Microlife BP A3 Plus Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para BP A3 Plus:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP A3 Plus S-V10-1 3918
Microlife BP A3 Plus
EN
 1
ES
 8
FR
 16
IT
 24
DE
 32
TR
 40
PT
 48
NL
 56
GR
 64
AR
 72

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A3 Plus

  • Página 1 Microlife BP A3 Plus  1  8  16  24  32  40  48  56  64  72 Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com IB BP A3 Plus S-V10-1 3918...
  • Página 2 Microlife BP A3 Plus Guarantee Card BP A3 Plus Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Página 3 AK Time Button please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer Display or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife AL User Indicator dealer in your country. Alternatively, visit the internet at AM Battery Display www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    (eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your Selecting the correct cuff doctor or gynecologist. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the How do I evaluate my blood pressure? centre of the upper arm).
  • Página 6: Taking A Blood Pressure Measurement

    • The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to 11.When the device has finished measuring, remove the cuff. 12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati- indicate which of the 3 measurements is currently being taken. •...
  • Página 7: Data Memory

    8. Using a Mains Adapter all values of the selected user.  Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is You can operate this device using the Microlife mains adapter flashing. (DC 6V, 600 mA).  Individual values cannot be cleared.
  • Página 8: Error Messages

    9. Error Messages 10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Safety and protection If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. • Follow instructions for use. This document provides important Error Description Potential cause and remedy product operation and safety information regarding this device.
  • Página 9: Device Care

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or (using new batteries) after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your IP Class: IP20 local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Disposal standards: IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Página 10 AK Botón Hora cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle Pantalla la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede AL Indicador de usuario visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará AM Indicador de batería información útil sobre nuestros productos.
  • Página 11: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para Tarjeta de garantía (véase reverso) comprobar la frecuencia de los marcapasos! • Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con regula- ridad, ya que puede cambiar drásticamente durante este tiempo. BP A3 Plus...
  • Página 12: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

    3. presión arterial 130 - 134 80 - 84 Autocontrol elevada Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito  6 incluido no es el adecuado para usted. 4. presión arterial 135 - 159 85 - 99 Acudir al médico...
  • Página 13: Medición De La Presión Arterial

    • Coloque el brazo de tal forma que esté relajado. información al médico: • Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma altura que su corazón. 6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición. BP A3 Plus...
  • Página 14: Indicador De Semáforo En La Pantalla

    1. Con el dispositivo apagado, seleccione el usuario 1 ó 2 con el Información para el médico en el caso de una frecuente interruptor de cambio de usuario 9. aparición del indicador de arritmia 2. Mantenga pulsado el botón M AT hasta que en la pantalla Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también aparezca «CL».
  • Página 15: Uso De Un Adaptador De Corriente

    Microlife (DC 6V, 600mA).  la medición en el modo MAM, por lo que Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife es imposible obtener un resultado final. disponible como accesorio original, apropiado para su Lea la lista de chequeo para efectuar voltaje de alimentación.
  • Página 16 - Temperaturas extremas. cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha - Impactos y caídas. caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para - Contaminación y polvo. concertar la revisión (ver introducción).
  • Página 17 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10.000 mediciones Accesorios: 2 años Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP A3 Plus...
  • Página 18 à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les AN Date/Heure coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous AO Tension systolique pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, AP Tension diastolique où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur AQ Fréquence des battements cardiaques nos produits.
  • Página 19 • Si vous avez un rythme cardiaque irrégulier (arythmie, voir Carte de garantie (voir verso) «section 4.»), les mesures effectuées avec cet appareil doivent être évalués avec votre médecin. • L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques. BP A3 Plus...
  • Página 20: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Consultation  Utilisez exclusivement des brassards Microlife. sement haute médicale immé- Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  diate! fourni ne convient pas. La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 7 ...
  • Página 21: Mode Mam (Hautement Recommandé)

    • L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm) tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après: partie interne du bras. BP A3 Plus...
  • Página 22: Affichage De L'iNdicateur De Classification De Mesure

    1. Sélectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l'interrupteur de sélec- Information destinée au médecin en cas d'apparition tionner l'utilisateur 9, lorsque l'appareil est éteint. fréquente de l'indicateur d'arythmie 2. Maintenez appuyer le bouton M AT jusqu'à ce que «CL» Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse clignote à...
  • Página 23: Utilisation D'uN Adaptateur Secteur

    (plus de 200 battements par trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur répétez la mesure.* secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).  Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- accessoire original pour l'alimentation électrique.
  • Página 24: Entretien De L'aPpareil

    2 ans. • Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-propos). dans les différentes sections de ce mode d'emploi. 12. Caractéristiques techniques • La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un diagnostic.
  • Página 25 BP A3 Plus...
  • Página 26 Display contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti AL Indicatore utente di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it AM Livello di carica delle batterie che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Rimanete in salute – Microlife AG!
  • Página 27 • Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di 12. Specifiche tecniche almeno 15 secondi. Tagliando di garanzia (retro di copertina) • In caso di battito cardiaco irregolare (aritmia, vedere «capi- tolo 4.»), le misurazioni effettuate con questo dispositivo devono essere valutate dal medico. BP A3 Plus...
  • Página 28: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    4. pressione arteriosa 135 - 159 85 - 99 consultare il  alta medico Usare esclusivamente bracciali Microlife! Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure 5. pressione arteriosa ≥ 160 ≥ 100 consultare il  pericolosamente medico con dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
  • Página 29: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Questo simbolo BM indica che sono state rilevate alcune irregola- dimensione corretta (come riportato sul bracciale). rità della frequenza cardiaca durante la misurazione. In questo • Stringere il bracciale, ma non troppo. caso si può generare una variazione dalla pressione arteriosa – BP A3 Plus...
  • Página 30: Classificatore Della Pressione Arteriosa

    ripetere la misurazione. Nella maggior parte dei casi, ciò non è vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misurazione. Le motivo di preoccupazione. Tuttavia, se il simbolo compare regolar- misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal mente (p.es. diverse volte durante la settimana in caso di misura- proprio medico prima di raggiungere la capacità...
  • Página 31: Utilizzo Del Trasformatore

    8. Utilizzo del trasformatore del brac- cardiaca è troppo alta (superiore a ciale troppo 200 battiti al minuto). Stare rilassati per E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC alte 5 minuti e ripetere la misurazione.* 6V, 600 mA). «LO»...
  • Página 32 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). prodotto in uso: Accessori: 2 anni Smaltimento Questo dispositivo è...
  • Página 33 BP A3 Plus...
  • Página 34 Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. AN Datum/Uhrzeit Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AO Systolischer Wert AP Diastolischer Wert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach...
  • Página 35 • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von mindestens 15 Sekunden. 12. Technische Daten • Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen leiden (Arrhythmie, Garantiekarte (siehe Rückseite) siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät mit Ihrem Arzt ausgewertet werden. BP A3 Plus...
  • Página 36: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90  sich bitte an den lokalen Microlife Service. mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Página 37: Auswahl Normal- Oder Mam-Modus

    - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht. Dieses Symbol BM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig- 5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das gebraucht wird (Markierung auf der Manschette). BP A3 Plus...
  • Página 38: Ampelanzeige Am Display

    Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. mit dem 100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherka- bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem pazität erreicht ist –...
  • Página 39: Verwendung Wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

    Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach 8. Verwendung eines Netzadapters die Messung.* Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, «ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der 600 mA) betreiben. Messung im MAM-Modus, so dass kein ...
  • Página 40: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    • Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine lität (Dichtigkeit der Blase). Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten Vorwort).
  • Página 41: Technische Daten

    EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A3 Plus...
  • Página 42 AT M-Düğme (Bellek) Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, AK Zaman Düğmesi yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife Ekran bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir- AL Kullanıcı Göstergesi siniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebi- AM Pil Göstergesi...
  • Página 43: Tansiyon Ölçümü Ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler

    11. Garanti Kapsamı ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir. 12. Teknik Özellikler • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) uygun değildir! • Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu- nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir. BP A3 Plus...
  • Página 44: Pillerin Yerleştirilmesi

    Kendiniz kontrol  ediniz Sadece Microlife kaf kullanın! 4. tansiyon çok 135 - 159 85 - 99 Tıbbi kontrolden Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile  yüksek geçiniz görüşün. 5. tansiyon tehlikeli ≥ 160 ≥ 100 Acilen tıbbi...
  • Página 45: Tansiyonun Ölçülmesi

    • Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın. 6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın. 7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın. BP A3 Plus...
  • Página 46: Ekranda Trafik Işığı Göstergesi

    1. Cihaz kapalıyken, kullanıcı anahtarı 9 1 veya 2 konumuna Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi getirin. hakkında doktor için bilgi 2. M-düğmesine AT ekranda «CL» ibaresi görünene kadar basılı Bu aygıt osilometrik ölçüm yöntemi ile ölçüm yapan ve ölçüm tutun ve göründüğünde düğmeye basmayı...
  • Página 47: Elektrik Adaptörünün Kullanılması

    8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması kaf basıncı üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki- çok yüksek kada 200 atıştan fazla). 5 dakika Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.* (DC 6V, 600 mA).  «LO» Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan...
  • Página 48: Garanti Kapsamı

    • Kafın 2 yıllık fonksiyonel bir garantisi vardır (hava kesesinin sıkılığı). • Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da okuyun. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). • Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak 12. Teknik Özellikler değerlendirilmemelidir.
  • Página 49 BP A3 Plus...
  • Página 50 AK Botão das horas peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor Visor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada AL Indicador do utilizador do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site AM Visualização das pilhas...
  • Página 51: Aspetos Importantes Sobre A Pressão Arterial E A Auto-Medição

    • Eliminação de resíduos arterial do que uma única medição. Recomenda-se portanto o 11. Garantia uso da tecnologia MAM. 12. Especificações técnicas • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos Cartão de garantia (ver contracapa) entre duas medições. BP A3 Plus...
  • Página 52: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     Utilize apenas braçadeiras da Microlife! O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg fornecida 6 não seja adequada.
  • Página 53: Medir A Pressão Arterial

    ON/OFF (por exemplo, se sentir-se inco- determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser modado ou desconfortável com a sensação de pressão). efectuada no braço com a leitura mais elevada.  BP A3 Plus...
  • Página 54: Apresentação Do Indicador De Arritmia (Pad)

    Se a tensão arterial sistólica costuma ser muito elevada, Visualizar valores guardados poderá constituir uma vantagem definir a pressão individual- Selecione utilizador 1 ou 2 com o botão do utilizador 9. mente. Pressione o botão ON/OFF após o valor no monitor Pressione o botão M AT durante breves instantes, quando o disposi- ter aumentado até...
  • Página 55: Utilizar Um Adaptador

    A pulsação está demasiado baixa (infe- 8. Utilizar um adaptador demasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita a Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife baixa medição.* (DC 6V, 600 mA). * Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou ...
  • Página 56 - Temperaturas extremas de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após - Impactos e quedas uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para - Contaminação e poeiras providenciar o teste (ver mais adiante). - Luz direta do sol Eliminação de resíduos...
  • Página 57: Especificações Técnicas

    Duração expectável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições de utilização: Acessórios: 2 anos Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. BP A3 Plus...
  • Página 58 AK Tijdknop bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De Weergave verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AL Gebruikersindicator Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar AM Batterijweergave u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Página 59: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    • Als u een onregelmatige hartslag heeft (aritmie, zie «Para- 12. Technische specificaties graaf 4.»), dienen metingen met dit apparaat te worden geëva- Garantiebon (zie achterzijde) lueerd met uw arts. • De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren van patiënten met een pacemaker! BP A3 Plus...
  • Página 60: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    4. bloeddruk te hoog 135 - 159 85 - 99 Win medisch  Gebruik alleen Microlife manchetten! advies in Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  5. bloeddruk gevaar- ≥ 160 ≥ 100 Win dringend manchet 6 niet past.
  • Página 61: Mam Modus (Sterk Aanbevolen)

    Dit apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te ontdekken. apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen. BP A3 Plus...
  • Página 62: Verkeerslichtindicatie In De Weergave

    «CL» knippert. 8. Gebruik van een netadapter  Losse meetwaarden kunnen niet worden gewist. U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) 7. Batterij-indicator en batterijvervanging gebruiken.  Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter Batterijen bijna leeg voor uw voedingsspanning.
  • Página 63: Foutmeldingen

    Ontspan gedurende magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla- ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort 5 minuten en herhaal de meting.* apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. BP A3 Plus...
  • Página 64: Reinig De Manchet

    (bijv. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Página 65 BP A3 Plus...
  • Página 66 AL Δείκτης χρήστη πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- AM Ένδειξη μπαταρίας σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο AN Ημερομηνία/ώρα διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να...
  • Página 67 πληροφορίες σχετικά με την πίεση σας, από μια μεμονωμένη 11. Εγγύηση μέτρηση. Ως εκ τούτου συνιστούμε την χρήση τεχνολογίας MAM. 12. Τεχνικά χαρακτηριστικά • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. BP A3 Plus...
  • Página 68: Χρήση Της Συσκευής Για Πρώτη Φορά

    ντως ιατρική Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών συμβουλή!  της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο- Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα ...
  • Página 69: Μέτρηση Της Αρτηριακής Πίεσης

    ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο. μέτρησης 11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα. 1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση 12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση. από 1 λεπτό περίπου) BP A3 Plus...
  • Página 70: Εμφάνιση Της Παλμικής Αρρυθμίας (Pad)

    Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση 5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/ Οι μπάρες στο αριστερό άκρο της οθόνης AR σας δείχνουν το OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» BO αρχίσει να αναβοσβήνει. εύρος...
  • Página 71: Ένδειξη Μπαταρίας Και Αντικατάσταση Μπαταριών

    Microlife (DC 6V, 600 mA). Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-  Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως ρίας AM αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος. μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε...
  • Página 72 ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε- Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και «ERR 3» Δεν Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. υπάρχει πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να •...
  • Página 73 Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε τιμών πίεσης περιχει- 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο ρίδας: 0 - 299 mmHg τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον Ανάλυση: 1 mmHg σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Στατική ακρίβεια: πίεση...
  • Página 74 Microlife BP A3 Plus ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ www.microlife.com ⑯ ⑰ Microlife AG ! ⑱ ⑲ ⑳ PAD)
  • Página 75 (PAD BP A3 Plus...
  • Página 76 (ESH ESC JSH) (XL) < < ⑥ ⑦ ③ ⑨ user 1 ⑨ user 2 ⑨ user 1 ④ ⑧ ⑩ ⑪...
  • Página 77 (PAD ① ⑱ (ESH, ESC, JSH) ⑳ ⑯ ⑮ ⑰ ⑨ ⑩ M «A» «M» ① «M» ⑩ BP A3 Plus...
  • Página 78 user 2 user 1 ⑨ ⑩ ④ ① ⑬ ERR 3 ERR 1 ⑬ ERR 2 ④ ERR 3 « » ERR 5 .AA alkaline ERR 6 AFIB/ NiMH « »...
  • Página 79 Alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EEC/93/42 BP A3 Plus...

Tabla de contenido