Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A3 PC S-V9 1114
Microlife BP A3 PC
 1
EN
 8
ES
 16
FR
 24
IT
 32
DE
 40
PT
 48
NL
 56
GR
 64
AR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A3 PC

  • Página 1 Microlife USA, Inc.  48 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A  56 Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353  64 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A3 PC S-V9 1114...
  • Página 2 Microlife BP A3 PC Guarantee Card BP A3 PC Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Página 3 8 USB Port stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 MAM Switch with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT User Switch Customer Service.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 5: Using The Device For The First Time

    This monitor is specially tested for use in pregnancy and Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pregnancy, you should measure again after 4 hours.
  • Página 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Device

    • There is a break of 15 seconds between the measurements 10.The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ (15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni- blood pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the toring, 2001, 6:145-147»...
  • Página 7: Traffic Light Indicator In The Display

    If no CD and cable is included download the BPA software from  Individual values cannot be cleared. www.microlife.com and use a USB cable with a Mini-B 5 pin connector. 8. Battery Indicator and Battery change Installation and data transmission Low battery 1.
  • Página 8: Using Rechargeable Batteries

    9. Using a Mains Adapter «ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the measurement in MAM mode, making it You can operate this device using the Microlife mains adapter impossible to obtain a final result. Read (DC 6V, 600mA).
  • Página 9: Device Care

    IEC 60601-1-2 (EMC) after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your This device complies with the requirements of the Medical Device local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Directive 93/42/EEC. Disposal Technical alterations reserved. Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
  • Página 10 AT Interruptor de cambio de usuario en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AK Botón M (Memoria) local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AL Botón Hora...
  • Página 11: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    «Apartado 4.»), las mediciones realizadas con este dispositivo 13. Especificaciones técnicas deben ser evaluadas por su médico. • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para Tarjeta de garantía (véase reverso) comprobar la frecuencia de los marcapasos! BP A3 PC...
  • Página 12: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

    3. presión arterial 135 - 160 85 - 100 Acudir al médico demasiado alta Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6  incluido no es el adecuado para usted. 4. presión arterial peli- 160 ...
  • Página 13: Aparición Del Indicador De Arritmia Para Una Detección Anticipada

    • Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero Este símbolo BN indica que durante la medición se detectaron ciertas que no quede demasiado apretado. irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de BP A3 PC...
  • Página 14: Indicación De Semáforo En La Pantalla

    Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal interruptor de cambio de usuario AT. (PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Los 2. Mantenga pulsado el botón M AK hasta que en la pantalla datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el aparezca «CL».
  • Página 15: Uso De Un Adaptador De Corriente

     dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a disponible como accesorio original, apropiado para su mano baterías de recambio. voltaje de alimentación.
  • Página 16: Seguridad, Cuidado, Control De Precisión Y Eliminación De Residuos

    2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha • Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa- concertar la revisión (ver introducción).
  • Página 17: Especificaciones Técnicas

    600 mA (opcional) Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; estándares: IEC 60601-1-2 (EMC) Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP A3 PC...
  • Página 18 Service AK Bouton M (mémoire) Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la phar- AL Bouton de réglage du temps macie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du Ecran représentant Microlife de votre pays.
  • Página 19 12. Garantie «section 4.»), les mesures effectuées avec cet appareil doivent être évalués avec votre médecin. 13. Caractéristiques techniques • L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la Carte de garantie (voir verso) fréquence des stimulateurs cardiaques! BP A3 PC...
  • Página 20: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    3. Tension trop haute 135 - 160 85 - 100 Consultation médi-  Utilisez exclusivement des brassards Microlife! cale Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  4. Tension dangereu- 160  100 ...
  • Página 21: Mode Mam (Hautement Recommandé)

    (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de partie interne du bras. tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à • Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu. votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après: BP A3 PC...
  • Página 22: Affichage Tricolore

    Il est possible d’utiliser cet instrument en connection avec un ordina- à l'écran, puis relâchez le bouton M. teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood 3. Appuyez sur le bouton M pendant que «CL» clignote pour effacer Pressure Analyser (BPA).
  • Página 23: Types De Pile Et Procédure

    (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur brassard haut (plus de 200 battements par minute). secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).  trop élevé Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme mesure.*...
  • Página 24: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'éQuipement

    • Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. pendant 2 ans. • Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma- Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé- propos).
  • Página 25: Référence Aux Normes

    Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normes: IEC 60601-1-2 (EMC) Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A3 PC...
  • Página 26 AT Selettore utente (user) domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AK Tasto M (memoria) proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AL Tasto ora In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre Display moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Página 27 4.»), le misurazioni effettuate con questo dispositivo 12. Garanzia devono essere valutate dal medico. 13. Specifiche tecniche • L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il Tagliando di garanzia (retro di copertina) controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci! BP A3 PC...
  • Página 28: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    2. pressione arteriosa 130 - 135 80 - 85 autocontrollo Usare esclusivamente bracciali Microlife! elevata Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure  3. pressione arteriosa 135 - 160 85 - 100 consultare il medico dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
  • Página 29: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Nella maggior parte dei casi, ciò non è l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio. motivo di preoccupazione. Tuttavia, se il simbolo compare regolar- • Sostenere il braccio in modo che sia rilassato. BP A3 PC...
  • Página 30: Classificatore Della Pressione Arteriosa

    Microlife Blood Pressure Analyzer dal  Annullamento della cancellazione: premere il tasto ON/ sito www.microlife.com e usare un cavo USB standard con il OFF 1 quando il simbolo «CL» lampeggia. connettore tipo Mini-5 pin. ...
  • Página 31: Utilizzo Del Trasformatore

    (superiore a 300 mmHg) o la frequenza del bracciale cardiaca è troppo alta (superiore a E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per 600 mA). 5 minuti e ripetere la misurazione.* ...
  • Página 32: Specifiche Tecniche

    «capitolo 1.». 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale 11. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). Sicurezza e protezione Smaltimento Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti •...
  • Página 33 4 x batterie da 1,5 Volt; tipo AA trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) Riferimento agli EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standard: IEC 60601-1-2 (EMC) Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. BP A3 PC...
  • Página 34 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Uhrzeit-Taste Internet unter www.microlife.com. Display Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Benutzeranzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach AN Batterieanzeige...
  • Página 35 Ihrem Arzt ausgewertet werden. 12. Garantie • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der 13. Technische Daten Frequenz von Herzschrittmachern! • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck Garantiekarte (siehe Rückseite) sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann! BP A3 PC...
  • Página 36: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie  druck liche Kontrolle! sich bitte an den lokalen Microlife Service. Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Página 37: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung: Innenseite des Armes entlang läuft. • Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. BP A3 PC...
  • Página 38: Ampelanzeige Am Display

    Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein/Aus- Falls keine CD und kein Kabel enthalten sind, bitten wir Sie die Taste 1 während «CL» blinkt. BPA Software von www.microlife.com herunter zu laden und ein  Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
  • Página 39: Welche Batterien Und Was Beachten

    Messung im MAM-Modus, so dass kein 9. Verwendung eines Netzadapters Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durch- Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, führung zuverlässiger Messungen und 600 mA) betreiben. wiederholen danach die Messung.* ...
  • Página 40: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag- lität (Dichtigkeit der Blase). netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden Vorwort).
  • Página 41 Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A3 PC...
  • Página 42 Microlife BP A3 PC Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Compartimento das pilhas doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
  • Página 43: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto-Medição

    • Eliminação de resíduos entre duas medições. • Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, 12. Garantia consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este 13. Especificações técnicas dispositivo devem ser avaliadas pelo seu médico. Cartão de garantia (ver contracapa) BP A3 PC...
  • Página 44: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

    O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da  Utilize apenas braçadeiras da Microlife! análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  indica «tensão arterial muito alta». fornecida 6 não seja adequada.
  • Página 45: Medir A Tensão Arterial Utilizando Este Aparelho

    Pressione o botão ON/OFF após o valor 4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na no monitor ter aumentado até um nível correspondente a parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, aproximadamente 30 mmHg (visível no mostrador). BP A3 PC...
  • Página 46: Apresentação Do Indicador De Arritmia Como Meio De Detecção Precoce

    Se o seu dispositivo não incluir CD e cabo de ligação, baixe o de 40 mmHg acima do valor sistólico esperado e, em software a partir de www.microlife.com e use um cabo de USB seguida, solte o botão. com um conector Mini-B 5.
  • Página 47: Indicador De Carga E Substituição De Pilhas

    Pilhas quase descarregadas Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (DC 6V, 600 mA).
  • Página 48: Garantia

    2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após • Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por providenciar o teste (ver mais adiante).
  • Página 49: Temperatura De Acondicionamento

    • A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade da bolsa de ar) por 2 anos. Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante). 13. Especificações técnicas Temperatura de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F funcionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima...
  • Página 50 Microlife importeur. De AT Gebruikersschakelaar verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AK M-knop (geheugen) Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u AL Tijdknop waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Página 51: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    • Als u een onregelmatige hartslag heeft (aritmie, zie «Paragraaf 13. Technische specificaties 4.»), dienen metingen met dit apparaat te worden geëvalueerd Garantiebon (zie achterzijde) met uw arts. • De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren van patiënten met een pacemaker! BP A3 PC...
  • Página 52: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    2. bloeddruk verhoogd 130 - 135 80 - 85 Zelfcontrole  Gebruik alleen Microlife manchetten! 3. bloeddruk te hoog 135 - 160 85 - 100 Win medisch Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  advies in manchet 6 niet past. 4. bloeddruk gevaarlijk 160 ...
  • Página 53: Bloeddruk Meten Met Behulp Van Dit Apparaat

    8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te ontdekken. druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen. BP A3 PC...
  • Página 54: Verkeerslichtindicatie In De Weergave

    De bloeddrukmeter kan worden aangesloten op een personal 2. Houd de M-knop AK ingedrukt totdat «CL» verschijnt en laat de computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure Analyzer knop dan los. Software en USB-kabel. Het geheugen kan dan worden uitgelezen.
  • Página 55: Gebruik Van Oplaadbare Batterijen

    Lees de controlelijst door voordat 9. Gebruik van een netadapter u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen. U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) «HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog (boven gebruiken.
  • Página 56: Apparaatonderhoud

    (bijv. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1.5V batterijen; grootte AA a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Página 57 BP A3 PC...
  • Página 58 8 USB Θύρα όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 9 Διακόπτης MAM είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- AT Διακόπτης χρήστη λετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας...
  • Página 59 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. 12. Εγγύηση • Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ. 13. Τεχνικά χαρακτηριστικά «Ενότητα 4.»), οι μετρήσεις που γίνονται από αυτή την Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) συσκευή πρέπει να αξιολογούνται από τον γιατρό σας. BP A3 PC...
  • Página 60: Χρήση Του Οργάνου Για Πρώτη Φορά

    Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο- Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα ...
  • Página 61  Εάν υπάρχει ιστορικό υψηλής συστολικής πίεσης, βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον μπορεί να είναι ωφέλιμη η μεμονωμένη ρύθμιση της βραχίονα με την υψηλότερη πίεση. πίεσης. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF όταν η ένδειξη BP A3 PC...
  • Página 62: Εμφάνιση Της Ένδειξης Αρρυθμίας Παλμών Για Έγκαιρη Διάγνωση

    Εάν στην συσκευασία δεν περιλαμβάνονται καλώδιο και CD, κατε- συστολική τιμή – στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. βάστε το λογισμικό BPA από το site www.microlife.com και χρησι- μοποιείστε ένα καλώδιο USB με Μίνι- Β 5 ακροδέκτη υποδοχής. 4. Εμφάνιση της ένδειξης αρρυθμίας παλμών για...
  • Página 63: Ένδειξη Μπαταρίας Και Αντικατάσταση Μπαταριών

    Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα- ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). ρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται  Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο...
  • Página 64 11. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα Ασφάλεια και προστασία ματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα • Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που οποία...
  • Página 65 τιμών πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Ανάλυση: 1 mmHg τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
  • Página 66 Microlife BP A3 PC ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Página 67 BP A3 PC...
  • Página 68 (ESH AHA JSH) (XL) ⑥ ⑦ ③ ⑩ user 1 ⑩ user 2 ⑩ ④ user 1 ⑨ ⑪ ⑫...
  • Página 69 ① ⑪ ① ⑰ ⑯ ⑲ ⑱ (ESH, AHA, JSH) BP A3 PC...
  • Página 70 ⑪ ON/OFF ① www.microlife.com ⑭ ⑭ ④ help ⑪ «M» NiMH user 2 user 1 ⑩...
  • Página 71 ⑤ ERR 3 ERR 1 ERR 2 ERR 3 ERR 5 ERR 6 BP A3 PC...
  • Página 72 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) .93/42/EEC...

Tabla de contenido