Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para TC 180:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

TC
180
www.rubi.com/p/50939
1
www.rubi.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rubi TC 180

  • Página 1 www.rubi.com...
  • Página 2: Seguridad Eléctrica

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD. SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE AGUA. CONEXIÓN ELÉCTRICA. GUÍA PARALELA. USO PREVISTO. ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA. USO DE ALARGOS. Arranque de la máquina. DESEMBALAJE. Parada de la máquina. Contenido de la caja. Protección electrónica de sobrecarga.
  • Página 3: Servicio Técnico

    ESPAÑOL ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL tivas fuera del alcance de los niños y no per- pan. mita el manejo de la herramienta eléctrica Use siempre platinas en perfecto estado y con a personas no familiarizadas con las herra- el diámetro correcto para el disco seleccionado.
  • Página 4: Traducción Del Manual Original

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL Mantenga el cable alejado del accesorio giratorio. siva. No trate de hacer un corte excesivamente Si pierde el control, el cable se puede cortar o profundo. Insistir demasiado en el disco aumenta enganchar el eje y su mano o brazo y quedar atra- la carga y la susceptibilidad a la torsión y la posibi- pado o ser empujado hacia el disco.
  • Página 5 ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL dos. Estos fueron diseñados específicamente tería. para su sierra, para ofrecerle un mejor func- 18. Utilice los mangos auxiliares suministra- ionamiento y seguridad durante la operación. dos con la herramienta. La pérdida de con- Sujete firmemente la sierra y mantenga trol puede causar daños personales.
  • Página 6: Características

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ADVERTENCIA postería. Esta máquina no debe utilizarse para cortar Utilice únicamente discos de diamante de diámetro otros materiales. La máquina no debe ser convertida de 180 mm y con diámetro interior de 22.23 mm o modificada, por ejemplo, para ser utilizada de cu- alquier con fines distintos de los especificados en es- (7/8”).
  • Página 7: Indicador Posición Disco

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL Palanca tope DESCONECTADA SUMINISTRO profundidad ELÉCTRICO. MONTAJE DEL DISCO: 1. Quite toda la suciedad que pueda haber acumulada en la cubierta de protección y alrededor del eje. Escala de graduación de profundidad 2. En primer lugar monte la pletina interior y a con- tinuación el disco, asegurándose de que la dirección de la flecha de rotación del disco y la flecha en la máquina están en la misma dirección.
  • Página 8: Sistema De Alimentación De Agua

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE AGUA ARRANQUE DE LA MÁQUINA. Esta máquina está equipada con un sistema “LOCK- El sistema de alimentación de agua permite que la OFF”. Para pulsar el interruptor, primero debe pul- máquina corte con mayor eficacia. Asegúrese de us- sar el botón de liberación situado en la parte supe- arla siempre con el interruptor PRCD.
  • Página 9: Mantenimiento

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL 4. Cuando el disco no esté aún en contacto con la MANTENIMIENTO pieza a cortar, pulse el botón de bloqueo apretando el gatillo y permitiendo que la máquina alcance la ve- DESEMBOZADO DE LOS DISCOS DE DIA- locidad máxima.
  • Página 10 ESPAÑOL ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL INSTRUCCIONES ORIGINALES En el caso de tener que cambiar el cable de alimentación, esto tiene que ser realizado por el fabricante o un servicio técnico autorizado con el fin de garantizar que la máquina sigue siendo segura.
  • Página 11 ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. Válvula de agua Empuñadura principal Tapa toma de aspiración Mango secundario Pletinas sujección Bloqueo del eje disco Marca indicación posicion disco Interruptor ON/OFF Botón de liberación interruptor Palanca bloqueo profundidad Escala de graduación de profundidad Tapa portaescobillas...
  • Página 12: General Safety Instructions

    ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS INDEX. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS. PARALLEL GUIDE. ELECTRICAL CONNECTION. STARTING AND STOPPING TOOL. INTENDED USE. To switch on. EXTENSION CABLE. To switch off. UNPACKING. Electronic overload protection. Carton contents. HOW TO USE THE TOOL. INSTALLING THE DIAMOND BLADE. Operation.
  • Página 13 ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS If devices are provided for the connection The guard provided with the tool must be of dust extraction and collection facilities, securely attached to the power tool and po- ensure these are connected and properly sitioned for maximum safety, so the least used.
  • Página 14: Specific Safety Rules

    ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS debris generated by various operations. The dust direction opposite to the blade’s movement at the mask or respirator must be capable of filtering point of snagging. Use special care when working corners, particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hear- sharp edges etc.
  • Página 15 ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS make exposed metal parts of the tool “live” and the cable away behind you. shock the operator. 21. Immediately switch off the machine if un- Always use blades with correct size and usual vibrations or if other malfunctions shape arbor holes.
  • Página 16: Electrical Connection

    ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS SPECIFICATIONS Longueur totale de Dimension du Câble la rallonge (cm/feet) (AWG) Volts Watt 750 cm / 25” 1500 cm / 50” 22.23 220- 5800 1800 W min-1 240V 3000 cm / 100” (7/8”) 4500 cm / 150” 6000 cm / 200”...
  • Página 17 ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS Outer Flange HOW TO USE THE SIGHTING NOTCH To aid in free-hand cutting, sighting notches are lo- Inner Flange cated at the front of the base plate.See Fig.4. Washer Blade Arbor Bolt Fig.2 Sighting notches NOTE: Use blades that have an arbor bore which can fit, and that are rated for the ma- Fig.4 chine’s maximum rated speed or higher.
  • Página 18: Parallel Guide

    ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS TO SWITCH OFF: Release the trigger switch to stop the machine . Af- Water Valve ter the machine has been switched off, the blade will still rotate for a time, take care that parts of your body do not come into contact with the blade while it is still rotating! On/Off trigger switch Fig.6...
  • Página 19: Sharpening Dull Diamond Blades

    ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS Begin moving forward along the line of cut Take care that the base remains firmly on the workpiece. CAUTION : Take care not to cut in a curved line. This will likely shatter the diamond blades causing a severe hazard. 6.
  • Página 20: Functional Description

    ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTIONS FUNCTIONAL DESCRIPTION Water Valve Main handle Vacuum Port Cap Secondary handle Spindle Lock Arbor Bolt Sighting notches On/Off trigger switch Release Button Depth Stop Lever Depth Scale Brush Cap...
  • Página 21: Regles De Securite Generales

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE INDEX. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ GUIDE PARALLELE. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE. DEMARRAGE ET ARRET DE L’APPAREIL. UTILISATION PRÉVUE. Pour allumer. RALLONGE. Pour éteindre. DEBALLAGE. Protection electronique de surcharge. Contenu du carton. COMMENT UTILISER L’OUTIL. INSTALLATION DU DISQUE DIAMANT. Fonctionnement.
  • Página 22 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE cas où l’interrupteur ne se positionne pas Les disques doivent être utilisés uniquement pour en fonction “fermé” et “ouvert”. les applications recommandées. Par exemple : Ne Débrancher prise source pas employer les faces du disque de coupe pour d’alimentation et/où...
  • Página 23: Regles De Securite Particulieres

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE vent être conducteurs de courant et provoquer entre les segments supérieur à 10 mm. une décharge électrique. Ces disques créés des effets de recul avec Maintenir le cable hors de portée de la partie gi- fréquence ainsi que la perte de contrôle.
  • Página 24 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE Toujours utiliser des disques et des axes de 17. N’utiliser la machine que pour la coupe de taille correcte. Les lames qui ne correspondent la pierre, du béton ou de la maçonnerie. pas au matériel de montage de la scie fonction- 18.
  • Página 25: Raccordement Électrique

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE AVERTISSEMENT çonnerie. Cette machine ne doit pas être utilisée pour couper d’autre matériaux. La machine ne doit Utiliser uniquement des disque diamantes de di- amètre 180 mm avec un alésage intérieur de 22.23 pas être adaptée ou modifiée, par exemple pour mm (7/8”).
  • Página 26: Dispositif D'ASpiration

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE INSTALLATION DU DISQUE DIAMANT Levier de butée VEILLER A CE QUE L’APPAREIL SOIT DE- de profondeur BRANCHE. MONTAGE DU DISQUE: 1. Retirer tous les débris accumulés autour de l’axe. 2. Monter d’abord la rondelle intérieure, puis le Echelle de profondeur disque, en s’assurant que la direction de la flèche de rotation de la lame et la flèche sur la machine soient...
  • Página 27 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE SYSTEME D’ALIMENTATION EN EAU POUR ALLUMER: Cette machine est équipée d’un bouton de sécurité Le système d’alimentation en eau permet à la ma- “ LOCK-OFF “. Pour appuyer sur l’interrupteur, il chine de couper plus efficacement. Veiller à ce qu’un vous suffit d’appuyer d’abord sur le bouton de déver- interrupteur PRCD soit toujours utilisé.
  • Página 28 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 3. Placer la machine en position sur la pièce à usiner. ENTRETIEN 4. Alors que les lames ne sont pas encore en contact AFFUTAGE DES DISQUES DIAMANTS avec la pièce, appuyer sur le bouton de verrouillage Si beaucoup d’étincelles se produisent pendant la et presser la gâchette afin que la machine atteigne sa coupe, ceci est un signe que la lame est émoussée.
  • Página 29: Accessoires En Option

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être fait par le fab- ricant ou par son agent afin de respecter les normes de sécurité. Attention: Seuls les outils equipés d’un système de pro- tection contre les surcharges, lorsque le mo- teur a été...
  • Página 30 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE DESCRIPTION FONCTIONNELLE. Valve d’eau P o i g n é e principale Capuchon conduit d’aspirateur Poignée secondaire Axe de vérouillage Boulon Encoches Interrupteur Marche / Arrêt Bouton de sécurité Levier de butée de profondeur Echelle de profondeur Capuchon charbon...
  • Página 31: Allgemeine Sicherheits- Massnahmen

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE. WASSER- SCHNEID- SYSTEM. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. PARALLELFÜHRUNG. ZUR BESTIMMUNGSGEMÄSSEN VERWENDUNG. START UND STOPP SCHALTER. VERLÄNGERUNGSKABEL. Einschalten. AUSPACKEN. Ausschalten. Kartoninhalt. Elektronischer Überlastschutz. INBETRIEBNAHME DER STEINTRENN-KREISSÄGE. DER EINSATZ DER SÄGE. Um das Sägeblatt zu installieren. Betrieb. Ausbau des sägeblattes.
  • Página 32 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRAUCH UND PFLEGE tarbeiter einen größtmöglichen Abstand zum Ar- beitsbereich der Scheibe. Die Schutzvorrichtung Elektrowerkzeuge niemals gewaltsam öff- schützt den Bediener vor herumfliegenden Ma- nen. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug terialfragmenten und verhindert den ungewollten bestimmungsgemäß. Kontakt mit der Scheibe. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, Verwenden Sie in Verbindung mit dem Elek- wenn sich der Schalter nicht zwischen der...
  • Página 33 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG die vor eventuell herumfliegenden Materialfrag- Kontrolle und bringen Sie Ihre Arme und Ihren menten schützt. Der Augenschutz muss geeignet Körper so in Position, dass Sie Rückschlägen sein, bei bestimmten Arbeiten entstehenden Par- standhalten können. Benutzen Sie stets den Hilf- tikelflug abzuwehren.
  • Página 34: Besondere Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG sie blockieren, hochsteigen oder einen Rückschlag Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. auslösen. Verwenden Sie keine stumpfen oder be- Spannen Sie großformatige Werkstücke ein, um schädigten Sägeblätter. Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblät- das Risiko von Blockaden und Rückschlägen zu verringern.
  • Página 35: Technische Daten

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG Fehlfunktionen auftreten. Kontrollieren Sie HINWEIS die Maschine, um die Ursache herauszufinden. Verwenden Sie ausschließlich Diamantscheiben mit 22. Verwenden und lagern Sie nur Diamants- einem Durchmesser von höchstens 180 mm und cheiben laut Herstellerangaben. einem Innendurchmesser von 22.23 mm (7/8”). Die 23.
  • Página 36 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG Die Maschine darf nicht umgebaut oder verändert STELLEN SIE SICHER, DASS DAS ELEK- werden, z.B. für jede andere Form der Nutzung einer TROWERKZEUG VON DER STROMQUE- anderen Weise als in dieser Bedienungsanleitung an- LLE GETRENNT IST. gegeben.
  • Página 37 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG det wird. Feststellhebel Montieren Sie den Schnellkupplung an den Was- für Schnitttiefen serschlauch. Passen Sie mit dem Wasserventil die Einstellung gewünschte Durchflussmenge an. Siehe Abb.6. Wasserventil Schnitttiefenskala Abb.6 WARNUNG: Große Sorgfalt muss mer getroffen werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, wann immer Abb.3 mit Wasser gearbeitet wird.
  • Página 38 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG AUSSCHALTEN: und nie gegen die Schnittrichtung, weil die Gefahr besteht, dass die Maschine aus dem Schnitt springt Lassen Sie den Schalter los um die Maschine zu stoppen. und dies zu schweren Verletzungen führen kann. Nachdem die Maschine ausgeschaltet wurde, wird das Sägeblatt immer noch für eine Zeit nachlaufen.
  • Página 39 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG WAHLWEISE Ref: 50958 Ref: 50957 Ref: 50956 Einhandzwingen Führer-Stecker Aluminiumsfremdenführer BESCHREIBUNG DER MASCHINE. Wasserventil Haupthandgriff Staubsaugeranschluss mit Abdeckkappe Zweithandgriff Sägeblattbefesti- Spindelarretierung gungsschraube Maßeinkerbungen On / Off-Schalter Schalter Auslöser T i e f e n a n s c h l a g Feststellschraube Tiefenskala Kohlebürstenabdeckung...
  • Página 40: Algemene Veiligheidsinstructies

    NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL INHOUD. ALGEMENE VEILIGHEIDSMAATREGELEN. PARALLELGELEIDING. AANSLUITING. HET AAN EN UITZETTEN VAN DE MACHINE. VOORGESCHREVEN GEBRUIK. Het aanzetten van de machine. VERLENGKABEL. Om uit te schakelen. UITPAKKEN. Elektronische beveiliging tegen overbelasting. Inhoud van het vak. HOE DIT GEREEDSCHAP TE GEBRUIKEN. HET BLAD.
  • Página 41: Technische Dienst

    NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL Berg het electrisch gereedschap bu- Schijven met een diameter niet overeenkomen iten het bereik van kinderen op en laat met de machine zijn niet in balans, en kunnen mensen die daarvoor niet bevoegd zijn buitensporig trillen en verlies van controle het electrisch gereedschap niet gebrui- veroorzaken.
  • Página 42 NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL Houd het Gereedschap bij de geisoleerde handgrepen wanneer u werkt met de Houd een stevige grip op het gereedschap en houd je lichaam en armen zo dat je de terugslag zaagmachine dit voorkomt wanneer kan opvangen. De operator kan koppel of ter- u verborgen kabels of de kabel van de ugslag opvangen indien de juiste voorzorgsmaa- machine raakt, u onder stroom komt te...
  • Página 43 NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL waar ontvlambare vaste stoffen, vloeist- offen en of gassen zijn opgeslagen. Vonken Waarschuwing: Gebruik geen schurende gebonden van de stroomwisselaar of koolborstels kunnen bladen met deze zaag. vuur of een explosie veroorzaken. Waarschuwing: Gebruik geen getande zaagbladen 17.
  • Página 44 NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL · Parallelgeleider AANSLUITING · L-inbussleutel Het netwerk spanning moet voldoen aan de span- · Diamond blad 180 mm ning op het gereedschap naamplaatje. In geen geval mag het gereedschap worden gebruikt wanneer de GEBRUIK DIT GEREEDSCHAP NIET TOT stroom is als levering cabl eis beschadigd.
  • Página 45 NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL stel de diepte in van de zaagblad. Vervolgens haalt u machine efficiënter te maken. Zorg ervoor dat een de hendel van de diepte instelling weer over zodat PRCD onderbreker unit altijd wordt gebruikt. deze wordt vergrendeld. Zie figuur 3. Monteer de Quick Release Water Koppeling aan de watertoevoerslang.
  • Página 46 NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL vast, en beweeg deze langzaam vooruit totdat deze HET AANZETTEN VAN DE MACHINE: contact maakt met het werkstuk. Zorg ervoor dat het werksutk stevig licht en niet kan verschiuven. Deze machine is uitgerust met een “LOCK-OFF” schakelaar.
  • Página 47 NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL 1/4” (6mm) Figuur 9 Koolborstel cap Figuur 10 Indien de vervanging van het snoer is onont- beerlijk, moet dit door de fabrikant of de gemachtigde worden gedaan. WAARSCHUWING: Alleen gereedschap uitgerust met een over- belastingsbeveiliging, als de motor is gestopt als gevolg van de overbelasting, altijd de ma- chine zonder belasting ten minste 3 minuten laten draaien om de temperatuur te verlagen...
  • Página 48 NEDERLANDS VERTALING VAN HET ORIGINEEL BESCHRIJVING VAN DE MACHINE. Waterkraan Handvat Vacuüm port Secundaire handvat Spindle Lock Hoe zaag ik vrij uit de hand Aan/uit knop LOCK-OFF schakelaar Diepte instelling Diepte schaal STOFKAP...
  • Página 49: Všeobecná Bezpečnostní Pravidla

    ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU OBSAH VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTÍ PŘEDPISY A POKYNY. SCHÉMA EL. ZAPOJENÍ. SYSTÉM PŘIPOJENÍ VODY. STANOVENÉ POUŽITÍ. BOČNÍ DORAZ. POUŽITÍ PRODLUŽOVACÍHO KABELU. SPUŠTĚNÍ A VYPNUTÍ STROJE. PO VYBALENÍ STROJE. Spuštění stroje. Součást dodávky. Vypnutí stroje. UCHYCENÍ...
  • Página 50 ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU a rukavice byly dostatečně daleko od pohybujících ČINNOSTI DĚLENÍ se částí. Volné oděvy, šperky a dlouhé vlasy mohou BEZPEČNOSTÍ POKYNY PRO ŘEZACÍ STROJE být zachyceny pohybujícími se částmi. Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání...
  • Página 51 ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU úlomky vznikající při různých pracovních činnostech. tendenci zaseknout rotující nástroj a způsobit ztrátu Prachová maska nebo respirátor musí být schopny kontroly nebo zpětný vrh. odfiltrovat částečky vznikající při vaší činnosti. Nepřipojujte k nářadí řezbářský řetězový kotouč, Dlouhotrvající...
  • Página 52 ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU na optimální funkci a bezpečnost práce. Ostré nástroje by je mohli poškodit a způsobit nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pilu držte pevně a udržujte správnou polohu Vašeho těla a paží tak, abyste byli schopni V případě, že ucítíte vibrace stroje či jakékoliv odolat silám zpětného vrhu.
  • Página 53 ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU VÝSTRAHA POUŽITÍ PRODLUŽOVACÍHO Používejte pouze diamantové kotouče o rozměru KABELU 180 mm s vnitřním průměrem upínání 22.23 mm. Tloušťka kotouče může být mezi 1,0 a 2,6 mm. Lze V případě nutnosti použít prodlužovací kabel, je nutno používat diamantové...
  • Página 54: Demontáž Kotouče

    ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU UKAZATEL ŘEZU a ujistěte se, že směr otáčení kotouče souhlasí se směrem uvedeným na stroji. 3. Nasaďte vnější přírubu, podložku a upínací šroub. Pro usnadnění řezu bez vodící lišty je na přední straně Viz.
  • Página 55: Vypnutí Stroje

    ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU SYSTÉM PŘÍPOJENÍ VODY SPUŠTĚNÍ STROJE. Tento stroj je vybaven systém “LOCKOFF „ (blokace spuštění). Před stisknutím spínače je nutné stisknout Systém připojení vody umožňuje, že stroj dělí materiál deblokační tlačítko, umístěné nad spínačem a držet s maximální...
  • Página 56: Čištění A Údržba Stroje

    ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU přibližte k obrobku, tak aby se ho kotouč dotkl. Řez ÚDRŽBA. začněte pomalu a pokračujte po přímce řezu. Zvýšenou pozornost věnujte tomu, aby byl obrobek pevně upnut. OBNOVENÍ TUPÝCH KOTOUČŮ. POZOR: Dbejte na to, aby řez byl přímý a neuhýbal do V případě, že během dělení...
  • Página 57 ČESKY ESPAÑOL NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU INSTRUCCIONES ORIGINALES V případě nutnosti výměny přívodního kabelu se obraťte na výrobce nebo autorizovaný servis, tak aby stroj nadále spolehlivě a bezpečně fungoval. Výstraha: Stroje vybavené elektronickou kontrolou proti přetížení je nutno v případě přetížení zapnout na chod naprázdno po dobu 3 minut před jejich dalším použitím.
  • Página 58 ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD Z ORIGINÁLU POPIS STROJE A JEHO FUNKCÍ. Uzávěr vody Hlavní rukojeť Krytka připojení k odsávání. Pomocné držadlo Blokace Upínací příruby vřetenee Značka přímky řezu. Spínač ON/OFF. Deblokační tlačítko Páčka pro spínače. ruční nastavení hloubky řezu Měřítko hloubky Krytka uhlíků.
  • Página 59 TC-180 T0 75 T0 40 TO75 T0 52 TO52 T0 40 TO60 TO45 TO60 TO45...
  • Página 60: Parts List

    TC-180 TC-180 PARTS LIST Parts Name Parts Name ARBOR BOLT M8 × 20 ARMATURE M1.25 x 8T FLAT WASHER Ø8 × Ø20 × 3 BALL BEARING 6200-2RU OUTER FLANGE WAVE SPRING WASHER INNER FLANGE Ø21.9 / Ø22.2 STATOR SCREW M5 × 60 FLAT HEAD SCREW M4 ×...
  • Página 61: Declaración De Conformidad Ce

    Y cumple con la siguiente normativa: EN 60745-1, EN 60745-2-1, documenten: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11. Carles Gamisans Berenguer DECLARATION OF COMPLIANCE EC: Av. Olimpiades 89-91, Rubi (Barcelona) Germans Boada, S.A. Avda. Olimpíades, 89-91 08191 Rubí, Barcelona (Spain) Declare under our responsibility that the machine:...
  • Página 62 TC-180 Símbolos usados en este manual / Symbols used ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION in this manual / Symboles utilisés dans ce manuel / TEST / ESSAI DE VIBRATION / Verwendete Symbole in diesem Handbuch / Sym- bolen die worden gebruikt in deze handleidingl VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST Voltios / Volts / Volt V…..