Control/Display Functions/
Mounting Dimensions
Press buttons to activate function.
Use up/down ( ,
) arrows to correct/change a
flashing display.
Press STOP/START to enter new values.
A) DOWN ARROW (DECREMENT)—Decrease
value of a flashing display.
FLÈCHE VERS LE BAS
(DÉCRÉMENTATION)—Réduction d'une valeur
clignotant sur l'affichage.
ABWÄRTSPFEIL (NIEDRIGER)—Verringert
den Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ABAJO (DISMINUIR)—Disminuye el
valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN BASSO
(DECREMENTO)—Diminuisce il valore nel
display lampeggiante.
L
K
6
Fonctions de
commande/affichage/
Dimensions de montage
Appuyer sur les touches pour activer les fonctions.
Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas
( ,
) pour corriger/modifier une valeur clignotant
sur l'affichage.
Appuyer sur STOP/START (arrêt/marche) pour
saisir de nouvelles valeurs.
B)UP ARROW (INCREMENT)—Increase value of a
flashing display.
FLÈCHE VERS LE HAUT
(INCRÉMENTATION)—Accroissement d'une
valeur clignotant sur l'affichage.
AUFWÄRTSPFEIL (HÖHER)—Erhöht den
Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ARRIBA (AUMENTAR)—Aumenta el
valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN ALTO
(INCREMENTO)—Aumenta il valore nel display
lampeggiante.
C) DISPENSE/COPY—Set dispense volume, copy
amount, or dispense time.
DISTRIBUTION/RÉPÉTITION—Pour établir le
volume de distribution, répéter la quantité ou modifier
l'intervalle.
FÖRDERN/WIEDERHOLEN (DISP/COPY)—
Stellen Sie hier das Ausgabevolumen ein, kopieren
Sie die Menge oder die Ausgabezeit.
DESCARGAR/COPIAR—Fije el volumen de
distribución, la cantidad de repetición o el tiempo de
distribución.
DISTRIBUZIONE/COPIATURA—Imposta il
volume di distribuzione, la quantità di copiatura, o il
tempo di distribuzione.
A
B
C
J
I
Steuerungs- und
Anzeigefunktionen/
Montageabmessungen
Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen
der Tasten aktiviert.
Mit dem Auf- bzw. Abwärtspfeil ( ,
blinkende Anzeige korrigiert bzw. geändert.
STOP/START drücken, um neue Werte einzugeben.
D) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
E) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
D
E
F
F) STOP/START—Stop/Start motor.
G
G) PRIME—Run pump at full speed to fill or clear
H
) wird eine
tubing size. To change flow rate, press
arrows. (If pump is running, its speed will change
with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en
fonction du capacite de tubes sélectionnée. Appuyer
sur les touches fléchées
et
pour modifier le
débit. (Si la pompe est en marche, sa vitesse change
en fonction des nouveaux paramètres.)
TASTE FLOW - Einstellen der Fördermenge für
die ausgewählte Schlauchgröße. Um die
Fördermenge zu ändern, die Aufwärts-
Abwärtspfeiltaste
drücken. (Bei laufender
Pumpe ändert sich die Geschwindigkeit
entsprechend den neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal para el
tubo del tamaño seleccionado. Para variar el caudal,
pulse las flechas
o
. (Si la bomba está en
marcha, su velocidad cambiará con los nuevos
ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—Imposta
la portata secondo la dimensione di tubo prescelta.
Per regolare la portata, premere le frecce
la pompa è in funzione, la portata cambia con le
nuove impostazioni).
using a measured volume.
COMMANDE D'ÉTALONNAGE—Permet
d'affiner l'étalonnage prédéfini à l'aide d'un
volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen
Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la
calibración integrada, usando un volumen medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—Mette
a punto la taratura interna in base al volume
misurato.
ARRÊT/MARCHE—Arrêt/mise en marche du
moteur.
STOP/START—Stoppt bzw. startet den Motor.
PARADA/ARRANCAR—Para/Arranca el motor.
ARRESTO/AVVIO—Arresta/avvia il motore.
lines.
AMORÇAGE—Marche de la pompe à la vitesse
maximum pour remplir ou purger les tubes.
PRIME—Pumpe läuft mit voller Geschwindigkeit,
um die Leitungen zu füllen bzw. zu leeren.
CEBAR—Hace funcionar la bomba a plena
velocidad para llenar o vaciar las tuberías.
ADESCAMENTO—Aziona la pompa alla
massima velocità per riempire o scaricare il tubo.
or
bzw.
o
(se