GASPARDO FIORE Empleo Y Mantenimiento - Piezas De Repuesto

Ocultar thumbs Ver también para FIORE:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
FIORE
IT
USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO
EN
USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTO
Cod. G19503900
2014-01
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO FIORE

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. FIORE USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTO *) Valido per Paesi UE...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ..........5 Vorwort ..........49 Foreword ..........27 Garantie ..........49 Garanzia ..........5 Warranty..........27 1.1.1 Verfall des garantieanspruchs ....49 1.1.1 Scadenza della garanzia ......5 1.1.1 When the warranty becomes void ..27 Identi¿ cazione ........5 Identi¿ zierung ........49 Identi¿...
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........71 Premisa ..........93 Garantie ..........71 Garantía ..........93 1.1.1 Expiration de la garantie ......71 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....93 Identi¿ cation .........71 Identi¿ cación ........93 Description de la faucheuse ....72 Escripción de la segadora ....94 Donnes techniques ......72 Datos tecnicos ........94 Movimentation ........73...
  • Página 4 cod. G19503900...
  • Página 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 IDENTIFICAZIONE Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identi¿ ca- zione (Fig. 1), i cui dati riportano: Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; la falciatrice. Il presente manuale è parte integrante del prodotto, 2) Tipo e modello della macchina;...
  • Página 6: Descrizione Della Falciatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DESCRIZIONE DELLA FALCIATRICE Questa attrezzatura agricola, denominata «falciatrice», può operare solo tramite un albero cardanico applicato alla presa di forza di un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universa- le ai tre punti. La falciatrice, essendo spostabile, si può facilmente intercambiare su trattori con diversa carreggiata o su cingolati (Fig.
  • Página 7: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.5 MOVIMENTAZIONE Fig. 5 Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti Calzature Occhiali Cuf¿ e In caso di movimentazione della macchina, è necessario sollevare la stessa agganciandola agli attacchi appositi con paranco o gru idonei e di suf¿...
  • Página 8: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 7). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto 8) Possibilità di infortunio agli arti con la barra falciante. descritto e memorizzare il loro signi¿...
  • Página 9: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo opu- INFORTUNI scolo e sulla falciatrice. 2) Evitare assolutamente di toccare in qualsiasi modo le parti in Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli movimento.
  • Página 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 28) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inserire il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensione dal quadro comandi, coprire le lame taglienti e la scarpa esterna con le apposite protezioni, alzare la barra falciante (posizione di trasporto) seguendo le modalità...
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 48) Prima di mettere in funzione la falciatrice controllare che i puntelli di sostegno (C e D, Fig. 11) siano stati tolti da sotto la falciatrice; controllare che la falciatrice sia stata correttamente montata e regolata; controllare che la macchina sia perfet- tamente in ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterioramento siano ef¿...
  • Página 12: Norme D'uSo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire attentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativamente con presa di forza del trattore disinserita, falciatrice giù e trattore spento e ben fermo, chiave disinserita. Tutte le operazioni di assemblaggio devono essere eseguite a banco.
  • Página 13: Predisposizione Falciatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0.2 PREDISPOSIZIONE FALCIATRICE Per esigenze dovute al trasporto, le falciatrici vengono spedite con il gruppo di taglio smontato del telaio. Dopo il montaggio delle due parti, si raccomanda di controllare accuratamente il serraggio di tutte le viti (Fig. 12) dopo le prime 4÷6 ore di lavoro. Ricontrollare dopo 25÷30 ore.
  • Página 14: Adattamento Albero Cardanico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0.4 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO 3.0.5 STABILITÀ IN TRASPORTO FALCIATRICE- L’albero cardanico, fornito con la macchina, è di lunghezza stan- TRATTORE dard. Si può quindi rendere necessario l’adattamento dell’albero Quando una falciatrice viene accoppiata al trattore, divenendo cardanico.
  • Página 15: Adattamento Barra Falciante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 3.0.6 ADATTAMENTO BARRA FALCIANTE La barra falciante, per un’ottimale utilizzo, deve sporgere total- mente dalla sagoma del trattore (Fig. 19); nella Figura 20 sono rappresentati tre casi: - applicazione su trattore normalmente usato per lavorazioni di falciatura (K1, Fig.
  • Página 16 ITALIANO USO E MANUTENZIONE - Regolare la catena (N, Fig. 24) in modo che, durante la falcia- Fig. 24 tura, il braccio di sollevamento (O, Fig. 24) possa oscillare per consentire alla barra falciante di seguire eventuali asperità del terreno. Per un buon funzionamento della falciatrice, si consiglia di fi...
  • Página 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE FALCIATURA - Rimuovere i puntelli di sostegno (C e D, Fig. 28) e rimontarli capovolti nelle proprie sedi . - S¿ lare il gancio di sicurezza (A, Fig. 29). - S¿ lare il gancio di sicurezza e riporlo nell’alloggiamento superiore del telaio (B1, Fig.
  • Página 18: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE Fig. 32 Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costante osservanza di tali norme. Per i tempi di intervento elencati in questo manuale hanno solo carattere informativo e sono relativi a condizioni normali di impiego, possono pertanto subire variazioni in relazione al...
  • Página 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE OGNI 8 ORE LAVORATIVE - Ingrassare le crociere del cardano. - Controllare la tensione delle cinghie attraverso la ¿ nestrella praticata sul carter; il gioco non deve superare i due centimetri. Regolare eventualmente la tensione tramite il dado (G, Fig. 34). La ¿...
  • Página 20: Importante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE VERIFICA DEL GIOCO TRA DENTE E GUIDALAMA SUPERIORE Fig. 38 Prima di azionare la falciatrice è necessario controllare periodica- mente il corretto accoppiamento tra l’asta porta denti (M, Fig. 38) ed i guidalama superiori (N). Si possono presentare, con una lunga attività lavorativa, fenomeni d’usura materiale del guidalama, comportando un aumento della tolleranza d’accoppiamento con la lama denti.
  • Página 21: Manutenzione Straordinaria

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 44 Fig. 43 4.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA In tutti i casi di manutenzione degli organi di movimento, è importante ingrassare tutti i punti indicati in fi gura 32 prima di mettre in funzione la macchina. 4.2.1 SOSTITUZIONE LAME DI TAGLIO ATTENZIONE I perni ad espansione devono essere rimontati come indicato in Figura 43 (A), serrando la vite ed il dado conico con una...
  • Página 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SOSTITUZIONE ASTA PORTA DENTI SMONTABILI - Con l’attrezzatura appoggiata al suolo, alzare la barra falciante ed assicurarla con il tirante d’aggancio. - Svitare tutte le viti di ¿ ssaggio denti (Fig. 47). - Togliere tutti i denti (Fig. 48). - Togliere il perno ad espansione e s¿...
  • Página 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2.3 SOSTITUZIONE CINGHIE - Svitare le viti (Q, Fig. 51) e togliere il carter di protezione. - Allentare completamente il tendicinghia (R, Fig. 51). - Sostituire le cinghie usurate con delle nuove. - Riportare le stesse alla tensione ottimale per mezzo del tendic- inghia.
  • Página 24: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 TRASPORTO STRADALE Per la fase di trasporto, regolare e ¿ ssare le catene dei bracci laterali di sollevamento del trattore. - Alzare la barra falciante (Fig. 53). - Assicurarla con il gancio di sicurezza (A, Fig. 54). - In¿...
  • Página 25: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di veri¿ care attentamente lo stato ¿ sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio paese in materia di rispetto e tutela dell’ambiente.
  • Página 26 cod. G19503900...
  • Página 27: Foreword

    ENGLISH 1.0 FOREWORD 1.2 IDENTIFICATION Each individual machine has an identi¿ cation plate (Fig. 1) indica- ting the following details: This booklet describes the regulations for use, maintenance for the mower machine. This manual is an integral part of the product, 1) Mark and address of the Manufacturer;...
  • Página 28: Description Of The Mower

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 DESCRIPTION OF THE MOWER This agricultural implement can only operate by means of a cardan shaft applied to the pto of an agricultural tractor equipped with lift and universal three-point hitch. Since it is movable, the mowing machina can be easily mounted on tractors with different gauges or on tracked vehicles (Fig.
  • Página 29: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.5 HANDLING Fig. 5 During handling operations, use suitable personal protection gear: Overalls Gloves Shoes Goggles Ear defenders If the machine is handled, it must be lifted by hooking (Fig. 5) onto the appropriate holes with a suitable winch or crane of suf¿ cient capacity.
  • Página 30: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are reproduced on the machine (Fig. 7). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their meanings 8) Danger of injury to the legs or the arms.
  • Página 31: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms Comply with the instructions given by the danger symbols in PREVENTION this handbook and af¿ xed to the mower. Never ever touch any moving part. Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. 3) Operations and adjustments to the implement must always be carried out when the engine is off and the tractor braked.
  • Página 32 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 28) Before leaving the tractor, lower the implement coupled to the lift unit, stop the engine, engage the hand brake, remove the ignition key from the control panel, cover the cutters and outer skid with the relative guards. Raise the mowing bar (transport protection) in compilance with the instructions given in this handbook.
  • Página 33 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 48) Before operating the mowing machine, check that the support struts (C and D, Fig.11) have been removed from underneath the implement. Make sure that the mower has been correctly mounted and adjusted. Check that the machine is in perfect order and that all components subjet to wear and deterioration are ef¿...
  • Página 34: Use Instructions

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 USE INSTRUCTIONS Strictly comply with the following instructions to achieve the best performances. ATTENTION It is absolutely essential to disengage the tractor pto, lower the mowing machine, switch off the tractor, ensure that this is at a complete standstill and remove the key before servicing, adjusting or preparating the implement for work.
  • Página 35: Setting-Up The Mowing Machine

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0.2 SETTING-UP THE MOWING MACHINE For transport requirements, the mowers are sent with the cutting unit removed from the frame. After the two parts have been put back together, it is important to check carefully that all the screws are tightened correctly (Fig. 12) after the ¿...
  • Página 36: Cardan Shaft Adaption

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0.4 CARDAN SHAFT ADAPTION 3.0.5 STABILITY OF MOWER AND TRACTOR DURING The Cardan shaft, supplied with the machine, is of standard leng- TRANSPORT th. Therefore it might be necessary to adapt the Cardan shaft. In When a mower is coupled to a tractor, so becoming an integral part that case, before doing anything, consult the Manufacturer for the of it for the purposes of road travel, the stability of the mower-tractor eventual adaptation.
  • Página 37: Adapting The Mowing Bar

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 19 Fig. 20 3.0.6 ADAPTING THE MOWING BAR Fig. 21 To ensure optium use, the mowing bar must completely project from the tractor (Fig. 19); threee situations are shown in the Fi- gures (20): - hitching to a tractor normally used for mowing jobs (K1, Fig. 20);...
  • Página 38 ENGLISH USE AND MAINTENANCE - Adjusting the hoisting chain (N, Fig. 24) so that during mowing Fig. 24 the hoisting arm (O, Fig. 24) is free to move up and down; in this way, the cutting arm can follow any unevenness of the ground. So that the mower will work well, we advise you to fi...
  • Página 39 ENGLISH USE AND MAINTENANCE MOWING - Remove support (C and D, Fig. 28) and remount them, upside- down in their seat . - Remove tie rod (A, Fig. 29) from the cutting arm and secure it in its seat. - Remove safety hook (B1, Fig. 28), required only for transportation, and ¿...
  • Página 40: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE Fig. 32 The various servicing operations are listed in the following para- graphs. Lower running costs and longer machine life depend on constant and methodical compliance with these operations. The maintenance periods listed in this booklet are only indi- cative and are for on normal conditions on use, therefore be varied depending the kind of service, the more or less dusty surroundings, seasonal factors, etc.
  • Página 41 ENGLISH USE AND MAINTENANCE EVERY 8 WORK HOURS - Grease the cardan shaft cross journals. - Adjust belt tension periodically by adjusting nut (G, Fig. 34). Check tension via the viewing panel on the belt guard. Belt slack must not exceed 2 cm. It is essential to close the inspection hatch with the relative lid after the belts have been examined.
  • Página 42: Important

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE CHECKING THE CLEARANCE BETWEEN THE TOOTH AND THE Fig. 38 UPPER BLADE GUIDE Before activating the mower, one must periodically check that the blade holder rod (M, Fig. 38) and the upper blade guides (N) are coupled properly.
  • Página 43: Extra Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 44 Fig. 43 4.2 EXTRA MAINTENANCE During all maintenance operations on moving parts, it is im- portant to grease all the points indicated in fi gure 32 before starting the machine. 4.2.1 REPLACING THE CUTTING BLADES ATTENTION The expansion pins must be reassembled as shown in Figure 43 (A), by tightening the screw and the conical nut with a torque...
  • Página 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE REPLACEMENT OF BAR HOLDING REMOVABLE TOOTH - With the implement resting on the ground, raise the mowing bar and secure it with the hooking tie rod. - Unscrew all the tooth fastening screws (Fig. 47). - Remove all the teeth (Fig. 48). - Remove the expansion pin and slide out the bar.
  • Página 45: Replacement Of Belts

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2.3 REPLACEMENT OF BELTS - Unscrew the screws (Q, Fig. 51) and remove the protective casing. - Loosen the belt tensioner completely (R, Fig. 51). - Replace the worn belts with new ones. - Put these at the optimum tension using the belt tensioner. Belt play should not exceed 2 centimetres.
  • Página 46: Road Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 ROAD TRANSPORT For transport, adjust and ¿ x the chains of the side lifting arms of the tractor. - Lift the mowing bar (Fig. 53). - Secure it with the hooking tie rod (A, Fig. 54). - Slide in the safety hook (B, Fig.
  • Página 47: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
  • Página 48 cod. G19503900...
  • Página 49: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 IDENTIFIZIERUNG Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identi¿ zierungsschild (Abb. 1) ausgestattet, mit folgenden Angaben: Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Das vorliegende Handbuch ist ein integrierender Teil des Produkts und 1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers; muß...
  • Página 50: Beschreibung Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Dieses landwirt-schaftliche Gerät, das “Mähmaschine” genannt wird, kann nur über die Gelenkwelle angetrieben werden, die an der Zapfwelle eines Schleppers mit Kraftheber und universeller Dreipunkt-Kupplung ange-schlossen wird. Die Mähmaschine ist verstellbar und Kann daher einfach an Schlepper mit nterschiedli- cher Spurweite oder an Raupenschlepper angepaßt wedren (Abb.
  • Página 51: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.5 FORTBEWEGUNG Fig. 5 Beim Handling sind geeignete individuelle Schutzmittel an- zuwenden: Arbeitsanzug Handschuhe Schuhwerk Brille Ohrenschutz Falls die Maschine transportiert werden muss, muss sie an den dazu bestimmten Anschlusspunkten (Abb. 5) durch geeigneten Aufzug oder Kran mit ausreichender Tragkraft gehoben werden. Diese gefährliche Arbeit muss absolut durch geschultes und haf- tendes Personal ausgeführt werden.
  • Página 52: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 7). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich 8) Es besteht Verletzungsgefahr für die Glied-maßen. werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die Bedeutung Nicht in der Reichweite der Maschine stehenbleiben.
  • Página 53: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Allgemeine Vorschriften 1) Auf das Gefahrsignal achten, das in diesem Heft und auf der BESTIMMUNGEN Mähmaschine selbst vorhanden ist. 2) Es ist auf jeden Fall zu vermeiden, die sich bewegenden Teile Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. auf irgendeine Weise anzufassen.
  • Página 54 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 28) Bevor man vom Schlepper steigt, dasam Kraftheber angekup- pelte Gerät absenken, den Motor abstellen, die Mähmesser und den Außenschuh mit den jeweilligen Schutzvorrichtungen abdeke, den Mähbalken heben (in Transportstellung), so wie das in dieser Anleitung beschrieben ist, die Feststellbremse ziehen und den Zündschlüssel abziehen.
  • Página 55 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 48) Bevor die Mähmaschine in Betrieb genommen wird, ist zu prüfen, daß die Standbeine (C und D, Abb. 11) unter der Mäh- maschine wegge-nommen worden sind. Sicherstellen, daß die Mähmaschine korrekt montiert und eingestellt ist. Sicherstellen, daß...
  • Página 56: Betriebsanleitung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBSANLEITUNG Um die besten Leistungen des Gerätes zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Während der Ausfürung von Wartungs- Einstell- und Rüstarbeiten muß die Zapfwelle unbedingt ausgeschaltet sein, die Mäh- maschine gesenkt sein und der Schlepper abgestellt sein und stillstehen, mit abgezogenem Zünd-schlüssel. Das Zusammen- setzen der Teile muß...
  • Página 57: Vorbereitung Der Mähmaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0.2 VORBEREITUNG DER MÄHMASCHINE Aus Transportgründen werden die Mähmaschinen mit vom Rahmen abgebautem Schneideaggregat geliefert. Nach der Montage der zwei Teile ist nach den ersten 4-6 Betriebsstunden sorgfältig zu überprüfen, dass alle Schrauben (Abb. 12) korrekt festgezogen sind.
  • Página 58: Anpassung Der Gelenkwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0.4 ANPASSUNG DER GELENKWELLE 3.0.5 STABILITÄT VON MÄHMASCHINE-SCHLEPPER Die mit der Maschine gelieferte Gelenkwelle hat Standardlänge, BEIM TRANSPORT aus diesem Grunde kann ihre Anpassung notwendig sein. In die- Wenn eine Mähmaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und sem Fall sich vor dem Eingriff an den Hersteller der Gelenkwelle somit gemäß...
  • Página 59: Anpassen Des Mähbalkens

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 19 Fig. 20 3.0.6 ANPASSEN DES MÄHBALKENS Fig. 21 Für einen optimalen Einsatz muß der Mähbalken seitlich über die Breite des Schleppers (Abb. 19) überstehen. In den Abb. (20) sind drei Fälle dargestellt: - Anbau an normalen Schlepper, der für Mährbeiten verwendet wird (K1, Fig.
  • Página 60 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG - Die Länge der Kette (N, Abb. 24) soll so eingestellt sein, damit Fig. 24 während des Mähens der Hebearm(O, Abb. 24) genügend Be- wegungsfreiheit hat, um zu ermöglichen, daß das Mähbalken sich etwaigen Unebenheiten des Bodens anpassen kann. Für den einwandfreien Betrieb der Mähmaschine ist die Kette (N, Abb.
  • Página 61 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG MÄHEN - Die zwei Stützen Bild (C und D, Abb. 28) abziehen und in um- gekehrte Position in den gleichen löchern wieder einstecken. - Die Sicherheitsstange (A, Abb. 29) aus dem Balken entfernen und im eigenen Sitz einstecken. - Den Sicherheitshaken (B1, Abb.
  • Página 62: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG Fig. 32 Hier werden die verschiedenen Wartung-sarbeiten angeführt, die in regelmäßigen Abständen durchzuführen sind. Die geringe-ren Be- triebskosten und die lange Haltbar-keit des Gerätes hängen unter anderem von der ständigen Durchführung dieser Arbeiten ab. Die Zeitabstände, die für die Durchführung der Wartungs- arbeiten angegeben sind, sind nur Richtwerte und beziehen sich auf norma- le Einsatzbedingungen.
  • Página 63 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ALLE 8 BETRIEBSSTUNDEN - Die Kreuze der Gelenkwelle schmieren. - Die Spannung der Keilriemen muss regelmässig durch die Mutter (G, Abb. 34) kontrolliert werden. Die Kontrolle wird durch das Inspektionsfenster, dass sich auf dem Riemen-Gehäuse be¿ n- det, vorgenommen.
  • Página 64 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG PRÜFUNG DES SPIELS ZWISCHEN ZAHN UND MESSERFÜHRUNG Fig. 38 Vor dem Einschalten des Mähwerks muss regelmäßig die korrekte Kopplung zwischen der Zahn-Haltestange (M, Abb. 38) und den oberen Messerführungen (N) kontrolliert werden. Nach einem längeren Betrieb kann ein Materialverschleiß der Messerführung auftreten, der zu einer größerer Kupplungsspiel mit dem Zahnmesser führt.
  • Página 65: Ausserordentliche Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 44 Fig. 43 4.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Bei allen Wartungen der sich bewegenden Teile ist es wichtig, vor der Inbetriebnahme der Maschine alle in Abb. 32 angege- benen Punkte zu schmieren. 4.2.1 ERSETZEN DES MÄHBALKENS ACHTUNG Die Spreizbolzen müssen wie in Abb.
  • Página 66 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ERSETZEN DER ZAHNTRÄGERSTANGE FÜR AUSBAUBARE ZÄHNE - Den Mähbalken bei auf dem Boden auÀ iegender Ausrüstung anheben und mit der Feststellspannstange absichern. - Alle Feststellschrauben der Zähne abschrauben (Abb. 47). - Alle Zähne entfernen (Abb. 48). - Den Spreizbolzen entfernen und die Stange herausziehen.
  • Página 67 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2.3 ERSETZEN DER RIEMEN - Die Schrauben abschrauben (Q, Abb. 51) und das Schutzgehäu- se entfernen. - Den Riemenspanner komplett lockern (R, Abb. 51). - Die verschlissenen Riemen durch neue Riemen ersetzen. - Die Riemen wieder mit dem Riemenspanner spannen. Das Spiel der Riemen darf nicht 2 Zentimeter überschreiten.
  • Página 68: Strassentransport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 STRASSENTRANSPORT Beim Straßentransport sind die Ketten der seitlichen Hubarme des Schleppers einzustellen und zu befestigen; den Mähbalken (Abb. 53) anheben und mit der Feststellspannstange befestigen (A, Abb. 54); den Sicherheitshaken (B, Abb. 54) einsetzen; die Messer und den Aussenschuh mit den speziellen Schutzvorrichtungen abde- cken (Abb.
  • Página 69: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Página 70 cod. G19503900...
  • Página 71: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 IDENTIFICATION Chaque herse est identi¿ ée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle sont indiqués: Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le faucheuse. Ce manuel, qui fait partie du produit, doit être conservé dans un endroit sûr et consulté pendant toute la durée de la ma- 1) Marque et adresse du Constructeur;...
  • Página 72: Description De La Faucheuse

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DESCRIPTION DE LA FAUCHEUSE Cet outil agricole, dénommé «faucheuse », ne peut être entraîné que par un arbre à cardans relié à la prise de force d’un tracteur agricole équipé de relevage hydraulique, avec attelage trois points universel.
  • Página 73: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.5 MOVIMENTATION Fig. 5 Utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle au cours des opérations de déplacement: Combinaison Gants Chaussures Lunettes Coiffe En cas de manutention de la machine, soulever celle-ci en la ¿ xant aux crochets spéciaux par un palan ou une grue appropriés ayant une capacité...
  • Página 74: Signaux De Securite D'iNdication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 7). Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. Lire avec 8) Risque d’accidents aux mem-bres avec la barre! Ne vous attention la description et mémoriser son sens.
  • Página 75: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales 1) Faites attention aux symboles de danger que vous trouverez DES ACCIDENTS dans cette brochure et sur votre faucheuse. 2) Evitez absolument de toucher les parties en mouvement. Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans 3) Les interventions ou les réglages sur l’outil ne seront effectués cette brochure.
  • Página 76 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 28) Avant de quitter le tracteur, abaissez la faucheuse attelée au relevage, arrêtez le moteur, bloquez le frein de stationnement, retirez la clé d’allumage , couvrez les lames de coupe et le sabot extérieur au moyen des protections, soulevez la barre de coupe (position de transport) en suivant les instructions de cette brochure.
  • Página 77 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 48) Avant de mettre la faucheuse en marche, controlez que les supports (C et D, Fig.11) sous la faucheuse ont étét enlevés; contrôlez que la faucheuse a étét montée et réglée correcte- ment; véri¿ ez que la machine est en parfait état et que tous les organes sujets à...
  • Página 78: Normes D'eMploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil respectez attentivement les instructions ci-après. ATTENTION Toutes les opérations d’entretien, réglage et préparation à l’exécution du travail ne doivent être effectuées que si la prise de force du tracteur est débranchée, la faucheuse en bas et le tracteur arrêtée, la clé...
  • Página 79: Montage De La Faucheuse

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0.2 MONTAGE DE LA FAUCHEUSE Les faucheuses sont expédiées, pour des exigences de transport, avec le groupe de coupe démonté du châssis. Après le montage des deux parties, il est recommandé de contrôler attentivement le serrage de toutes les vis (Fig. 12) après les 4-6 premières heures de travail.
  • Página 80: Adaptation De L'aRbre À Cardans

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0.4 ADAPTATION DE L’ARBRE À CARDANS 3.0.5 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT FAUCHEUSE- TRACTEUR L’arbre à cardans, fourni avec la machine, a une longueur standard. Lorsqu’un faucheuse est attelé à un tracteur, devenant pour la L’adaptation de l’arbre à cardans pourrait donc s’avérer nécessaire. circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité...
  • Página 81: Adaptation De La Barre De Coupe

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 19 Fig. 20 3.0.6 ADAPTATION DE LA BARRE DE COUPE Fig. 21 Pour une utilisation optimale de la barre de coupe, elle doit être en saillie par rapport au gabarit du tracteur (Fig. 19); sur les Figures 20 sont illustrés trois cas: - application sur tracteur normalment utilisé...
  • Página 82 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Régler la chaine (N, Fig. 24) de façon que, pendant le fauchage, Fig. 24 les bras de soulèvement (O, Fig. 24) soit assez libre d’osciller pour consntir à la barre de suivre d’eventuelles aspérités du terrain. Pour un bon fonctionnement de la faucheuse, on recomman- de de fi...
  • Página 83: Tige De Signalisation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN FAUCHAGE - Déplacer les étançons de soutien (C et D, Fig. 28) et les remonter renversés dans les propres sièges. - Décrocher le tirant (A, Fig. 29) de la barre et l’assurer dans le propre siège. - Désen¿...
  • Página 84: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN Fig. 32 Les différentes opérations d’entretien sont reportées ci-dessous. Les faibles coûts de service et la durée de cette machine dépendent, entre autre, du respect constant de ces opérations. Les temps d’entretien indiqués dans cette brochure ne repré- sentent que des informations et concernent des conditions normales d’emploi.
  • Página 85 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TOUTES LES 8 HEURES - Graissez les croisillons de le cardan. - Régler périodiquement la tension des courroies au moyen de l’écrou (G, Fig. 34). Le contrôle a lieu à travers un regard pratiqué sur le carter; il ne doit pas y avoir plus de 2 cm de jeu. La fênetre de visite doit être absolument fermeé...
  • Página 86 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN VÉRIFICATION DU JEU ENTRE LA DENT ET LE GUIDE DE LAME Fig. 38 SUPÉRIEUR Avant d’actionner la faucheuse, il faut contrôler régulièrement le bon accouplement entre la barre de support des dents (M, Fig. 38) et les guides de lame supérieurs (N). Des phénomènes d’usure du matériel du guide-lame peuvent se présenter après une longue activité...
  • Página 87: Maintenance Extraordinaire

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 44 Fig. 43 4.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Dans tous les cas d’entretien des organes de mouvement, il est important de graisser tous les points indiqués sur la fi gure 32 avant de mettre en fonction la machine. 4.2.1 REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE ATTENTION Les goujons à...
  • Página 88: Remplacement De La Dent Démontable

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA TIGE PORTE-DENTS DÉMONTABLES - Avec l’équipement posé sur le sol, lever la barre de coupe et l’assujettir avec le tirant d’attelage. - Dévisser toutes les vis de ¿ xation des dents (Fig. 47). - Retirer toutes les dents (Fig.
  • Página 89: Remplacement Des Courroies

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2.3 REMPLACEMENT DES COURROIES - Dévisser les vis (Q, Fig. 51) et retirer le carter de protection. - Desserrer complètement le tendeur de courroie (R, Fig. 51). - Remplacer les courroies usées par de nouvelles. - Remettre les courroies à la tension optimale moyennant le ten- deur de courroie.
  • Página 90: Transport Routier

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 TRANSPORT ROUTIER Pour la phase de transport, régler et ¿ xer les chaînes des bras latéraux de relevage du tracteur. - Lever la barre de coupe (Fig. 53). - L’assujettir avec le tirant d’attelage (A, Fig. 54). - En¿...
  • Página 91: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d’effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de véri¿ er attentivement l’état physique de celle-ci, en véri¿ ant l’absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations struc- turales ou ruptures en phase de démantèlement.
  • Página 92 cod. G19503900...
  • Página 93: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 IDENTIFICACIÓN Cada equipo está provisto de una tarjeta de identi¿ cación (Fig.1), en la que se encuentran: Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento para la segadora. El presente manual constituye parte integrante del pro- Marca y dirección del Fabricante.
  • Página 94: Escripción De La Segadora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 ESCRIPCIÓN DE LA SEGADORA El instrumento agrícola denominado “segadora ” puede operar sólo mediante un árbol cardánico aplicado a la toma de fuerza de un tractor agrícola que posea grupo elevador, con conexión universal de tres puntos. La segadora, siendo desplazable, se puede fácilmente intercambiar de un tractor a otro con distinta rodada o sobre orugas (Fig.
  • Página 95: Manipulación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.5 MANIPULACIÓN Fig. 5 Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos de protección personal adecuados: Mono Guantes Zapatos Gafas Protecciones auditivas En caso de manipulación de la máquina, se precisa elevar la misma enganchándola a los ganchos al efecto (Fig. 5) mediante aparejo o grúa idóneos con su¿...
  • Página 96: Señales De Seguridad Y De Indicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 7). Man- Permanecer alejados del radio de acción de la máquina. tenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven 8) Peligro para los miembros con barre.
  • Página 97: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Prestar atención a los símbolos de peligro expuestos en este CONTRA LOS ACCIDENTES manual y presentes en la segadora. 2) No tocar jamás las partes en movimiento. Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este 3) Reparaciones y regulaciones sobre la máquina se deben siem- opúsculo.
  • Página 98 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 27) Está termimantemente prohibido usar el equipo sin las pro- tecciones. 28) Antes de abandonar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, detener el motor, inserir el freno de estacio- namiento, quitar la llave de encendido del tablero de mandos, cubrir las hojas de las cuchillas y la galga externa con las relativas protecciones, alzar la barra segadora (posición de transporte), siguiendo las indicaciones expuestas en este...
  • Página 99 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 47) Los desplazamientos fuera de la zona de trabajo se deben realizar con el equipo en posición de transporte. 48) Antes de poner en función la segadora controlar que se hayan quitado de abajo de la segadora los pilares de sostén (C y D, ¿...
  • Página 100: Normas De Uso

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE USO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir las siguientes instrucciones. ATENCION Todas las operaciones operaciones de manutención, regulación y preparación para el trabajo deben realizarse indefectible- mente con la toma de fuerza del tractor desacoplada, la segadora baja, el tractor apagado y completamente parado y sin la llave de contacto.
  • Página 101: Preparación De La Segadora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0.2 PREPARACIÓN DE LA SEGADORA Por razones de transporte, las segadoras se envían con el grupo de corte desmontado del bastidor. Tras el montaje de las dos par- tes, se aconseja controlar el apriete de todos los tornillos (Fig. 12) transcurridas las primeras 4÷6 horas de trabajo.
  • Página 102: Adaptación Árbol Cardánico

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0.4 ADAPTACIÓN ÁRBOL CARDÁNICO 3.0.5 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA El árbol cardán, provisto junto con la máquina, tiene una longitud SEGADORA -TRACTOR estándar; por lo tanto, es posible que haya que adaptarlo. En Cuando una segadora se acopla a un tractor, convirtiéndose así este caso antes de intervenir sobre el árbol cardán, consultar el en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, Fabricante del mismo para la eventual adaptación.
  • Página 103: Adaptación De La Barre Segadora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 19 Fig. 20 3.0.6 ADAPTACIÓN DE LA BARRE SEGADORA Fig. 21 Para lograr un empleo optimal de la barra segadora la misma debe sobresalir totalmente del contorno del tractor (Fig. 19); en las Figuras 20 se representan: - aplicación con tractor usado normalmente para la siega (K1, Fig.
  • Página 104 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO - Regular la cadena (P, Fig. 24) de modo que, durante la siega, Fig. 24 el brazo de levantamiento (O, Fig. 24) sea lo bastante libre para oscilar, a ¿ n de consentir a la barra de seguir eventuales esca- brosidades del terreno.
  • Página 105: Barra De Señalización

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SIEGA - Quitar los tirantes de soporte (C y D, Fig. 28) y volverlos a montar al revés en sus asientos. - Desenganchar el tirante (A, Fig. 29) de la barra y ¿ jarlo en su asiento. - Quitar el gancho de seguridad (B1, Fig.
  • Página 106: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO Fig. 32 Se enumeran a continuación las operaciones de mantenimiento que debemos efectuar periódicamente. El menor costo de ejercicio y la durabilidad de la máquina dependen de la metódica y constante observación de dichas normas. Los tiempos de intervención mencionados en este opúsculo tienen sólo carácter informativo y se refi...
  • Página 107 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CADA 8 HORAS - Engrasar las crucetas del árbol cardánico. - Regular periódicamente la ténsion de las correas mediante la tuerca (G, Fig. 34). El control se realiza a travérs de la venta- nilla efectuada en el carter; el juego no debe superar los dos centrimetros.
  • Página 108 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONTROL DE LA HOLGURA ENTRE EL DIENTE Y EL GUÍA- Fig. 38 CUCHILLA SUPERIOR Antes de accionar la segadora es necesario controlar periódica- mente el acoplamiento correcto entre la barra porta dientes (M, Fig. 38) y los guía-cuchillas superiores (N). Tras un largo período de trabajo se pueden presentar fenómenos de desgaste del material de la guía de la hoja, produciendo un aumento de la tolerancia de acoplamiento con la varilla porta-...
  • Página 109: Mantenimiento Extraordinario

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 44 Fig. 43 4.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO En todos los casos de mantenimiento de las partes de movi- miento, es importante engrasar todos los puntos indicados en la fi gura 32 antes de poner en funcionamiento la máquina. 4.2.1 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS DE CORTE ATENCIÓN Los pernos de expansión se deben volver a montar como...
  • Página 110: Sustitución Del Diente Desmontable

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA VARILLA PORTADIENTES DESMONTABLES - Con el equipo apoyado sobre el suelo, levante la barra de corte y fíjela con el tirante de enganche. - Desenrosque todos los tornillos de ¿ jación de los dientes (Fig. 47). - Quite todos los dientes (Fig.
  • Página 111: Sustitución De Las Correas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2.3 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS - Desenrosque los tornillos (Q, Fig. 51) y quite el cárter de pro- tección. - AÀ oje completamente el tensor de correa (R, Fig. 51). - Sustituya las correas gastadas con correas nuevas. - Restablezca la tensión justa de las correas por medio del tensor de correas.
  • Página 112: Transporte Por La Vía Pública

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 TRANSPORTE POR LA VÍA PÚBLICA Para el transporte, regule y ¿ je las cadenas de los brazos laterales de elevación del tractor. - Levante la barra de corte (Fig. 53). - Asegúrela con el tirante de enganche (A, Fig. 54); - Introduzca el gancho de seguridad (B, Fig.
  • Página 113: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con atención sus condiciones, evaluando que no haya partes de la estructura que puedan ceder o romperse durante el desguace. El Cliente deberá trabajar según las normas locales vigentes sobre la protección del medio ambiente.
  • Página 114: Montaggio

    MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 7.0 MONTAGGIO Questo capitolo descrive le fasi di assemblaggio di una falciatrice imballata in cassa. Durante le operazioni di movimentazione, assemblaggio e successivamente di uso e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (A): obbligo di indossare indumenti adeguati e protezioni indicate.
  • Página 115 TIPO - TYPE - TYP TYPE - TIPO (cm - inch) (cm - inch) (cm - inch) (kg - lb) FIORE 175 (X2) 234 - 92 70 - 27.5 74 - 29 520 - 1145 FIORE 205 (X2) 234 - 92 70 - 27.5...
  • Página 116 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE COMPONENTI DI UNA FALCIATRICE - MOWER COMPONENTS BAUTEILE EINER MÄHMASCHINE - COMPOSANTS D’UNE FAUCHEUSE COMPONENTES DE UNA SEGADORA cod. G19503900...
  • Página 117 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE Sollevamento meccanico Sollevamento oleodinamico Mechanical lifting Hydraulic lifting Mechanische Aushebung Hydraulische Aushebung Relevage mécanique Relevage hydraulique Elevación mecánica Elevación hidráulica 1) CHÂSSIS TROISIÈME POINT. 1) TELAIO TERZO PUNTO. 2) ÉTRÉSILLON LATÉRAL 2) PUNTELLOLATERALE.
  • Página 118 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M8 x 16 cod. G19503900...
  • Página 119 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M12 x 35 cod. G19503900...
  • Página 120 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M10 x 25 M10 x 25 M12 x 60 (x4) M10 x 60 ATTENTION L’inserimento delle bussole (A), per il fi ssaggio delle lame, dev’essere libero da interferenze, quindi deve avvenire senza l’ausilio di attrezzature! The bushing insertion (A), for fastening of blades, must be free from interfer- ence, so it must be done without the aid of equipment! cod.
  • Página 121 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE Non serrare a fondo il dado di fi ssaggio (A) dell’andana: permettere il corretto movimento della stessa. Do not tighten securing nut (A) on the moving guide completely: allow for proper movement of the guide. Die Feststellmutter (A) des Schwades nicht bis zum Anschlag festziehen: er Schwad muss sich korrekt bewegen...
  • Página 122 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 11.0 M16 x40 L. 154 M12 x40 M20 x200 cod. G19503900...
  • Página 123: Parti Di Ricambio

    7.0 PARTI DI RICAMBIO Le ordinazioni delle parti di ricambio vanno fatte presso i nostri concessionari di zona e devono essere sempre corredate dalle seguenti indicazioni: - Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. Tali dati sono stampigliati nell’apposita targhetta di cui è dotata ogni attrez- zatura.
  • Página 124 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 125 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 126 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 127 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 128 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 129 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 130 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 131 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 132 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 133 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 134 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 135 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 136 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 137 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 138 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 139 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 140 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 141 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 142 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 143 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 144 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 145 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 146 óâÜñíåò - **Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êïðôéêÝò ìç÷áíÝò - ***Ðñüôõðï ðïõ para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò. TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (01-2013) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
  • Página 147: Eesti Keel

    Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. *Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wyá cznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele...
  • Página 148 GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 2859937 ¤·½    MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Fax +1 563 2859938 Ʋ¼Ã    MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro info@maschio.us LQIR#PDVFKLRUX MASCHIO-GASPARDO KOREA Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Este manual también es adecuado para:

Fbr plus serie

Tabla de contenido