Página 1
30 40 50 59 69 79 90 Microlife AG Microlife UAB Espenstrasse 139 P. Lukšio g. 32 9443 Widnau 08222 Vilnius Switzerland Lithuania www.microlife.com IB BP A3 Plus S-V10-1 1223 Revision Date: 2023-03-02...
Página 2
Microlife BP A3 Plus Guarantee Card BP A3 Plus Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ...
Página 3
Microlife BP A3 Plus ON/OFF button Manufacturer Display Cuff socket Batteries and electronic devices must be Battery compartment disposed of in accordance with the locally Mains Adapter Socket applicable regulations, not with domestic waste. Cuff Authorized representative Cuff connector in the European Community...
Página 4
Microlife-Customer Service. Your dealer 12. Technical Specifications or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor- 1.
Página 5
Selecting the correct cuff those produced by the upper arm measurement and Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the discuss them with your doctor. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Página 6
Selecting standard or MAM mode Fit the cuff closely, but not too tight. This device enables you to select either standard (standard single Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To elbow.
Página 7
Remove batteries if the device is not going to be used for a the 100th value. Values should be evaluated by a doctor prolonged period. before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost. Microlife BP A3 Plus...
Página 8
MAM mode, making it 8. Using a mains adapter impossible to obtain a final result. Read You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC through the checklist for taking a reli- 6V, 600 mA). able measurement and then repeat the measurement.*...
Página 9
Do not use this device in oxygen rich environment or near flam- or conditions. mable gas. Patient motions during measurement may interfere with the measurement process and influence results. Microlife BP A3 Plus...
Página 10
extreme temperatures This device is covered by a 5 year guarantee from the date of impacts and vibrations purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife direct sunlight will repair or replace the defective product free of charge.
Página 11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements, Should guarantee service be required, please contact the dealer whichever comes first from where the product was purchased, or your local Microlife Accessories: 2 years or 5000 measure- ments, whichever comes first service.
Página 12
Microlife BP A3 Plus Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Mantener en lugar seco Pantalla Enchufe para manguito Fabricante Compartimento de baterías Enchufe para adaptador de corriente Las baterías y los dispositivos electrónicos Brazalete se deben eliminar según indique la norma- Conector del manguito...
Página 13
Eliminación de residuos cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle 11. Garantía la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede 12. Especificaciones técnicas visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos.
Página 14
130 - 134 80 - 84 Autocontrol Use únicamente manguitos Microlife. elevada Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 4. presión arterial 135 - 159 85 - 99 Acudir al médico 6 incluido no es el adecuado para usted.
Página 15
ON/OFF 1 hasta que «M» BO parpadee. Confirme que determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el desea borrar la lectura pulsando el botón M AT. futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con presión arterial más alta. Microlife BP A3 Plus...
Página 16
Memoria llena Puede detener la medición en cualquier momento presion- ando el botón ON/OFF o abriendo el manguito (por ejemplo Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 99 si nota una sensación de presión molesta o desagradable). memorias de almacenamiento por usuario.
Página 17
MAM, por lo que Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador es imposible obtener un resultado final. de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). Lea la lista de chequeo para efectuar ...
Página 18
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual- Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin quier otro problema ocurre repetidamente. supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de ...
Página 19
Este dispositivo no está certificado para utilizarse cerca de este dispositivo y sus accesorios existe riesgo de ingestión aparatos médicos de alta frecuencia (AF). accidental por las piezas pequeñas y de estrangulamiento por los cables y tubos. Microlife BP A3 Plus...
Página 20
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Limpieza del brazalete Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/ Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño...
Página 21
Accesorios: 2 años o 5000 mediciones, lo que ocurra primero. Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Microlife BP A3 Plus...
Página 22
Microlife BP A3 Plus Bouton ON/OFF (marche/arrêt) A conserver dans un endroit sec Écran Prise pour brassard Fabricant Compartiment à piles Prise pour adaptateur secteur Les piles et appareils électroniques doivent Brassard être éliminés en conformité avec les Connecteur brassard prescriptions locales, séparément des...
Página 23
Élimination de l'équipement commander des pièces détachées, veuillez contacter votre 11. Garantie Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur 12. Caractéristiques techniques ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous 1.
Página 24
Utilisez exclusivement des brassards Microlife. haute médicale ≥ 160 ≥ 100 5. Tension Consultation Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6 dangereuse- médicale fourni ne convient pas. ment haute immédiate! Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur ...
Página 25
Le bras avec la plus haute tension arté- sur le bouton ON/OFF ou en desserrant le brassard (par rielle doit être mesuré. ex., si vous vous sentez mal à l’aise ou si vous ressentez une pression désagréable). Microlife BP A3 Plus...
Página 26
Mémoire saturée Si vous savez que votre tension artérielle systolique est très élevée, il peut être préférable pour vous de définir Veuillez noter que la capacité d'enregistrement est de 99 la tension individuellement. Pressez le bouton ON/OFF mémoires par utilisateur et ne peut aller au delà Une fois après avoir gonflé...
Página 27
La pression du brassard est trop élevée Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur pression de (plus de 299 mmHg) OU le pouls est secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). brassard trop haut (plus de 200 battements par ...
Página 28
10.Sécurité, entretien, test de précision et élimination L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la pression artérielle de l'équipement chez les enfants de moins de 12 ans (enfants, nourrissons ou nouveau-nés). Sécurité et protection Une arythmie cardiaque significative peut interférer avec la mesure de la pression artérielle et affecter la fiabilité...
Página 29
Cet appareil n’est pas certifié pour une utilisation à proximité pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées d’équipements médicaux à haute fréquence (HF). pour l’utilisateur ou le patient, ou endommager l’appareil ou d’autres objets. Microlife BP A3 Plus...
Página 30
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur Nettoyage du brassard auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide pouvez également nous joindre via notre site Internet: et de l'eau savonneuse.
Página 31
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures, selon ment: la première éventualité. Accessoires : 2 ans ou 5000 mesures, selon la première éventualité. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. Microlife BP A3 Plus...
Página 32
Microlife BP A3 Plus Tasto ON/OFF Conservare in luogo asciutto Display Presa bracciale Produttore Vano batterie Foro di alimentazione per il trasformatore Le batterie e gli strumenti elettronici devono Bracciale essere smaltiti in conformità alle dispo- Raccordo bracciale sizioni locali e non con i rifiuti domestici.
Página 33
11. Garanzia contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti 12. Specifiche tecniche Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.micro- life.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e Rimanete in salute –...
Página 34
Usare esclusivamente bracciali Microlife! riosa pericolos- con urgenza! amente alta Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac- ciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta nuovo.
Página 35
Mantenere i piedi ben appoggiati a tasto ON/OFF 1 fino a quando lampeggerà il simbolo «M» BO. terra e non accavallare le gambe. Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto M AT. Microlife BP A3 Plus...
Página 36
Memoria piena È possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il pulsante ON/OFF o aprendo il brac- Fare attenzione a non superare la capacità massima di ciale (per esempio in caso di disagio o sensazione di pres- memorizzazione che è...
Página 37
8. Utilizzo del trasformatore «Err 6» Modalità Troppi errori durante la misurazione in E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC modalità MAM, che rendono impossibile 6V, 600 mA). ottenere un risultato finale. Leggere le ...
Página 38
Il dispositivo non è destinato alla misurazione della pressione Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali, arteriosa in pazienti pediatrici di età inferiore ai 12 anni leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.». (bambini, infanti o neonati). 10.Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento ...
Página 39
(per esempio forni a microonde e dispositivi mobili). Quando si arteriosa. utilizza il dispositivo, mantenere una distanza minima di 0.3 m da queste apparecchiature. Microlife BP A3 Plus...
Página 40
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il stoccaggio: 15-90 % umidità relativa massima locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- Peso: 368 g (comprese batterie) duzione).
Página 41
Accessori: 2 anni o 5000 misurazioni, a seconda di quale condizione si verifica per prima. Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. Microlife BP A3 Plus...
Página 42
Microlife BP A3 Plus Ein-/Aus-Taste Vor Nässe schützen Display Manschetten-Anschluss Hersteller Batteriefach Netzadapter-Anschluss Batterien und elektronische Geräte dürfen Manschette nicht in den Hausmüll, sondern müssen Manschettenstecker entsprechend den örtlichen Vorschriften MAM-Schalter entsorgt werden. Benutzerwechsel-Schalter EU-Repräsentant M-Taste (Speicher) Katalognummer Uhrzeit-Taste Display...
Página 43
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Selbstmessung Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
Página 44
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte- sich bitte an den lokalen Microlife Service. rien ein. Das Batteriefach 4 befindet sich auf der Geräteunter- Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
Página 45
(Auto-Aus nach ca. 1 Min.). Rauchen. 2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht. Microlife BP A3 Plus...
Página 46
6. Messwertspeicher Ein Messergebnis nicht speichern Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» BO blinkt. Bestätigen Sie Benutzer. den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AT drücken. Anzeigen der gespeicherten Werte ...
Página 47
8. Verwendung eines Netzadapters Batterien leer – Batterieaustausch Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein- Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, schalten das leere Batteriesymbol AM. Sie können keine Messung 600 mA) betreiben.
Página 48
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden Fehler Bezeich- Möglicher Grund und Abhilfe erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. nung Öffnen Sie niemals das Gerät. «Err 6» MAM- Es gab zu viele Fehler während der Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den Modus Messung im MAM-Modus, so dass kein einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Página 49
Sie kontinuierlich oder über einen längeren Zeitraum des Geräts oder Messungenauigkeit führen. messen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Hochfre- quenz(HF)-Chirurgiegeräten, Magnetresonanztomographen (MRT) und Computertomographen (CT). Dies kann zu Fehl- funktionen des Geräts und Messungenauigkeiten führen. Microlife BP A3 Plus...
Página 50
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Dieses Gerät hat 2 Benutzereinstellungen. Bitte stellen Sie Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach sicher, dass es zwischen den Benutzern gereinigt und desinfi- eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Página 51
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen, je Lebensdauer: nachdem, was zuerst eintritt. Zubehör: 2 Jahre oder 5000 Messungen, je nachdem, was zuerst eintritt. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. Microlife BP A3 Plus...
Página 52
Microlife BP A3 Plus AÇ/KAPA Düğmesi Kuru tutun Ekran Kaf Soketi Üretici Pil Bölmesi Elektrik Adaptörü Soketi Piller ve elektronik ürünler, çöpe atıl- mamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere Kaf Bağlantısı uygun olarak elden çıkarılmalıdır. MAM Anahtarı Avrupa yetkili temsilcisi Kullanıcı Anahtarı...
Página 53
Elden çıkarma Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, 11. Garanti Kapsamı yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife 12. Teknik Özellikler bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir- siniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebi- 1.
Página 54
5. tansiyon Acilen tıbbi kontr- Sadece Microlife kaf kullanın! tehlikeli biçimde olden geçiniz! Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile yüksek görüşün. 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek, ...
Página 55
Basınç, beklenen büyük tansiyon değerinin kaf işlevini engellemezler. üzerinden yaklaşık 40 mmHg daha yükseğe ulaşıncaya 5. Kısa kullanma kılavuzundaki resimlerde gösterildiği şekilde, her kadar düğmeyi basılı tutun - daha sonra düğmeyi serbest zaman kafın doğru yerleştirildiğinden emin olun. bırakın. Microlife BP A3 Plus...
Página 56
4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü 1. Cihaz kapalıyken, kullanıcı anahtarı 9 1 veya 2 konumuna getirin. Bu sembol BM düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir. 2. M-düğmesine AT ekranda «CL» ibaresi görünene kadar basılı Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerleri- tutun ve göründüğünde düğmeye basmayı...
Página 57
ölçümü tekrarlayın.* 8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması «HI» Nabız ya da Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz kaf basıncı üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (DC 6V, 600 mA). çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla). 5 dakika gevşeyin ve ölçümü...
Página 58
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da Bir mastektomi veya lenf düğümü çıkarma işlemi yapılmış bir okuyun. kolda ölçüm almaktan kaçının. Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak Bu cihazı hareketli bir araçta (örneğin, bir arabada veya uçakta) değerlendirilmemelidir.
Página 59
darbeler ve titreşimler dadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, doğrudan güneş ışığı Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştire- kir ve toz cektir. Bu cihazda 2 kullanıcı için ayarlar vardır. Lütfen herhangi bir Aygıtın açılması...
Página 60
önce geleni Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- Aksesuarlar: 2 yıl veya 5000 ölçüm dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- arasından daha önce geleni life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile www.microlife.com/support...
Página 61
Microlife BP A3 Plus Botão ON/OFF Manter seco Visor Entrada da braçadeira Fabricante Compartimento das pilhas Entrada do adaptador As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de Braçadeira ser eliminados em conformidade com os Conector da braçadeira regulamentos locais aplicáveis, uma vez Interruptor MAM que não são considerados resíduos...
Página 62
Teste de precisão peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor Eliminação de resíduos local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada 11. Garantia do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site 12.
Página 63
Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 5. tensão arterial ≥ 160 ≥ 100 Consulte o médico Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira extremamente com urgência! fornecida 6 não seja adequada. alta com gravi- Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o ...
Página 64
Selecção do utilizador 3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal- Este dispositivo guarda os resultados de 2 utilizadores individuais. mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições Antes de cada medição marque o botão 9 para o utilizador em ambos os braços do doente na primeira consulta para ...
Página 65
AM será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho pelas directrizes internacionais (ESH, ESC, JSH), como descrito (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a na «Secção 1.». precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir pilhas para a respetiva substituição. Microlife BP A3 Plus...
Página 66
8. Utilizar um adaptador Pilhas descarregadas – substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AM Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma 6V, 600 mA).
Página 67
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com incontroláveis (por exemplo, tremores ou arrepios) e incapaci- cuidado. dade de comunicar claramente (por exemplo, crianças e Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada. pacientes inconscientes). Microlife BP A3 Plus...
Página 68
O dispositivo utiliza o método oscilométrico para determinar a O dispositivo não é resistente à água nem é à prova de água. tensão arterial. O braço a ser medido deve ter uma perfusão Não derrame nem mergulhe o dispositivo em água ou outros normal.
Página 69
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri- Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife. macio e seco. Pode contatar o representante Microlifelocal através do nosso site: Limpeza da braçadeira...
Página 70
Dimensões: 143 x 85 x 58 mm Tamanho da braça- de 17-52 cm de acordo com os tamanhos deira: da braçadeira (consulte «Escolher a braçadeira adequada») Procedimento de oscilométrico, correspondente ao método medição: Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica Gama de medição: 20 - 280 mmHg –...
Página 71
Microlife BP A3 Plus AAN/UIT knop Droog houden Display Manchetaansluiting Fabrikant Batterijcompartiment Adapteraansluiting Batterijen en elektronische instrumenten Manchet moeten volgens de plaatselijke regelgeving Manchetconnector worden verwijderd, niet bij het MAM Schakelaar huishoudelijke afval. Gebruikersschakelaar Geautoriseerde vertegenwoordiger in M-knop (geheugen) Europa...
Página 72
Verwijdering bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De 11. Garantie verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land 12. Technische specificaties geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad- plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze 1.
Página 73
≥ 160 ≥ 100 5. bloeddruk Win dringend Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten gevaarlijk hoog medisch advies manchet 6 niet past. Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet- ...
Página 74
Gebruiker 1: schuif de schakelaar 9 omhoog zodat deze bij beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm gebruikersicoon 1 staat. met de hogere bloeddruk moet worden gemeten. Gebruiker 2: schuif de schakelaar 9 omlaag zodat deze bij 4.
Página 75
M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten beschreven in Paragraaf «2. Eerste gebruik van het apparaat». heen bladeren. Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen. Microlife BP A3 Plus...
Página 76
Lees voor het uitvoeren van betrouwbare metingen de checklist 8. Gebruik van een netadapter door en herhaal de meting.* U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) «Err 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het gebruiken.
Página 77
Vermijd metingen op de arm aan de kant van een borstampu- wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd tatie of lymfeklierverwijdering. contact opnemen met uw arts. Gebruik dit apparaat niet in een bewegend voertuig (bijvoor- beeld in een auto of vliegtuig). Microlife BP A3 Plus...
Página 78
WAARSCHUWING OPGELET Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel bij de gebruiker of ...
Página 79
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem 15-90 % maximale relatieve vochtigheid a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Gewicht: 368 g (inclusief batterijen) functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Página 80
Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe batterijen) IP Klasse: IP 20 Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen, wat levensduur:...
Página 81
Microlife BP A3 Plus Πλήκτρο ON/OFF Κρατήστε το στεγνό Οθόνη Υποδοχή περιχειρίδας Κατασκευαστής Θήκη μπαταριών Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Η απόρριψη των μπαταριών και των Περιχειρίδα ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να Βύσμα περιχειρίδας πραγματοποιείται σύμφωνα με τους Διακόπτης MAM ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα...
Página 82
11. Εγγύηση πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- 12. Τεχνικά χαρακτηριστικά σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή...
Página 83
στον ιατρό σας. Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH, σας...
Página 84
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά. της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα...
Página 85
μετρήσεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας Αυτό το σύμβολο BM υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος προτού γεμίσει η χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτη- στοιχεία θα χαθούν. Microlife BP A3 Plus...
Página 86
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 4 στην κάτω πλευρά της Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή συσκευής. ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο...
Página 87
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην μέτρησης και στη συνέχεια, ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! επαναλάβετε τη Μέτρηση.* Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή. Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα. Microlife BP A3 Plus...
Página 88
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί Αποφεύγετε να πραγματοποιείτε μετρήσεις σε ασθενείς που ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. πάσχουν από παθήσεις ή ασθένειες και είναι ευάλωτοι σε Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή. περιβαλλοντικές συνθήκες που οδηγούν σε ανεξέλεγκτες κινή- ...
Página 89
φορητές συσκευές). Να διατηρείτε ελάχιστη απόσταση 0.3, μ. από Αφού ολοκληρωθεί μια μέτρηση, χαλαρώστε την περιχειρίδα τις εν λόγω συσκευές όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή. και αναπαυτείτε για > 5 λεπτά προκειμένου να αποκατασταθεί η διάχυση στο άκρο, προτού πραγματοποιήσετε νέα μέτρηση. Microlife BP A3 Plus...
Página 90
Φάση I συστολική, Φάση V την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου διαστολική εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα Εύρος τιμών 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Página 91
διάρκεια ζωής: συμπληρωθεί πρώτο Εξαρτήματα: 2 έτη ή 5000 μετρήσεις, όποιο συμπληρωθεί πρώτο Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα- κτηριστικών. Microlife BP A3 Plus...
Página 92
B PA3Plus M icrolife ف ا ق ي ل ا / ل ي غ ش ت ل ا ر ز 1 ف ا ج ه ق ب ا ض ر ع ...
Página 93
ق م ب ع ا ر ذ ل ا م ا ز ح ف ي ظ ن ت ة ق د ل ا ر ا ب ت خ ا ص ل خ ت ل ا Microlife BP A3 Plus...