Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16

Enlaces rápidos

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A100
 1
EN
 8
FR
 14
ES
 20
PT
 26
DE
 32
RU
 38
PL
 44
HU
 50
BG
IB BP A100-30 V17-1 2812
 56
RO
 62
CZ
 68
SK
 74
SL
 80
TR
 86
GR
 92
AR
 98
FA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A100

  • Página 1  62 Fax +1 727 442 5377  14  68 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com  20  74  26  80  32  86  38  92  44  98  50 IB BP A100-30 V17-1 2812...
  • Página 2 Guarantee Card BP A100 Microlife BP A100 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome / Imię i do comprador / Name des Käufers / . . . nazwisko nabywcy / Vásárló neve / / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek...
  • Página 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AR M-Button (Memory) lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-  Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the ment • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff pressure and the pulse AL is displayed and longer beep is heard. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff Note also the explanations on further displays in this booklet. size to match the circumference of your upper arms (measured by 11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack...
  • Página 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 6. Replacing the Slot-in Card early Detection You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were It may be helpful to have your doctor note down the medication detected during the measurement.
  • Página 7: Using A Mains Adapter

    8. Using a Mains Adapter If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. You can operate this instrument using the Microlife mains adapter  (DC 6V, 600mA). 10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal...
  • Página 8: Accuracy Test

    IEC 60601-1-2 (EMC) 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please This device complies with the requirements of the Medical Device contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Directive 93/42/EEC. Disposal Technical alterations reserved. Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
  • Página 9 BP A100...
  • Página 10 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Ecran Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AT Tension systolique acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AK Tension diastolique représentant Microlife dans votre pays.
  • Página 11  Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux claire qu'une seule mesure.  Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre mesures. tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100...
  • Página 12: Première Mise En Service De L'iNstrument

    Sélection du brassard correct gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée dans le brassard.
  • Página 13: Apparition De L'iNdicateur D'aRythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. BP A100...
  • Página 14: Utilisation D'uN Adaptateur Secteur

    La pression du brassard est trop élevée secteur Microlife (DC 6V, 600mA). pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible brassard haut (plus de 200 battements par comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, ...
  • Página 15: Caractéristiques Techniques

    4 x piles de 1,5 V; format AA ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). trique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une (en option) date (voir avant-propos). Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Página 16 Microlife. Si tiene cualquier AR Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su Pantalla distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AT Valor sistólico...
  • Página 17  ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico. las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos! siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP A100...
  • Página 18: Usando El Dispositivo Por Primera Vez

    Elegir el brazalete correcto 7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua- el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su...
  • Página 19: Aparición Del Indicador De Arritmia Cardiaca Para Una Detección Anticipada

    Pulse el botón M AR brevemente estando apagado el dispositivo. La ¿Qué baterías y qué procedimiento? pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados. Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V, de larga duración. BP A100...
  • Página 20: Uso De Un Adaptador De Corriente

     ocurre repetidamente. de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
  • Página 21: Garantía

     Nunca abra el dispositivo. alguna anomalía. Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).  Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de 12. Especificaciones técnicas ...
  • Página 22 Microlife BP A100 1 Botão ON/OFF Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Cartão incorporado braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
  • Página 23: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto-Medição

    É sempre efec- frequência dos «pacemakers»! tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. BP A100...
  • Página 24: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     Como avaliar a minha tensão arterial? Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne- Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, cida 8 não seja adequada.  em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o...
  • Página 25: Apresentação Do Indicador De Arritmia Cardíaca Como Meio De Detecção Precoce

    Pressione o botão M AR durante breves instantes, quando o Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V. aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. último valor que foi guardado. BP A100...
  • Página 26: Utilizar Um Adaptador

    8. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife  elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* (DC 6V, 600mA).
  • Página 27: Garantia

    Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar IEC 60601-1-2 (EMC) o teste (ver mais adiante).
  • Página 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AT Systolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Arrhythmie Anzeige...
  • Página 29 Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. Selbstmessung  Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Frequenz von Herzschrittmachern! Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A100...
  • Página 30: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Auswahl der richtigen Manschette Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
  • Página 31: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem Zeit nicht benutzt wird. zum anderen Speicherwert wechseln. Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. BP A100...
  • Página 32: Verwendung Eines Netzadapters

    Der Druck in der Manschette ist zu hoch 8. Verwendung eines Netzadapters Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,  druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute).
  • Página 33: Pflege Des Gerätes

    Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.  Öffnen Sie niemals das Gerät. erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit 12. Technische Daten ...
  • Página 34 ϾϴЋϹЅІ϶ЂЀ ϼϻϸϹϿϼГ Microlife. ϣЄϼ ϶ЂϻЁϼϾЁЂ϶ϹЁϼϼ ϶ЂЃЄЂЅЂ϶, AR ϞЁЂЃϾϴ M (ϣϴЀГІА) ЃЄЂϵϿϹЀ ϼϿϼ ϸϿГ ϻϴϾϴϻϴ ϻϴЃϴЅЁЏЉ ЋϴЅІϹϽ, ЃЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЂϵЄϴЍϴϽ- ϗϻЄЂϾϸϼ ІϹЅА ϶ ЅϹЄ϶ϼЅЁЏϽ ЊϹЁІЄ Microlife. ϖϴЌ ϸϼϿϹЄ ϼϿϼ ϴЃІϹϾϴ ЀЂϷЇІ AT ϥϼЅІЂϿϼЋϹЅϾЂϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ЃЄϹϸЂЅІϴ϶ϼІА ϖϴЀ ϴϸЄϹЅ ϸϼϿϹЄϴ Microlife ϶ ϖϴЌϹϽ ЅІЄϴЁϹ. ϖ AK ϘϼϴЅІЂϿϼЋϹЅϾЂϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ...
  • Página 35 ЅЀ «ϤϴϻϸϹϿ 4.»), ІЂ ЂЊϹЁϾϴ ЄϹϻЇϿАІϴІЂ϶ ϼϻЀϹЄϹЁϼϽ ЃЄϼϵЂЄϴ ϹЀЂϽ ЅϹЄϸЊϹЀ ϶ ϴЄІϹЄϼϼ. ϖЅϹϷϸϴ ϼϻЀϹЄГВІЅГ ϸ϶ϴ ϻЁϴЋϹЁϼГ, ЀЂϺϹІ ϵЏІА ϸϴЁϴ ІЂϿАϾЂ ЃЂЅϿϹ ϾЂЁЅЇϿАІϴЊϼϼ Ѕ ϶ЄϴЋЂЀ.  ϢЁϽϳϺϳЀϻВ ЂІϾЏЄϳ Ѐϸ ЂЃϻ϶ЁϷЀЎ ϷϾВ ϻЄЂЁϾЏϺЁϵϳЀϻВ ϵ ЅϼЅІЂϿϼЋϹЅϾЂϹ (϶ϹЄЉЁϹϹ) ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϼ ϸϼϴЅІЂϿϼЋϹЅϾЂϹ (ЁϼϺЁϹϹ) ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ. ϽϳЊϸЄЅϵϸ ϽЁЀЅЃЁϾВ ЊϳЄЅЁЅЎ ϽϳЃϷϻЁЄЅϻϿІϾВЅЁЃϳ! BP A100...
  • Página 36 ЄЇϾЇ ϸЂ ІϹЉ ЃЂЄ, ЃЂϾϴ ЁϹ ЂІЂϵЄϴϻϼІЅГ ЄϹϻЇϿАІϴІ ϼϻЀϹЄϹЁϼГ. ϢЁϷϴЁЃ ЂЁϷЈЁϷВЌϸϼ ϿϳЀϹϸЅЎ ϘЏЌϼІϹ ЁЂЄЀϴϿАЁЂ ϼ ЁϹ ЄϴϻϷЂ϶ϴЄϼ϶ϴϽІϹ. Microlife ЃЄϹϸϿϴϷϴϹІ ЀϴЁϺϹІЏ 3 ЄϴϻЁЏЉ ЄϴϻЀϹЄЂ϶: S, M ϼ L. ϖЏϵϹ- 8. ϙЅϿϼ ϼϻЀϹЄϹЁϼϹ ЇЅЃϹЌЁЂ ϻϴ϶ϹЄЌϹЁЂ, ЃЂϸϾϴЋϾϴ ЃЄϹϾЄϴЍϴ- ЄϼІϹ ЀϴЁϺϹІЇ, ЄϴϻЀϹЄ ϾЂІЂЄЂϽ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ЂϵЉ϶ϴІЇ ϖϴЌϹϷЂ...
  • Página 37 ϶ϴІАЅГ ϶ ІϹЋϹЁϼϹ ϸϿϼІϹϿАЁЂϷЂ ЃϹЄϼЂϸϴ ϶ЄϹЀϹЁϼ. ϥЁϴЋϴϿϴ Ёϴ ϸϼЅЃϿϹϹ ЃЂГ϶ϼІЅГ ЃЂЅϿϹϸЁϼϽ ЅЂЉЄϴЁϹЁЁЏϽ ЄϹϻЇϿАІϴІ. ϛЄЂЁϾЏϺЁϵϳЀϻϸ ϳϽϽІϿІϾВЅЁЃЁϵ ϣЂ϶ІЂЄЁЂϹ ЁϴϺϴІϼϹ ϾЁЂЃϾϼ M ЂІЂϵЄϴϺϴϹІ ЃЄϹϸЏϸЇЍϹϹ ϻЁϴЋϹЁϼϹ. ϠЁЂϷЂϾЄϴІЁЂϹ ЁϴϺϴІϼϹ ϾЁЂЃϾϼ M ЃЂϻ϶ЂϿГϹІ ЃϹЄϹϾϿВЋϴІАЅГ ЀϹϺϸЇ ϥ ЃЄϼϵЂЄЂЀ ЀЂϺЁЂ ЄϴϵЂІϴІА, ϼЅЃЂϿАϻЇГ ϴϾϾЇЀЇϿГІЂЄЁЏϹ ЅЂЉЄϴЁϹЁЁЏЀϼ ϻЁϴЋϹЁϼГЀϼ. ϵϴІϴЄϹϽϾϼ. BP A100...
  • Página 38  ЀϴЁϺϹІЏ ЅϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾϼϽ (Ѕ϶ЏЌϹ 200 ЇϸϴЄЂ϶ ϶ Microlife (DC 6V, 600mA). ЅϿϼЌϾЂЀ ЀϼЁЇІЇ). ϢІϸЂЉЁϼІϹ ϶ ІϹЋϹЁϼϹ 5 ЀϼЁЇІ ϼ ϜЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ІЂϿАϾЂ ϵϿЂϾϼ ЃϼІϴЁϼГ Microlife, ЂІЁЂЅГ- ϶ЏЅЂϾϼ ЃЂ϶ІЂЄϼІϹ ϼϻЀϹЄϹЁϼϹ.* ЍϼϹЅГ Ͼ ЂЄϼϷϼЁϴϿАЁЏЀ ЃЄϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІГЀ ϼ ЄϴЅЅЋϼ- ϣЇϿАЅ ϣЇϿАЅ ЅϿϼЌϾЂЀ ЁϼϻϾϼϽ (ЀϹЁϹϹ...
  • Página 39 ϼЁЅІЄЇϾЊϼϽ ЃЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ. ϺϸϹЁ, ϼϿϼ ϹЅϿϼ ϖЏ ϻϴЀϹІϼϿϼ ЋІЂ-ϿϼϵЂ ЁϹЂϵЏЋЁЂϹ.  ϡϼϾЂϷϸϴ ЁϹ ϶ЅϾЄЏ϶ϴϽІϹ ЃЄϼϵЂЄ. ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЂϵЄϴІϼІϹЅА ϶ ЅϹЄ϶ϼЅЁЏϽ ЊϹЁІЄ Microlife (ЅЀ. ϸϴϿϹϹ).  ϙЅϿϼ ЃЄϼϵЂЄ ЁϹ ϵЇϸϹІ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІАЅГ ϶ ІϹЋϹЁϼϹ ϸϿϼІϹϿАЁЂϷЂ 12. ϥϸЈЀϻЊϸЄϽϻϸ ЈϳЃϳϽЅϸЃϻЄЅϻϽϻ ЃϹЄϼЂϸϴ ϶ЄϹЀϹЁϼ, ІЂ ϼϻ ЁϹϷЂ ЅϿϹϸЇϹІ ϶ЏЁЇІА ϵϴІϴЄϹϼ.
  • Página 40 Microlife BP A100 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, Twój nowy aparat do pomiaru ci nienia krwi Microlife jest przy- 2 Wy wietlacz rządem medycznym, który odczytuje warto Ε ci nienia t tniczego 3 Karta wymienna krwi z okolic ramienia. Dzi ki prostej obsłudze i dokładno ci...
  • Página 41  W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz które w tym okresie może ulegaΕ znacznym wahaniom! «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu  Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości powinna byΕ prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem. pracy zastawek serca! BP A100...
  • Página 42: Korzystanie Z Przyrządu Po Raz Pierwszy

    9. Podczas pomiaru na wy wietlaczu pojawi si migający symbol serca AN oraz sygnał dźwi kowy towarzyszący każdemu Wybór właściwego mankietu Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz uderzeniu serca. 10.Nast pnie rozlegnie si dłuższy sygnał dźwi kowy, a na mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w rodkowej...
  • Página 43: Wymiana Karty

    (całko- Brak wolnej pamięci wite rozładowanie spowodowane minimalnym poborem energii Urządzenie umożliwia zapami tanie 30 rezultatów przez urządzenie, nawet je li pozostaje ono wyłączone). pomiaru. Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w miejsce najstarszego. BP A100...
  • Página 44: Korzystanie Z Zasilacza

    Przyrząd może byΕ zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowa-   * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się nego Microlife (DC 6V, 600mA). cyklicznie. Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Micro- Jeżeli masz wątpliwo ci co do wiarygodno ci wyniku life dostosowanego do napi cia w Twoim gniazdku, np.
  • Página 45: Specyfikacje Techniczne

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha- DokładnośΕ statyczna: ci nienie w zakresie ± 3 mmHg nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj si z serwisem DokładnośΕ pomiaru Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wst p). tętna: ±5 % warto ci odczytu Utylizacja Ķródło napięcia:...
  • Página 46 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfél- AR M-gomb (memória) szolgálatot.
  • Página 47 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről  A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és  A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. percenként). BP A100...
  • Página 48: A Készülék Üzembe Helyezése

    A megfelelő mandzsetta kiválasztása 8. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem érte el méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további...
  • Página 49: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    Memória megtelt mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka hasz- 30 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is). kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig felülírja a legrégebbi értéket. BP A100...
  • Página 50: Hálózati Adapter Használata

    A pulzus- A nyomás a mandzsettában túl nagy 8. Hálózati adapter használata szám vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működ-  mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés tethető.
  • Página 51: Műszaki Adatok

    Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Pulzusszám Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szer- pontossága: a kijelzett érték ±5%-a vizéhez (lásd előszó). Áramforrás: 4 x 1,5 V-os elem;...
  • Página 52 Microlife BP A100 ϧ϶ϴϺϴϹЀϼ ЃЂІЄϹϵϼІϹϿВ, 1 ON/OFF-ϵЇІЂЁ (϶ϾϿВЋ϶ϴЁϹ/ϼϻϾϿВЋ϶ϴЁϹ) ϖϴЌϼГІ ЁЂ϶ Microlife ϴЃϴЄϴІ ϻϴ ϼϻЀϹЄ϶ϴЁϹ Ёϴ ϾЄЎ϶ЁЂ ЁϴϿГϷϴЁϹ 2 ϘϼЅЃϿϹϽ Ϲ ЁϴϸϹϺϸϹЁ ЀϹϸϼЊϼЁЅϾϼ ЇЄϹϸ ϻϴ ϼϻ϶ЎЄЌ϶ϴЁϹ Ёϴ ϼϻЀϹЄ϶ϴЁϼГ 3 ϞϴЄІϴ ϶ ЅϿЂІ Ёϴϸ ϿϴϾЎІГ. ϦЂϽ Ϲ ϿϹЅϹЁ ϻϴ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴЁϹ, ІЂЋϹЁ ϼ ЃЂϸЉЂϸГЍ ϻϴ...
  • Página 53 Ёϴ϶ϴЍϴ ЃЄϹϻ ϴЄІϹЄϼϼІϹ, ϾЂϹІЂ ЅϹ ЂϵЄϴϻЇ϶ϴ ЂІ ЃЂЀЃϹЁϴІϴ ϿϹϾϴЄГ ϶ϼ.  ϛЀϷϻϽϳЅЁЃЍЅ Ѐϳ ЂІϾЄϳ Ѐϸ ϸ ЂЁϷЈЁϷВЌ Ϻϳ ЂЃЁϵϸЃϽϳ Ѐϳ ϸϹϽЁЂЅІ Ёϴ ЅЎЄЊϹІЂ. ϖϼЁϴϷϼ ЅϹ ϼϻЀϹЄ϶ϴІ ϸ϶Ϲ ЅІЂϽЁЂЅІϼ, ЄϻЄЅЁϾЀϳ (϶ϼЅЂϾϴ) ЅІЂϽЁЂЅІ ϼ ϷϻϳЄЅЁϾЀϳ (ЁϼЅϾϴ) ЅІЂϽЁЂЅІ. ЊϸЄЅЁЅϳЅϳ Ѐϳ ЂϸϼЄϿϸϼϽЍЃϻ! BP A100...
  • Página 54 ЀЎЄϸϴϽІϹ ϼ ЁϹ ЁϴЃЄГϷϴϽІϹ ЀЇЅϾЇϿϼІϹ Ёϴ ЄЎϾϴІϴ Ѕϼ, ϸЂϾϴІЂ ϛϺϴЁЃ Ѐϳ ЂЁϷЈЁϷВЌ ϿϳЀЋϸЅ ЁϹ ЅϹ ϼϻ϶ϹϸϹ ЄϹϻЇϿІϴІЎІ ЂІ ϼϻЀϹЄ϶ϴЁϹІЂ. ϘϼЌϴϽІϹ Microlife ЃЄϹϸϿϴϷϴ 3 ЄϴϻϿϼЋЁϼ ЄϴϻЀϹЄϴ ЀϴЁЌϹІϼ: S, M ϼ L. ϜϻϵϹ- ЁЂЄЀϴϿЁЂ ϼ ЁϹ ϷЂ϶ЂЄϹІϹ. ЄϹІϹ ЄϴϻЀϹЄ Ёϴ ЀϴЁЌϹІϴ, ϾЂϽІЂ ϸϴ ЂІϷЂ϶ϴЄГ Ёϴ ЂϵϼϾЂϿϾϴІϴ Ёϴ...
  • Página 55  ϢЃϸ϶ϾϸϷ Ѐϳ ϺϳЂϳϿϸЅϸЀϻЅϸ ЄЅЁϼЀЁЄЅϻ ϠЂϿГ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴϽІϹ 4 ЁЂ϶ϼ, ϸЎϿϷЂІЄϴϽЁϼ, 1.5V AA ϵϴІϹЄϼϼ. ϡϴІϼЅЁϹІϹ Ϡ-ϵЇІЂЁϴ AR ϻϴ ϾЄϴІϾЂ, ϾЂϷϴІЂ ϴЃϴЄϴІЎІ Ϲ ϼϻϾϿВЋϹЁ. ϡϹ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴϽІϹ ϵϴІϹЄϼϼ Ѕ ϼϻІϹϾЎϿ ЅЄЂϾ Ёϴ ϷЂϸЁЂЅІ. ϡϴ ϸϼЅЃϿϹГ ЃЎЄ϶Ђ ЅϹ ϼϻЃϼЅ϶ϴ ЃЂЅϿϹϸЁϼГ ϻϴЃϴЀϹІϹЁ ЄϹϻЇϿІϴІ. BP A100...
  • Página 56 ϣЄЂЋϹІϹІϹ ЅЃϼЅЎϾϴ Ѕ ЁϴЃЂЀЁГЍϼ 8. ϛϺЂЁϾϺϵϳЀϸ Ѐϳ ϳϷϳЂЅϸЃ Ϻϳ ϸϾϸϽЅЃϻЊϸЄϽϳ ϿЃϸϹϳ ϶ЎЃЄЂЅϼ ϻϴ ϼϻ϶ЎЄЌ϶ϴЁϹ Ёϴ ЁϴϸϹϺϸЁϼ ϼϻЀϹЄ϶ϴЁϼГ ϼ ЅϿϹϸ ІЂ϶ϴ ЃЂ϶ІЂЄϹІϹ ϠЂϺϹІϹ ϸϴ ЄϴϵЂІϼІϹ Ѕ ϴЃϴЄϴІϴ, ϾϴІЂ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴІϹ Microlife ϴϸϴЃ-  ϼϻЀϹЄ϶ϴЁϹІЂ.* ІϹЄϴ ϻϴ ϹϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϴІϴ ЀЄϹϺϴ (DC 6V, 600mA). ϣЇϿЅЎІ ϼϿϼ...
  • Página 57 2 ϷЂϸϼЁϼ ϼϿϼ ЅϿϹϸ ЀϹЉϴЁϼЋϹЁ ЇϸϴЄ (ЁϴЃЄϼЀϹЄ ЅϿϹϸ ϼϻЃЇЅ- ϛϺЅЁЊЀϻϽ Ѐϳ ЀϳЂЃϸ- 4 x 1.5 V ϵϴІϹЄϼϼ; ϷЂϿϹЀϼЁϴ AA ϾϴЁϹ). ϠЂϿГ, Ѕ϶ЎЄϺϹІϹ ЅϹ Ѕ Microlife-ϧЅϿЇϷϼ, ϻϴ ϸϴ ЂЄϷϴЁϼϻϼ- ϹϸЀϻϸ: ϔϸϴЃІeЄ ϻϴ ЀЄϹϺϴ DC 6V, 600 mA (ЂЃЊϼГ) ЄϴІϹ ϼϻ϶ЎЄЌ϶ϴЁϹІЂ Ёϴ ІϹЅІϴ (϶ϼϺІϹ ЃЄϹϸϷЂ϶ЂЄϴ).
  • Página 58 Βi informa iile privind siguran a. Noi dorim să 8 ManΒetă 9 Conectorul manΒetei vă bucura i de produsul dvs. Microlife. În cazul în care ave i orice fel AR Butonul M (Memorie) de întrebări, probleme sau dori i să comanda i piese de schimb, vă...
  • Página 59  Pulsul afiΒat nu este destinat pentru verificarea frecvenįei în considerare numai după consultarea medicului dvs.  Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace! generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) Βi cea diastolică (inferioară). BP A100...
  • Página 60: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Selectaįi manΒeta corectă 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeΒte pe afiΒaj Βi se Microlife oferă manΒete cu 3 dimensiuni diferite: S, M Βi L. Selecta i aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii. dimensiunea manΒetei care se potriveΒte circumferin ei bra ului dvs.
  • Página 61: Memoria Pentru Date

    După salvarea a 30 rezultate, memoria este plină. De acum în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scri- întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, erea peste valoarea veche. chiar când este stins). BP A100...
  • Página 62: Utilizarea Unui Adaptor De Reįea

    Microlife (DC 6V, 600mA). În cazul în care considera i că rezultatele sunt neobiΒnuite, Utiliza i numai adaptorul de re ea Microlife disponibil ca vă rugăm citi i cu aten ie informa iile din «Sec iunea 1.». accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- ...
  • Página 63 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Standarde de refe- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; cădere). Vă rugăm contacta i Service-ul Microlife pentru a planifica rinįă: IEC 60601-1-2 (EMC) verificarea (vezi prefa a).
  • Página 64 Microlife BP A100 1 TlaΗítko ON/OFF (ZAP/VYP) Vážený zákazníku, Váš nový p ístroj na mě ení krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej léka ským nástrojem pro odběr hodnot z horní konΗetiny. Umož- 3 Zasouvací karta ňuje snadné použití, zajištěny jsou p esné výsledky a velmi se 4 Zásuvka manžety...
  • Página 65 «4.»), pak by se mě ení získaná tímto p ístrojem měla vyhod-  Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdeč- nocovat po poradě s Vašim léka em. ních stimulátorů! BP A100...
  • Página 66: Výskyt Indikátoru Srdeční Arytmie Pro Včasnou Detekci

    Vyberte správnou manžetu krevní tlak a tep AL a zvukový signál utichne. Věnujte pozornost Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte veli- také dalším vysvětlivkám v této p íruΗce. kost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (mě eno těsně po 11.P i dokonΗení...
  • Página 67: Paměť

    Karta je vhodná nap íklad pro záznamy léka e k dávkování léků nebo pro zápis telefonních Ηísel pohotovosti apod. Pro tento úΗel Tento p ístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife  se s tímto p ístrojem dodávají karty navíc.
  • Página 68: Chybová Hlášení

    «1.». Zkouška přesnosti Zkoušku p esnosti tohoto p ístroje doporuΗujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (nap . p i upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz p ed- mluva).
  • Página 69: Záruka

     Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz p edmluva). 12. Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F max.
  • Página 70 Microlife BP A100 1 TlaΗidlo ON/OFF Vážený zákazník, Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. ahko sa používa, je presný a preto je 3 Vymenite ná karta ve mi odporúΗaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Página 71  Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite pretože sa môže poΗas tohto obdobia podstatne meniť! «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom  Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom. kardiostimulátorov! BP A100...
  • Página 72: Prvé Použitie Prístroja

    Výber správnej manžety tlak krvi a tep AL, priΗom už nepoΗuť zvukový signál. Všimnite Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te si si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode. rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Página 73: Objavenie Sa Ukazovateľa Srdcovej Arytmie Pre Jej Včasné Odhalenie

    Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú. 8. Používanie sieťového adaptéra 6. Výmena zasúvacej karty Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife Vymenite ná kartu 3 môžete vymeniť jej vytiahnutím nabok, ako (DC 6V, 600mA).
  • Página 74: Identifikácia Chýb A Porúch

     10. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako origi- nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr. použitého zariadenia  adaptér «Microlife 230 V». Bezpečnosť a ochrana  Tento prístroj sa môže používať iba na úΗely popísané v tomto Uistite sa, že sieťový...
  • Página 75 Microlife, aby Vám zabezpeΗil preskúšanie (pozrite Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; úvod). IEC 60601-1-2 (EMC) Likvidácia použitého zariadenia Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravot- Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade níckych pomôckach.
  • Página 76 Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razumeli vse 7 Prostor za baterije funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Ζe imate kakršna koli 8 Manšeta vprašanja, težave, Ηe želite naroΗiti rezervne dele, o tem obvestite 9 VtiΗ...
  • Página 77  Ce ste noseči, morate krvni tlak skrbno nadzirati, saj se med najmanj 15 sekund.  Ζe trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.» noseΗnostjo lahko moΗno spreminja! poglavje»), morate meritve, ki jih opravite s to napravo, oceniti po posvetu z vašim zdravnikom. BP A100...
  • Página 78: Prva Uporaba Naprave

    Izbira ustrezne manšete 11.Ko je meritev opravljena, odstranite manšeto in napravo zložite Microlife nudi 3 razliΗne velikosti manšet: S, M in L. Izberite kot je prikazano na sliki II. ustrezno velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izme- 12.Rezultat vnesite v priloženi dnevnik krvnega tlaka in napravo...
  • Página 79 6. Zamenjava kartice z vrednostmi krvnega tlaka 8. Uporaba adapterja za polnjenje Kartico z vrednostmi krvnega tlaka 3 lahko zamenjate tako, da jo Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife s strani potegnete iz zaslona kot je prikazano na sliki IV. (DC 6V, 600mA).
  • Página 80: Javljanje Napak

     10. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza nape-  tosti, npr. «adapter Microlife 230V». Varnost in zaščita  Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v teh navo- Zagotovite, da adapter in kabel nista poškodovana.
  • Página 81  Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi neustreznega ravnanja, izlitih baterij, nezgod ali neupoštevanja navodil za uporabo. Prosimo, da se obrnete na vaš servis Microlife (glej uvod). 12. Tehnične specifikacije Delovna tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F tura: 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost...
  • Página 82 Microlife BP A100 1 AÇ/KAPA Düğmesi Sayın MüΒterimiz, Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 2 Ekran yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Yuvalı Kart sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Kaf Soketi açısından idealdir.
  • Página 83: Tansiyon Ölçümü Ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler

     Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için değerlendirilmelidir. Hakkında Önemli Gerçekler  Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan uygun değildir! akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP A100...
  • Página 84: Aygıtı Kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi

    Doğru kaf seçimi 10.Büyük tansiyon AT ile küçük tansiyonu AK ve nabzı AL içeren Microlife değiΒik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. BroΒürdeki diğer çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en görüntülerle ilgili açıklamaları...
  • Página 85: Veri Belleği

    Βarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller aygıttan çıkarıldığında, tüm bellek verileri silinir. Piller, tansiyon ölçüm aletinde Βarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir Βarj aygıtında Βarj edin; bununla birlikte, Βarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! BP A100...
  • Página 86: Elektrik Adaptörünün Kullanılması

     8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Sonuçların anormal olduğunu düΒünüyorsanız, lütfen, «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıΒtırabilirsiniz  (DC 6V, 600mA). 10. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar Güvenlik ve koruma...
  • Página 87: Teknik Özellikler

     Garanti, yanlıΒ kullanımdan, pillerin boΒalmasından, kazalar ve geçersiz kılar. çalıΒtırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüΒün (bkz ön söz). 12. Teknik Özellikler ÇalıΒtırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama sıcaklığı:...
  • Página 88 Microlife BP A100 ΰαπβ Ϋ π ζΪ β, 1 Πζάε λκ ON/OFF Σκ θΫκ αμ πδ ση λκ Microlife έθαδ Ϋθα αιδσπδ κ δα λδεσ σλΰαθκ 2 Ογσθβ ΰδα β ηΫ λβ β βμ αλ βλδαεάμ πέ βμ κθ Ϊθπ ίλαξέκθα. έθαδ...
  • Página 89  Η ΪηľĿγθα παεζισ ľĿη Ŀάηαγ δαŁΩεεαεα ίγα Łιη ΪεĿίνι Łαλ πθ αλ βλδυθ, β κπκέα βηδκυλΰ έ αδ απσ βθ Ϊθ ζβ β βμ εαλ δΪμ. ΠΪθ κ η λυθ αδ τκ δηΫμ, β ŀυŀŁιεγδΫ ( πΪθπ) ŀυνηςŁαŁαλ Łιυ ήαζαŁιľςŁα! δηά εαδ β ľγαŀŁιεγδΫ (εΪ π) δηά. BP A100...
  • Página 90 δηά βμ ηΫ λβ βμ. θαπθΫ φυ δκζκΰδεΪ εαδ ηβ ηδζΪ . Microlife παλΫξ δ 3 η ΰΫγβ π λδξ δλέ αμ: S, M εαδ L. πδζΫι κ 8. Ό αθ πδ υξγ έ β π ά πέ β, κ φκτ επηα...
  • Página 91 ιαθΪ κ πζάε λκ Μ, βθ κγσθβ ηφαθέα αδ β Μβ ξλβ δηκπκδ έ δμ ηπα αλέ μ η Ϊ κ πΫλαμ βμ βη λκ- πλκβΰκτη θβ δηά. Ϊθ πα ά ιαθΪ κ πζάε λκ Μ παθ δζβη- ηβθέαμ ζάιβμ κυμ. BP A100...
  • Página 92 πέ β π λδ- ζ π Ϊ εαδ παθαζΪί β ηΫ λβ β.* Χλβ δηκπκδ έ ησθκ κ η α ξβηα δ ά λ τηα κμ Microlife ξ δλέ αμ πκυ δα έγ αδ πμ πλκαδλ δεσ ιΪλ βηα ΰδα βθ παλκξά...
  • Página 93 2 ξλσθδα ά Ϊθ ε υπβγ έ ( Ϊθ πΫ δ εΪ π). π υγυθγ έ κ ηάηα Ρυζζςκφοŀα ζĿ EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; ιυπβλΫ β βμ βμ Microlife ΰδα κ ξ δεσ Ϋζ ΰξκ (ίζ. δ αΰπΰά). πκςŁυπα: IEC 60601-1-2 (EMC) Ȉπςκκγξα...
  • Página 94 Microlife BP A100...
  • Página 95 BP A100...
  • Página 97 BP A100...
  • Página 99 BP A100...
  • Página 100 Microlife BP A100 ‫ﻣﺸﺘﺮی ﻋﺰﯾﺰ‬ ‫ﳕﺎﺩﻫﺎی ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎﯾﺶ‬...
  • Página 101 .‫ﺭﺍ ﺩﺭ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﯾﮑﺴﺎﻥ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﳕﺎﯾﯿﺪ‬ ‫٠١. ﺍﯾﻤﻨﯽ، ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ، ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺩﻗﺖ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﻭ ﺍﻧﻬﺪﺍﻡ‬ ‫ﺩﻭ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ‬ ‫ﺍﺧﺘﻼﻑ‬ ‫١١. ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ ‫٢١. ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ‬ .‫ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ‬ ،‫ﺑﺎﺭﺩﺍﺭی‬ ‫ﺁﺭﯾﺘﻤﯽ‬ ‫ﺍ‬ (Pacemaker) ‫ﯾﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺿﺮﺑﺎﻥ ﺳﺎﺯ‬ .‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﯿﺴﺖ‬ BP A100...
  • Página 102 ‫٢. ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﯿﻦ ﺑﺎﺭ‬ ‫ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻓﺸﺎﺭﺧﻮﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺭﺯﯾﺎﺑﯽ ﮐﻨﻢ؟‬ ‫ﻓﻌﺎﻝ ﺳﺎﺯی ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎی ﺟﺎﯾﮕﺬﺍﺭی ﺷﺪﻩ‬ ‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺑﺎﺯﻭﺑﻨﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﺑﺮﺍی ﻗﻄﺮ ﺑﺎﺯﻭی‬ ‫ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺑﺎﺯﻭﺑﻨﺪ‬...
  • Página 103 ‫ﳕﺎﯾﺎﻥ ﺷﺪﻥ ﳕﺎﺩ ﺁﺭﯾﺘﻤﯽ ﺑﺮﺍی ﺗﺸﺨﯿﺺ ﺳﺮﯾﻊ‬ .۴ ‫ﳕﺎﺩ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﮐﻨﻮﻧﯽ ﺑﺎﺗﺮی ﻭ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺁﻥ‬ .٧ ‫ﺑﺎﺗﺮی ﺗﻘﺮﯾﺒ ﺎ ﹰ ﺧﺎﻟﯽ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺑﻪ ﭘﺰﺷﮏ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﳕﺎﯾﺎﻥ ﺷﺪﻥ ﳕﺎﺩ ﺁﺭﯾﺘﻤﯽ‬ ‫ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﮑﺮﺭ‬ ‫ﺍﲤﺎﻡ ﺑﺎﺗﺮی – ﺗﻌﻮﯾﺾ‬ BP A100...
  • Página 104 ‫ﭘﯿﺎﻣﻬﺎی ﺧﻄﺎ‬ .٩ ‫ﻧﻮﻉ ﺑﺎﺗﺮی ﻭ ﺭﻭﺵ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺁﻥ‬ ‫ﺑﺎﺗﺮﯾﻬﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ‬ .٨...
  • Página 105 ‫١١. ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ ‫٠١. ﺍﯾﻤﻨﯽ، ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ، ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺩﻗﺖ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﻭ ﺍﻧﻬﺪﺍﻡ‬ ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬ ‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ ‫٢١. ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ‬ ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬ ‫ﲤﯿﺰﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺯﻭﺑﻨﺪ‬ :‫ﻫﺸﺪﺍﺭ‬ ‫ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺩﻗﺖ‬ ‫ﺍﻧﻬﺪﺍﻡ‬ BP A100...

Tabla de contenido