Página 2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI • non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa; Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle • non lasciare esposto lʼapparecchio agli agenti atmosferici; apparecchiature elettriche. Eʼ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per •...
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf • beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen; elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei • den Apparat nie Witterungseinfl üssen aussetzen; denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. BALCONCINO PORTASCATOLE La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter SCATOLA UOVA utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato BALCONCINO PORTABOTTIGLIE al 100% al fi...
Página 5
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. TIEFKÜHLSCHUBLADEN Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam EIERBEHÄLTER durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer FLASCHENABTEIL Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
50mm min 15mm DESCRlZlONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie GO sono elettrodomestici di gran- Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bam- bini) con ridotte capacità fi siche,sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e de capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die vertikalen Kühl-Gefrier-Automaten der Serie GO bieten besonders viel Platz und ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten, Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und...
Página 9
TRANSPORT KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK DICHTUNG EISSPACHTEL GEBRAUCHSANLEITUNG EISBEHÄLTER GLEITSCHIENEN TRANSPORT GARNITION RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR BROCHURE D’INSTRUCTIONS SPATULE GIVRE BAC À GLACE GUIDE STRAÎNAGE TRANSPORTE GUARNICIÓN FRIGORÍFICO-CONGELADOR ESPÁTULA HIELO MANUAL DE INSTRUCCIONES CUBETA PARA HIELOS GUIAS DE TRACCION TRANSPORTE FRIGORÍFICO CONGELADOR GUARNIÇÃO LIVRO DE INSTRUÇÕES ESPÁTULA PARA GELO RECIPIENTES PARA O GELO GUIAS...
REVERSIBILITÀ DELLE PORTE • Coricare o inclinare il frigorifero sul lato schienale ponendo attenzione a non schiacciare o danneggiare il condensatore. Smontare il perno cerniera inferiore P e il distanziale D. Smontare il perno superiore K e rimontarlo sul lato opposto. Liberare la porta inferiore.
WECHSELBARER TUERANSCHLAG • Den Kühlschrank auf die Rückseite legen oder neigen und darauf achten, dass der Kondensator dabei nicht zusammengedrückt oder beschädigt wird. den unteren Gelenkstift P und das Distanzstück D. Den oberen Stift K entfernen und auf der Gegenseite neu montieren. Die untere Tür abmontieren.
Página 12
REVERSIBILITÀ DELLE PORTE Rimontare la cerniera C e supporto L sul lato sinistro. (Il copricerniera H, deve Inserire il perno P interponendo il distanziatore D. essere rimontato alla fi ne dell’installazione). Rimontare il supporto centrale L sul lato destro. Smontare gli elementi di traino porte S e rimontarli sul lato opposto. Rimontare la porta inferiore.
Página 13
WECHSELBARER TUERANSCHLAG Das Gelenk C und der Halterung L wieder an der linken Seite montieren (Die Distanzstück D unterlegen und dann Stift P einführen. Scharnierabdeckung H, muss am Ende der Installation wieder montiert werden). Die Mittelhalterung L wieder an der rechten Seite montieren. Die Türzugelemente abmontieren S und wieder an der Gegenseite montieren.
Página 14
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appog giandolo sul fi anco adiacente Fissare la parte centrale della macchina con le apposite staffe sulla parete del al lato apertura. mobile. Controllare che il fi anco dell’apparecchio sia interna to nel mobile di 53 mm. Fissare i due piedini inferiori negli appositi fori alla base del mobile.
DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT Das Gerät in den entsprechenden Freiraum einfügen, indem es öffnungsseitig Den mittleren Teil des Geräts mit den entsprechenden Bügeln an der Möbelwand aufgesetzt wird. fi xieren. Kontrollieren, ob sich die Geräteseite 53 mm innerhalb des Möbels befi ndet. Die beiden unteren Füße an den jeweiligen Bohrungen der Möbelbasis fi...
Página 16
FISSAGGIO GUIDE Aprire completamente lo sportello del mobile. Posizionare le guide B sovrapponendole per circa 13mm ai supporti S. Forare lo sportello del mobile e fi ssare le guide B utilizzando solo i due fori accessibili F. FASTENING GUIDE Open the furniture door completely. Position guide B overlapping it by about 13mm on support S.
BEFESTIGUNG DER LEGEN Die Möbeltür ganz öffnen. Die Schienen B ca.13mm auf die Halterungen S legen. In die Möbeltür ein Loch bohren und die Schienen B nur an den beiden zugän- glichen Löchern F fi xieren. FIXATION DES GUIDES Ouvrir complètement la porte du meuble. Positionner les dispositifs de guidage B en les superposant aux supports S pour environ 13mm.
Página 18
13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Blue to Neutral Brown to Live Cord Clamp ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E COLLEGAMENTO ELETTRICO LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto frigorifero.
Página 19
ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE LUFT- Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach ZIRKULATION FREILASSEN angebrachten Leistungsschild entspricht.
USO DEL FRIGORIFERO Regolare la temperatura agendo sulla manopola K da posizione 1 (più caldo) DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE a posizione 5 (più freddo). TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco L’apparecchio è...
BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKES Die Temperatur durch entsprechende Positionierung des Schalters K einstellen, EINSTELLVORRICHTUNG von der Position 1 (am wärmsten) bis zur Position 5 (am kältesten). ELEKTRONIK-THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS Zur Betriebsunterbrechung den Schalter K auf Position 0 drehen. BESCHREIBUNG DES GERÄTS ACHTUNG! Bei Abschalten und sofortigem Wiedereinschalten des Geräts Das Gerät besteht aus zwei Elementen: Einem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke...
Página 22
USO DEL FRIGORIFERO Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, namento; l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed coprire o avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle evaporata per mezzo del calore del compressore. griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse.
Página 23
BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKES Keine heißen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen, die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie Aromen enthalten; Bitte passen Sie auf, daß die Abfl ußöffnung immer frei ist. auf den Rosten kein Papier und keine Plastikfolien ausbreiten, die die Luftzirkulation durch die Roste behindern.
REPARTO CONGELATORE Il comparto congelatore viene avviato automaticamente Durante le 28 ore della fase “SUPER” il compressore funziona per 65 minuti acceso e per 35 minuti spento. Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiunta la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
TIEFKÜHLELEMENT zeit disaktiviert werden, indem Sie den Drehknopf (K) gegen den Uhrzeigersinn Der Gefrierteil schaltet sich automatisch ein. Nach Inbetriebsetzung des Geräts muss cirka drei Stunden abgewartet werden, drehen, bis die Kontrollampe (A) ausgeht. bevor die für die Aufbewahrung von gefrorenen Lebensmitteln korrekte Temperatur erreicht ist.
Página 26
RACCOMANDAZIONI USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE PRODUZIONE CUBETTI DI GHIACCIO Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua; riponetela nel vano congelatore Raccomandazioni: e nell’apposito cassetto scorrevole (se in dotazione). NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché...
EMPFEHLUNGEN DIE BENÜTZUNG DES TIEFKÜHLELEMENTES DIE HERSTELLUNG VON EISWÜRFELN Füllen Sie das Eisgefäß zu 3/4 mit Wasser. Stellen Sie es in das Gefrierfach zurück, Empfehlungen: in das dafür vorgesehene Schiebefach (falls vorhanden). Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
CONGELAMENTI CIBI FRESCHI La quantità max. degli alimenti freschi che si possono congelare, in Kg/24h, L’apparecchio presenta scomparti ben distinti. è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche, situata a fi anco della Il cassetto superiore è adebito alla congelazione di cibi freschi. scatola verdure a sinistra, nello scomparto frigorifero.
TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Gefrierschrank weist verschiedene Abteile auf. Will man einen genauen Tiefkühlprozeß erreichen, empfehlen wir, wie folgt vorzugehen: Die obere Schublade ist zum Tiefkühlen frischer Lebensmittel vorgesehen. Die Menge der frischen Lebensmittel, die tiefgefroren werden können, sind in kg/24 Std.
Página 30
IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. essere effettuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artifi ciali chiusa la porta.
Página 31
WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 ACHTUNG: keine mechanischen Vorrichtungen benützen oder andere Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht künstliche Methoden anwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen öffnen.
Página 32
IMPORTANTE Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente aperta. oppure interrompere l’erogazione di energia elettrica azionando il Per raccogliere lʼacqua di sbrinamento estrarre il cassetto inferiore ed asciu- dispositivo automatico di sicurezza della vostra abitazione, prima di gare con una spugnetta lʼacqua depositata, come illustrato in fi...
Página 33
WICHTIG Behälterkörbchen und Eiswürfelschale entfernen und die Tür offen lassen. vermindert dessen Leistungen. Zum Entfernen des Abtauwassers die untere Schublade entnehmen und das da- ACHTUNG: Immer den Stromstecker ziehen oder die Stromzufuhr durch rin befi ndliche Wasser mit einem Schwamm auffangen (siehe Abbildung). Betätigung der automatischen Sicherheitsvorrichtung Ihrer Wohnung Der Tiefkühler taut schneller auf, wenn man die Reifschichten mit dem mit- unterbrechen, bevor man Reinigungsarbeiten vornimmt.
Página 34
MAX 15 W MANUTENZIONE Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzione Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina. della lampada interna. Per eseguire questa operazione: Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documen- staccare la spina dalla rete;...
INSTANDHALTUNG Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der Auswech- Lampendeckel wieder aufsetzen und Gerät ans Stromnetz an- selung der Lampe. schließen Dabei geht man wie folgt vor: Netzstecker ausziehen. Für weitere Informationen oder technischen Kundendienst bitte das Beiblatt be- achten.