los rodillos: Per sostituire i rulli: PUMP MOUNTING DIMENSIONS 1. Utilizando una herramienta para anillos de fijación, 1. mediante un utensile per anelli di ritenuta, CHANGEMENT DE ROULEAUX pieza n° 07585-06, quite los anillos de fijación de codice 07585-06, rimuovere gli anelli di ritenuta DIMENSIONS DE MONTAGE DE POMPES los extremos de los ejes de los rodillos, y deslice...
Página 14
Controller Setup Configuration du contrôleur Einrichten des Controllers 1. Brancher la fiche du câble de moteur à la prise 1. Den Motorkabelstecker an die entsprechende 1. Connect Motor Cable plug to mating receptacle homologue du contrôleur. Steckdose des Controllers anschließen. on the Controller.
Página 15
Configuración del Controlador Messa a punto del controller CONTROLLER SETUP 1. Collegare la spina del cavo del motore al 1. Conecte el enchufe del cable del motor al CALIBRATION connettore corrispondente nel controller. receptáculo correspondiente del controlador. CONFIGURATION DU 2. Collegare il cavo di alimentazione del controller 2.
Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
Página 17
Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura DISPENSE/COPY KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo REMOTE CONTROL El anunciador “L” se encenderá y destellará. Las volume immesso.
Configuration de la commande à Einrichten der externen Steuerung Remote Control Setup distance 1. Schalter Ein/Aus auf AUS stellen. 1. Place the power switch in the off position. 1. Placez le commutateur d’alimentation en position de mise ACHTUNG: Um eine Beschädigung des Antriebs zu CAUTION: Power must be turned off before hors tension.
Configuración de control remoto Messa a punto del telecomando REMOTE CONTROL SETUP 1. Ponga el interruptor de alimentación en la posición de 1. Portare l’interruttore di alimentazione alla posizione Off. apagado. CONFIGURATION DE LA USARE CAUTELA - Per non danneggiare PRECAUCIÓN: Se debe desconectar la corriente l’azionamento, disinnestare l’alimentazione di COMMANDE À...
Página 20
Connector Pin configuration/with wiring scheme Configuration des broches de connecteur et schéma de câblage Belegung der Anschlußbuchse mit Schaltplan Configuración de las clavijas del conector con diagrama de conexiones Configurazione dei pin del connettore, con schema di cablaggio A1) RED/YELLOW G1) BLACK M1) PINK ROUGE/JAUNE...
Página 21
TROUBLESHOOTING AND TROUBLESHOOTING AND LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y MAINTENANCE MAINTENANCE MANTENIMIENTO PELIGRO: Los sistemas propulsores modulares DANGER: Modular Drive Systems are not DÉPANNAGE ET no son reparables por el cliente, excepto customer serviceable, except for ENTRETIEN replacement of FUSES, MOTOR para reemplazar FUSIBLES, BRUSHES and MOTOR.
Auswechseln des Motors Remplacement du moteur Motor Replacement Outillage nécessaire : Benötigtes Werkzeug: Tools required: Montage sur châssis 56 C, clé hexagonale 5/16 et 56 C Rahmenmontage, 5/16 Sechskantschlüssel 56 C frame mounting, 5/16 Hex key & (2) 1/2″ (2) clés de ½ po &...
Página 23
Reemplazo del motor Sostituzione del motore MOTOR REPLACEMENT Herramientas necesarias: Utensili necessari: Montaje en bastidor 56 C, llave hexagonal de REMPLACEMENT DU MOTEUR Montaggio intelaiatura 56 C, chiave esagonale da 5/16 y (2) llaves de 1.2 cm. 5/16" e (2) chiavi da 1/2″. AUSWECHSELN DES MOTORS Montaje en bastidor ISO-71, llave de 10 mm y Montaggio intelaiatura ISO-71, chiave da 10 mm e...
Página 24
Remplacement des balais de Auswechseln der Kohlebürsten Motor Brush Replacement moteur Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Tools Required: Phillips screwdriver VORSICHT: Vor Ausführen der folgenden Outillage nécessaire : Tournevis cruciforme WARNING: Power must be removed from Schritte muß die Stromversorgung des motor before performing this procedure AVERTISSEMENT : mettre le moteur sous Motors unterbrochen werden.
Reemplazo de escobillas de Sostituzione delle spazzole del MOTOR BRUSH REPLACEMENT motor motore Herramienta necesaria: Destornillador Phillips REMPLACEMENT DES BALAIS DE Utensili necessari: cacciavite Phillips ADVERTENCIA: Se debe desconectar la MOTEUR ATTENZIONE - Prima di eseguire questa corriente del motor antes de realizar este procedura, l’alimentazione di corrente al procedimiento.
Página 26
TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Pas d’alimentation.
Página 27
TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN (suite) SÍNTOMA CAUSA REMEDIO STÖRUNGSBESEITIGUNG UND SINTOMI CAUSE RIMEDI WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
Página 28
Troubleshooting (Cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG (Fortsetzung) consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (cont.)
Página 30
® ® MASTERFLEX Roller Kit, Juego de escobillas de motor size 87/91 (applicable to both models) ® Jeu de rouleaux MASTERFLEX Insieme spazzole motore ((applicable ® , calibre 87/91 to both modelsS) ® ® MASTERFLEX Rollenbausatz, Door Assembly Größe 87/91...
Página 31
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR SPECIFICATIONS Output: PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO Speed: 11 to 321 r/min Torque output, Maximum: 1440 oz-in (104 kg•cm) RICAMBI E ACCESSORI Speed regulation: Line ±0.25% F.S. Load ±0.25% F.S.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Ausgangsleistung: Sortie : Drehzahl: 11 bis 321 U/min Vitesse : 11 à 321 tr/mn Drehmomentausgang, max.: 104 kg•cm Couple de sortie, maximum : 104 kg•cm Drehzahlregelung: Régulation de vitesse : ohne Last ±0,25% v.E. Ligne ±0,25 % vit. max. mit Last ±0,25% v.E.
ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: 11 a 321 r/min Velocità: da 11 a 321 giri/min. Salida de par máximo: 104 kg•cm Coppia, max.: 104 kg•cm Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ±0,25% de la escala completa linea ±0,25% piena scala Carga ±0,25% de la escala completa carico...
GARANTIE GARANZIA Use only MASTERFLEX PERFECTPOSITION Um optimale Anwendungsergebnisse zu erzielen Usare esclusivamente i tubi di precisione Masterflex precision tubing with MASTERFLEX pumps to sind für MASTERFLEX Pumpen ausschließlich PERFECTPOSITION con le pompe Masterflex per ensure optimum performance. Use of other tubing MASTERFLEX PERFECTPOSITION B/T ottenere i migliori risultati.