6. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
- Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento di resisten-
za adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a terra
- Il pavimento deve essere perfettamente piano ed orizzontale (qua-
lora non fosse occorre spessorare la base solamente nelle zone
indicate con la freccia)
N.B. Le colonne debbono essere tenute distanti almeno 30 cm da
eventuali pareti per consentire le operazioni di ispezione e manu-
tenzione
- Posizionare la pedana nella zona di installazione.
- Togliere le viti destinate al collegamento della colonna.
N.B. Le 4 viti più interne, prive di rondella, andranno rimontate nelle
medesime posizioni.
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
- The lift should be placed on a fl oor able to withstand the forces
applied to the surface.
- The fl oor must be perfectly fl at and level (otherwise fi t shims to
areas indicated by arrows only).
Note: The posts must be at least 30 cm away from any walls so
there is room for inspection and maintenance.
- Position the platform in the installation area.
-Remove the post connection screws
Note: The 4 innermost screws, without washer, must be refi tted in
the same position.
- The power column can be installed on either side of the platform.
- Using a wood shim (A) position the post vertically; be careful not
6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
- Die Hebebühne auf einen ausreichend widerstandsfesten Fus-
sboden aufstellen, der den auf die Grundlfäche übertragenen Kräf-
ten standhält.
- Der Fussboden muss vollkommen eben und waagrecht sein (ggf.
die Grundplatte nur an den mit dem Pfeil angezeigten Stellen unter-
legen).
Hinweis: Die Säulen mindestens 30 cm von evtl. Wänden entfernt
halten, damit Inspektions- und Wartungsarbeiten ausgeführt wer-
den können.
- Die Grundplatte im Aufstellungsbereich positionieren.
- Die Feststellschrauben der Säulen abschrauben.
Hinweis: Die innersten 4 Schrauben ohne Unterlegscheiben sind
6. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
L'élévateur doit être installé sur un plancher qui puisse résister aux
forces transmises sur les surfaces d'appui au sol.
Le plancher doit être parfaitement plat et horizontal (sans quoi, in-
troduire des cales sous la base aux seuls endroits indiqués par la
fl èche).
Remarque: les colonnes doivent se trouver à une distance minima-
le de 30 cm des murs éventuels afi n de consentir les opérations de
contrôle et d'entretien.
- Positionner la plate-forme dans la zone d'installation.
- Enlever les vis servant au raccordement de la colonne.
Remarque: les 4 vis plus internes, exemptes de rondelle, devront
être remontées dans les mêmes positions.
6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
- El elevador debe ser instalado sobre un pavimento que sea resi-
stente a las fuerzas trasmitidas sobre las áreas de apoyo en tierra
- El pavimento debe ser perfectamente plano y horizontal (si no
fuera así nivelar la base donde sea necesario).
NOTA: Las columnas deben tener una distancia de por lo menos 30
cm. de eventuales paredes para permitir las operaciones de ins-
pección y mantenimiento.
- Colocar la base en la zona de instalación.
- Quitar los tornillos destinados a la conexión de la columna.
NOTA: Los 4 tornillos internos, sin arandela, hay que voluerlos a
montar en la misma posición.
- La colonna comando puó essere installata indifferentemente su
qualsiasi lato della pedana.
- Servendosi di uno spessore di legno (A) portare in posizione verti-
cale la colonna; attenzione a non urtare la scatola di rinvio (Fig. 1).
- Rimontare le viti senza serrarle.
- Togliere le viti impuntate sul piede.
- Collocare la parte più lunga del piede nella zona dove in seguito
verrà installato il braccio lungo (Fig. 2).
- Rimontare le viti senza serrarle.
- Montare la colonna opposta
- Montare il 2º piede d'appoggio orientato come il primo.
to knock the transmission box (Fig. 1)
- Refi t the screws without tightening
- Remove the screws in the foot
- Position the longer part of the foot in the area where the long arm
will subsequently be installed (Fig. 2)
- Refi t the screws without tightening
- Assemble the opposite post
- Fit the 2
nd
foot in the same position as the 1
dann wieder in der gleichen Position zu montieren.
- Die Steuersäule kann auf einer beliebigen Seite der Grundplatte
aufgestellt werden.
- Mit einem Holzdistanzstück (A) die Säule vertikal aufstellen.
Achtung: das Winkelgetriebe vor Schlägen schützen. (Abb. 1).
- Die Schrauben wieder einschrauben, jedoch nicht anziehen.
- Die auf dem Fuss eingelassenen Schrauben abschrauben.
- Den längeren Fussteil dort anordnen, wo anschliessend der lange
Arm montiert wird (Abb. 2).
- Die Schrauben wieder einschrauben, jedoch nicht anziehen.
- Die Nebensäule aufstellen.
- Den zweiten Stützfuss montieren und wie den ersten anordnen.
- La colonne de commande (colonne mère) peut être installée de
manière indifférente sur n'importe quel côté de la plate-forme.
- Mettre la colonne en position verticale en utilisant une cale en
bois (A); faire attention de ne pas heurter contre la boîte de renvoi
(Fig. 1).
- Remonter les vis sans les serrer.
- Enlever les vis fi xées sur le pied.
- Placer la partie la plus longue du pied dans la zone où sera instal-
lé par la suite le bras long (Fig. 2).
- Remonter les vis sans les serrer.
- Monter la colonne opposée.
- Installer le second pied dans le même sens que le premier.
- La columna de mando puede ser instalada en cualquier lado de la
base.
- Utilizando un espesor de madera (A) llevar a la posición vertical la
columna; atención no golpear la caja de reenvío (Fig.1).
- Voluer a montar los tornillos sin ajustarlos.
- Quitar los tornillos que se encuentran en el pie.
- Colocar la parte más larga del pie en la zona donde se instalará el
brazo largo (Fig.2).
- Voluer a montar los tornillos sin a pretarlos.
- Montar la columna opuesta.
- Montar el 2° pie de apoyo orientado como el primero.
0472-M027-0
6
st
.
23