Medtronic MMT-7512 Guia Del Usuario

Medtronic MMT-7512 Guia Del Usuario

Dispositivo de inserción one-press
Ocultar thumbs Ver también para MMT-7512:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 17

Enlaces rápidos

ONE-PRESS
SERTER
INSERTEUR ONE-PRESS •
ONE-PRESS-SERTER • DISPOSITIVO DE
INSERCIÓN ONE-PRESS • ONE-PRESS-
INBRENGAPPARAAT • SERTER
ONE-PRESS • ONE-PRESS-SERTER •
ONE-PRESS-ASETIN • ONE-PRESS
SERTER • ONE-PRESS INDSTIKSSKYDER •
APLICADOR ONE-PRESS • SPROŽILNA
NAPRAVA ONE-PRESS • ZAVADĚČ
ONE-PRESS • ONE-PRESS BEHELYEZŐ
ESZKÖZ • SERTER ONE-PRESS •
ONE-PRESS YERLEŞTİRİCİ • ZAVÁDZAČ
ONE-PRESS • ONE-PRESS SERTER •
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВВЕДЕНИЯ
ONE-PRESS • DISPOZITIV ONE-PRESS
SERTER • ONE-PRESS INNSKOTSHYLKI •
ONE-PRESS 助针器 • 원 프레스 서터 •
ONE-PRESS SERTER
User Guide • Manuel d'utilisation •
Bedienungsanleitung • Guía del
usuario • Gebruiksaanwijzing • Guida per
l'utente • Brukerhåndbok • Käyttöopas •
Användarhandbok • Brugsanvisning • Guia do
utilizador • Navodila za uporabo • Uživatelská
příručka • Használati útmutató • Podręcznik
użytkownika • Kullanıcı Kılavuzu • Používateľská
príručka • Οδηγός χρήστη • Руководство
пользователя • Ghidul utilizatorului •
Notendahandbók • 用户指南 • 사용자 가이드 •
‫دليل المستخدم‬
 •

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medtronic MMT-7512

  • Página 1 ONE-PRESS SERTER INSERTEUR ONE-PRESS • ONE-PRESS-SERTER • DISPOSITIVO DE INSERCIÓN ONE-PRESS • ONE-PRESS- INBRENGAPPARAAT • SERTER ONE-PRESS • ONE-PRESS-SERTER • ONE-PRESS-ASETIN • ONE-PRESS SERTER • ONE-PRESS INDSTIKSSKYDER • APLICADOR ONE-PRESS • SPROŽILNA NAPRAVA ONE-PRESS • ZAVADĚČ ONE-PRESS • ONE-PRESS BEHELYEZŐ ESZKÖZ • SERTER ONE-PRESS • ONE-PRESS YERLEŞTİRİCİ • ZAVÁDZAČ ONE-PRESS • ONE-PRESS SERTER • УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВВЕДЕНИЯ ONE-PRESS •...
  • Página 3 24 Hour Help (Land): +86 800-820- Corpomedica S.A. Hong Kong: 1981 Tel.: +(11) 4 814 1333 Medtronic International Ltd. Colombia: Medtronic Directo Tel.: +852 2919-1300 24/7: +0800 333 0752 Medtronic Latin America Inc. Sucursal To order supplies: +852 2919-1322 Colombia Armenia: 24-hour Helpline: +852 2919-6441 Tel.: +(1) 742 7300 Exiol LLC India: Medtronic Directo 24/7 Tel.: +374 98 92 00 11 India Medtronic Pvt. Ltd.
  • Página 4 24-Hour Technical Support: Tel.: +603 7946 9000 Tel: + 41 (0) 31 868 0160 +1-800-646-4633 24-Stunden-Hotline: 0800 633333 México: To order supplies: +1-800-843-6687 Fax Allgemein: +41 (0)318680199 Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V. United Kingdom: Serbia: Tel. (México DF): +(11) 029 058 Medtronic Ltd. Tel. (Interior): +01 800 000 7867 Epsilon Research International d.o.o. Tel.: +44 1923-205167 Medtronic Directo 24/7 (from México DF): Tel.: +381 113115554...
  • Página 5: Indications For Use

    User Safety Warnings Read this entire user guide prior to sensor insertion. The serter does not work the same way as other Medtronic insertion devices. Failure to follow directions may result in improper insertion, pain, or injury. For additional warnings related to sensor use, see the sensor user guide.
  • Página 6: Hazardous Substances

    For questions or concerns related to serter use, contact a local Medtronic support representative for assistance. For medical questions or concerns, contact a healthcare provider. Precautions Wash hands with soap and water prior to sensor insertion to reduce the risk of infection.
  • Página 7: Technical Specifications

    • Avoid areas subjected to vigorous movement during exercise For a diagram of recommended sensor insertion areas, see the sensor user guide. Inserting the sensor For instructions on how to insert the sensor, see the sensor user guide. Maintenance Cleaning Clean the serter after every use or whenever debris, blood, or other contaminants are visible.
  • Página 8 Storage temperature limit -xx°C -xx°F Manufacturer Date of manufacture Importer Signifies European technical conformity Medical device Authorized representative in the European Community ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. All rights reserved. MiniMed is a trademark of Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 4 - - 4 -...
  • Página 9: Indications D'uTilisation

    Introduction L'inserteur One-Press (MMT-7512) est utilisé pour faciliter l'insertion des capteurs de glucose Medtronic MiniMed ™ A. Bosse (sur les deux boutons) B. Empreinte du pouce Indications d'utilisation L'inserteur est indiqué pour une utilisation sur un seul patient. Il n'est pas destiné à une utilisation sur plusieurs patients.
  • Página 10: Substances Dangereuses

    En cas de questions ou d'inquiétudes liées à l'utilisation de l'inserteur, veuillez contacter un représentant local du service d'assistance de Medtronic pour obtenir de l'aide. Contactez un professionnel de la santé en cas de questions ou de préoccupations médicales.
  • Página 11: Caractéristiques Techniques

    Pour une performance optimale du capteur et prévenir les retraits accidentels du capteur : • N'insérez pas le capteur dans un muscle, une peau endurcie ou un tissu cicatriciel • Évitez les zones entravées par des vêtements ou des accessoires •...
  • Página 12 Date de fabrication Importateur Signifie la conformité technique européenne Appareil médical Représentant agréé dans la Communauté européenne ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Tous droits réservés. MiniMed ™ est une marque commerciale de Medtronic MiniMed, Inc. - 8 - - 8 -...
  • Página 13 Für den Gebrauch des Serters gibt es keine Kontraindikationen. Kontraindikationen für das kontinuierliche Glukosemonitoring finden Sie im Systembenutzerhandbuch. Klinischer Nutzen Nicht zutreffend. Der Serter ist ein Hilfsmittel für das Einführen kompatibler Sensoren von Medtronic. Anwendersicherheit Warnhinweise Lesen Sie vor dem Einführen eines Sensors die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig durch. Der Serter funktioniert anders als andere Einführhilfen von Medtronic.
  • Página 14 Verwendung eines unsterilen Sensors kann zu einer Infektion an der Einführstelle führen. Bei Fragen oder Bedenken zum Gebrauch des Serters wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentanten von Medtronic. Bei medizinischen Fragen oder Bedenken holen Sie sich ärztlichen Rat.
  • Página 15: Wartung Und Pflege

    Hinweis: Führen Sie den Sensor mit einem Abstand von mindestens 5,0 cm (2 Zoll) zum Bauchnabel ein, um Beschwerden an der Einführstelle und unvollständiges Anhaften des Sensors zu vermeiden. Achten Sie für eine optimale Sensorfunktion und zum Vermeiden einer unbeabsichtigten Entfernung des Sensors auf Folgendes: •...
  • Página 16 +xx°C +xxx°F Grenzwerte Lagerungstemperatur -xx°C -xx°F Hersteller Herstellungsdatum Importeur Bezeichnet die europäische technische Konformität Medizinprodukt Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft © 2019, Medtronic MiniMed, Inc. Alle Rechte vorbehalten. MiniMed ist eine Marke von Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 12 - - 12 -...
  • Página 17: Introducción

    Lea esta guía del usuario en su totalidad antes de proceder a la inserción del sensor. El dispositivo de inserción no funciona de la misma manera que otros dispositivos de inserción de Medtronic. Si no se siguen las indicaciones puede producirse una inserción incorrecta, dolor o lesiones.
  • Página 18: Medidas Preventivas

    Para preguntas relacionadas con el uso del dispositivo de inserción, póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic. Para preguntas médicas, póngase en contacto con el equipo médico. Medidas preventivas Lávese las manos con agua y jabón antes de insertar el sensor a fin de reducir el riesgo de infección.
  • Página 19: Mantenimiento

    Nota: No inserte el sensor dentro de un área de 5 cm (2 pulgadas) alrededor del ombligo para evitar molestias en la zona de inserción o una adherencia incompleta del sensor. Para lograr un funcionamiento óptimo del sensor y evitar la salida accidental del sensor: •...
  • Página 20: Tabla De Iconos

    Límite de temperatura de almacenamiento -xx°C -xx°F Fabricante Fecha de fabricación Importador Indica Conformidad técnica europea Dispositivo médico Representante autorizado en la Comunidad Europea ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Todos los derechos reservados. MiniMed ™ es una marca comercial de Medtronic MiniMed, Inc. - 16 - - 16 -...
  • Página 21 Waarschuwingen Lees vóór het inbrengen van een sensor deze handleiding helemaal door. Het inbrengapparaat werkt anders dan andere inbrengapparaten van Medtronic. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot onjuiste plaatsing, pijn of letsel leiden. Voor aanvullende sensorgerelateerde waarschuwingen, zie de gebruiksaanwijzing bij de sensor.
  • Página 22: Gevaarlijke Stoffen

    Gebruik van een niet-steriele sensor kan leiden tot infectie bij de inbrengplaats. Als u vragen of zorgen over het gebruik van het inbrengapparaat heeft, kunt u contact opnemen met het Servicenummer van Medtronic voor hulp. Neem voor medische vragen of zorgen contact op met een zorgprofessional.
  • Página 23 Voor optimale prestaties van de sensor, en om te voorkomen dat de sensor per ongeluk losraakt: • Breng de sensor niet in spierweefsel, verdikte huid of littekenweefsel in • Vermijd plaatsen die door kleding of accessoires worden afgekneld • Vermijd plaatsen onder een riem of ceintuur •...
  • Página 24 Bereik opslagtemperatuur -xx°C -xx°F Fabrikant Productiedatum Importeur Voldoet aan Europese technische conformiteitsvereisten Medisch hulpmiddel Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Alle rechten voorbehouden. MiniMed is een handelsmerk van Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 20 - - 20 -...
  • Página 25: Sicurezza Del Paziente

    Non vi sono controindicazioni associate all'utilizzo del serter. Per le controindicazioni correlate al monitoraggio continuo del glucosio, consultare la guida per l'utente del sistema. Benefici clinici Non applicabile. Il serter è un accessorio da utilizzare per l'inserimento dei sensori Medtronic compatibili. Sicurezza del paziente Avvertenze Prima di inserire il sensore, leggere interamente la presente guida per l'utente.
  • Página 26 In caso di domande o dubbi in merito all'utilizzo del serter, rivolgersi a un rappresentante del locale servizio di assistenza tecnica telefonica di Medtronic. Consultare il medico in caso di domande o dubbi di carattere medico.
  • Página 27: Smaltimento

    Nota: non inserire il sensore in un'area compresa entro 5,0 cm (2") dall'ombelico, in modo da evitare disagio in corrispondenza del sito di inserimento e per garantire che il sensore aderisca correttamente. Per garantire prestazioni ottimali del sensore e impedirne la rimozione accidentale: •...
  • Página 28 Fabbricante Data di fabbricazione Importatore Indica la conformità tecnica europea Dispositivo medico Rappresentante autorizzato nella Comunità europea ©2019 Medtronic MiniMed, Inc. Tutti i diritti riservati. MiniMed è un marchio di fabbrica di Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 24 - - 24 -...
  • Página 29 Les denne brukerhåndboken før du fører inn sensoren. Serteren fungerer ikke på samme måte som andre innføringsenheter fra Medtronic. Hvis instruksjonene ikke følges, kan det føre til feil innføring, smerte eller skade. I brukerhåndboken for sensoren finner du flere advarsler knyttet til bruk av sensoren.
  • Página 30 Forholdsregler Vask hendene med såpe og vann før du fører inn sensoren, for å redusere risikoen for infeksjon. Inspiser innstikkstedet for blødning (under, rundt eller på toppen av sensoren). Hvis det oppstår blødning, skal du bruke en steril kompress til å påføre et jevnt trykk på sensoren i tre minutter. ADVARSEL! Ikke bruk en usteril kompress til å...
  • Página 31 Vedlikehold Rengjøring Serteren må alltid rengjøres etter bruk eller når det er synlig rester, blod eller andre urenheter. Slik rengjør du serteren: Merk! Trykk og slipp mekanismen på undersiden av serteren for å skylle enheten helt. 1. Skyll serteren med rennende vann. 2.
  • Página 32 Krav til temperatur, oppbevaring -xx°C -xx°F Produsent Produksjonsdato Importør Angir samsvar med europeisk teknisk standard Medisinsk utstyr Autorisert representant i Det europeiske fellesskap ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Med enerett. MiniMed er et varemerke for Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 28 - - 28 -...
  • Página 33 Ei oleellinen. Asetin on lisälaite, joka auttaa yhteensopivien Medtronic-sensorien asettamisessa. Käyttöturvallisuus Vaarat Lue tämä koko käyttöopas ennen sensorin asettamista. Asetin toimii eri tavalla kuin muut Medtronic-asettimet. Jos et noudata ohjeita, seurauksena voi olla väärin asettaminen, kipua tai vammoja. Tietoja muista sensorin käyttöön liittyvistä vaaroista on sensorin käyttöoppaassa.
  • Página 34: Vaaralliset Aineet

    Jos sinulla on asettimen käyttöön liittyviä kysymyksiä tai huolenaiheita, ota yhteys paikallisen Medtronic-tuen edustajaan ja pyydä ohjeita. Jos sinulla on hoitoon liittyviä kysymyksiä tai huolenaiheita, ota yhteys terveydenhuollon ammattilaiseen. Varotoimet Pese kädet saippualla ja vedellä ennen sensorin asettamista infektioriskin vähentämiseksi.
  • Página 35: Tekniset Tiedot

    Sensorin asettaminen paikalleen Katso sensorin asetusohjeet sensorin käyttöoppaasta. Kunnossapito Puhdistaminen Puhdista asetin jokaisen käytön jälkeen tai aina, kun siinä näkyy likaa, verta tai muita epäpuhtauksia. Puhdista asetin seuraavasti: Huomautus: paina asettimen alapuolella olevaa mekanismia ja vapauta se, jotta saat huuhdeltua laitteen kokonaan.
  • Página 36 Yksi kappale rasiassa/pakkauksessa Säilytyksen ilmankosteusraja +xx°C +xxx°F Säilytyksen lämpötilaraja -xx°C -xx°F Valmistaja Valmistuspäivämäärä Maahantuoja Osoittaa eurooppalaisen teknisen vaatimustenmukaisuuden Lääkinnällinen laite Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään. MiniMed on Medtronic MiniMed, Inc:n tavaramerkki. ™ - 32 - - 32 -...
  • Página 37 Varningar Läs igenom hela denna användarhandbok innan du applicerar sensorn. Sertern fungerar inte på samma sätt som andra appliceringsenheter från Medtronic. Om du inte följer anvisningarna kan det leda till felaktig applicering, smärta eller personskada. Fler varningar som rör användningen av sensorn finns i användarhandboken till sensorn.
  • Página 38 Kontakta en lokal supportrepresentant för Medtronic för att få hjälp om du har frågor eller funderingar som rör användningen av sertern. Kontakta sjukvårdspersonal om du har frågor eller funderingar av medicinsk art. Försiktighetsåtgärder Tvätta händerna med tvål och vatten före sensorappliceringen, för att minska risken för infektion.
  • Página 39: Tekniska Specifikationer

    Applicera sensorn Anvisningar om hur du applicerar sensorn finns i användarhandboken till sensorn. Underhåll Rengöring Rengör sertern efter varje användning eller närhelst skräp, blod eller annan kontaminering syns. Rengöra sertern: Observera: Tryck in och släpp upp mekanismen på serterns undersida för att skölja enheten fullständigt. 1.
  • Página 40 Gräns för luftfuktighet vid förvaring +xx°C +xxx°F Temperaturgräns vid förvaring -xx°C -xx°F Tillverkare Tillverkningsdatum Importör Anger europeisk teknisk standard Medicinsk enhet Auktoriserad representant i EG ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Med ensamrätt. MiniMed är ett varumärke som tillhör Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 36 - - 36 -...
  • Página 41 Læs hele denne brugsanvisning inden indstik af sensorer. Indstiksskyderen fungerer ikke på samme måde som andre indstiksenheder fra Medtronic. Hvis anvisningerne ikke følges, kan det medføre forkert indstik, smerter eller skade. Se yderligere advarsler i forbindelse med brug af sensorer i brugsanvisningen til sensoren.
  • Página 42 Kontakt den lokale repræsentant for produktsupport fra Medtronic for at få assistance, hvis du har spørgsmål eller overvejelser i forbindelse med anvendelse af indstiksskyderen. Kontakt en behandler vedrørende medicinske spørgsmål eller overvejelser. Forholdsregler Vask hænderne med vand og sæbe inden indstik af sensoren for at nedsætte risikoen for infektion.
  • Página 43: Bortskaffelse

    Indstik af sensoren Se anvisninger i, hvordan sensoren indstikkes, i brugsanvisningen til sensoren. Vedligeholdelse Rengøring Indstiksskyderen skal rengøres efter hver anvendelse, eller når der ses rester, blod eller anden tilsmudsning. Sådan rengøres indstiksskyderen: Bemærk: Tryk og slip mekanismen på undersiden af indstiksskyderen for at skylle enheden helt. 1.
  • Página 44 Temperaturgrænse ved opbevaring -xx°C -xx°F Fabrikant Fabrikationsdato Importør Angiver overholdelse af europæisk teknisk standard Medicinsk enhed Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. MiniMed er et varemærke tilhørende Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 40 - - 40 -...
  • Página 45: Indicações De Utilização

    Não existem contraindicações associadas à utilização do aplicador. Para contraindicações relacionadas com a monitorização contínua de glicose, consulte o guia do utilizador do sistema. Benefícios clínicos Não se aplica. O aplicador é um acessório que auxilia na inserção dos sensores compatíveis da Medtronic. Segurança do utilizador Avisos Leia, na íntegra, este guia do utilizador antes da inserção do sensor.
  • Página 46: Riscos E Efeitos Secundários

    Em caso de dúvidas ou preocupações relacionadas com a utilização do aplicador, contacte um representante da assistência local da Medtronic para obter ajuda. No caso de dúvidas ou preocupações clínicas, contacte um prestador de cuidados de saúde.
  • Página 47: Especificações Técnicas

    Para um desempenho ótimo do sensor e evitar a remoção acidental do sensor: • Não insira o sensor em músculo, pele dura ou tecido cicatrizado • Evite áreas que estejam em contacto com roupa ou acessórios • Evite áreas que estejam localizadas por baixo de um cinto ou da cintura •...
  • Página 48: Tabela De Símbolos

    Data de fabrico Importador Indica a conformidade com as normas técnicas europeias Dispositivo médico Representante autorizado na Comunidade Europeia ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Todos os direitos reservados. MiniMed é uma marca comercial da Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 44 - - 44 -...
  • Página 49: Indikacije Za Uporabo

    Uvod Sprožilna naprava One-press (MMT-7512) se uporablja kot pomoč pri vstavljanju senzorjev glukoze Medtronic MiniMed ™ A. Izboklina (na obeh gumbih) B. Oznaka prstnega odtisa Indikacije za uporabo Sprožilna naprava je indicirana za uporabo pri enem bolniku. Ni namenjena za uporabo pri več bolnikih. Za dodatne informacije, kot je predvidena starostna skupina, glejte uporabniški priročnik za sistem.
  • Página 50: Previdnostni Ukrepi

    Uporaba nesterilnega senzorja lahko privede do okužbe na mestu vstavitve. V primeru vprašanj ali dvomov glede uporabe sprožilne naprave se obrnite na lokalnega predstavnika družbe Medtronic. V primeru zdravstvenih vprašanj ali dvomov se obrnite na ponudnika zdravstvenih storitev. Previdnostni ukrepi Pred vstavitvijo senzorja si umijte roke z milom in vodo, da zmanjšate nevarnost okužbe.
  • Página 51: Tehnične Specifikacije

    Za optimalno delovanje senzorja in preprečitev nenamerne odstranitve senzorja: • senzorja ne vstavljajte v mišico, trdo kožo ali brazgotinasto tkivo; • izogibajte se predelom, ob katere se drgnejo oblačila ali modni dodatki; • izogibajte se predelom pod pasom; • izogibajte se predelom, ki se med telesno vadbo intenzivno premikajo. Za diagram priporočenih mest vstavitve senzorja glejte uporabniški priročnik za senzor.
  • Página 52 +xxx°F Temperaturna omejitev shranjevanja -xx°C -xx°F Izdelovalec Datum izdelave Uvoznik Označuje evropsko tehnično skladnost. Medicinska naprava Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Vse pravice pridržane. MiniMed je blagovna znamka družbe Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 48 - - 48 -...
  • Página 53: Indikace K Použití

    Varování Před zavedením senzoru si přečtěte celou tuto uživatelskou příručku. Tento zavaděč nefunguje stejným způsobem jako jiné pomůcky pro zavádění od společnosti Medtronic. Zanedbání pokynů může mít za následek nesprávné zavedení, bolestivost nebo může vést ke zranění. Další varování týkající se použití senzoru jsou uvedena v uživatelské příručce k senzoru.
  • Página 54 Použití nesterilního senzoru může způsobit infekci v místě zavedení. Pokud budete mít jakékoli dotazy nebo obavy týkající se použití zavaděče, kontaktujte místního zástupce podpory společnosti Medtronic a požádejte o pomoc. V případě dotazů nebo obav týkajících se lékařské problematiky kontaktujte odborného zdravotnického pracovníka.
  • Página 55: Technická Data

    Pro optimální výkon senzoru a jako prevenci náhodného odstranění senzoru: • Nezavádějte senzor do svalu, tuhé kůže nebo jizevnaté tkáně. • Vyhněte se místům, která jsou svíraná oblečením nebo doplňky. • Vyhněte se místům, která se nacházejí pod pasem na oděvu nebo opaskem. •...
  • Página 56 Omezení teploty při skladování -xx°C -xx°F Výrobce Datum výroby Dovozce Znamená shodu s evropskými technickými normami Zdravotnický prostředek Zplnomocněný zástupce v Evropském společenství ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Všechna práva vyhrazena. MiniMed je ochranná známka společnosti Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 52 - - 52 -...
  • Página 57: Alkalmazási Terület

    Nem alkalmazható. A behelyező eszköz a kompatibilis Medtronic szenzorok behelyezését segítő kiegészítő. A felhasználó biztonsága Figyelmeztetések A szenzor behelyezése előtt olvassa végig ezt a használati útmutatót. A behelyező eszköz más Medtronic behelyező eszközöktől eltérően működik. Az utasítások figyelmen kívül hagyása nem megfelelő behelyezést, fájdalmat vagy sérülést eredményezhet.
  • Página 58: Veszélyes Anyagok

    és nem pirogének. Ha a szenzor csomagolása nyitott vagy sérült, a szenzort közvetlenül az orvosi hulladékok tárolására szolgáló tartályba dobja ki. Ha nem steril szenzort használ, az fertőzést okozhat a behelyezés helyén. A behelyező eszköz használatával kapcsolatos kérdések vagy aggodalmak esetén a Medtronic helyi ügyfélszolgálatától kérjen segítséget.
  • Página 59: Karbantartás

    A szenzor lehető legjobb működése, valamint a szenzor véletlen kimozdulásának az elkerülése érdekében: • A szenzort ne izomba, megkeményedett bőrbe vagy hegszövetbe helyezze be. • Kerülje az olyan területeket, amelyeket ruha vagy kiegészítők takarnak. • Kerülje az öv vagy a nadrág derékrésze alatti területeket. •...
  • Página 60 Tárolási hőmérséklet határértéke -xx°C -xx°F Gyártó Gyártás ideje Importőr Ez az európai műszaki megfelelőséget jelzi. Gyógyászati készülék Hivatalos képviselet az Európai Közösségben ©2019 Medtronic MiniMed, Inc. Minden jog fenntartva. A MiniMed a Medtronic MiniMed, Inc. védjegye. ™ - 56 - - 56 -...
  • Página 61: Bezpieczeństwo Użytkownika

    Ostrzeżenia Przed wprowadzeniem sensora należy przeczytać cały podręcznik użytkownika. Serter nie działa w taki sam sposób, jak inne urządzenia do wprowadzania produkowane przez firmę Medtronic. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować niewłaściwe wprowadzenie, bolesność lub urazy. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące używania sensora opisano w podręczniku użytkownika sensora.
  • Página 62 Używanie niejałowego sensora może spowodować zakażenie w miejscu wprowadzenia. W kwestii pytań lub wątpliwości związanych z używaniem sertera skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem pomocy technicznej firmy Medtronic w celu uzyskania pomocy. W razie pytań lub wątpliwości dotyczących kwestii medycznych, należy skontaktować się z lekarzem. Środki ostrożności Umyć...
  • Página 63 Gdzie wprowadzać sensor Wybrać miejsce wprowadzenia z wystarczającą warstwą podskórną tłuszczu. Uwaga: Nie należy wprowadzać sensora w odległości do 5,0 cm (2 cale) od okolicy pępka, aby uniknąć dyskomfortu w miejscu wprowadzenia i niepełnego przylegania sensora. Aby uzyskać optymalne działanie sensora i zapobiec jego przypadkowemu wyjęciu: • Nie należy wprowadzać sensora w mięsień, grubą skórę lub tkankę bliznową •...
  • Página 64 Dopuszczalna temperatura przechowywania -xx°C -xx°F Producent Data produkcji Importer Oznacza zgodność z normami technicznymi Unii Europejskiej Urządzenie medyczne Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone. MiniMed jest znakiem towarowym firmy Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 60 - - 60 -...
  • Página 65 Geçerli değil. Yerleştirici, uyumlu Medtronic sensörlerin yerleştirilmesine yardımcı olan bir aksesuardır. Kullanıcı Güvenliği Uyarılar Sensörü yerleştirmeden önce bu kullanıcı kılavuzunun tamamını okuyun. Yerleştirici diğer Medtronic yerleştirme cihazları ile aynı şekilde çalışmaz. Talimatlara uyulmaması hatalı yerleştirme, ağrı veya yaralanma sonucu doğurabilir.
  • Página 66: Tehlikeli Maddeler

    Sensör ambalajı açık ya da hasarlıysa sensörü doğrudan tıbbi atık kabına atın. Steril olmayan bir sensörün kullanılması giriş bölgesinde enfeksiyonla sonuçlanabilir. Yerleştirici kullanımı ile ilgili soru veya endişeleriniz için yardım almak üzere yerel bir Medtronic destek temsilcisi ile iletişime geçin.
  • Página 67: Bertaraf Etme

    Sensör performansının mümkün olan en iyi seviyeye çıkarılması ve sensörün kazara çıkarılmasının engellenmesi için: • Sensörü kas, sert cilt ya da skar (yara iyileşme) dokusu içine yerleştirmeyin • Giysi veya aksesuarlarla kısıtlanan alanlardan kaçının • Kemer veya kuşak altında kalan alanlardan kaçının •...
  • Página 68 +xxx°F Saklama sıcaklığı sınırı -xx°C -xx°F Üretici Üretim tarihi İthalatçı Avrupa teknik normlarına uygunluğu belirtir Tıbbi cihaz Avrupa Topluluğu'ndaki yetkili temsilci ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Tüm hakları saklıdır. MiniMed , Medtronic MiniMed, Inc. şirketinin ticari markasıdır. ™ - 64 - - 64 -...
  • Página 69: Indikácie Na Použitie

    Úvod Zavádzač One-Press (MMT-7512) sa používa ako pomôcka na zavádzanie glukózových senzorov Medtronic MiniMed ™ A. Výčnelok (na oboch tlačidlách) B. Označenie odtlačku palca Indikácie na použitie Zavádzač je indikovaný na použitie len u jedného pacienta. Nie je určený na použitie u viacerých pacientov. Ďalšie informácie (napr.
  • Página 70 Použitie nesterilného senzora môže spôsobiť infekciu v mieste zavedenia. V prípade otázok alebo pochybností týkajúcich sa používania zavádzača vám pomôže miestny zástupca podpory spoločnosti Medtronic. V prípade zdravotníckych otázok alebo pochybností sa obráťte na zdravotníckeho pracovníka. Preventívne opatrenia Pred zavedením senzora si umyte ruky mydlom a vodou, aby sa znížilo riziko infekcie.
  • Página 71: Technické Parametre

    Aby ste dosiahli optimálny výkon senzora a zabránili jeho náhodnému uvoľneniu: • senzor nezavádzajte do svalov, hrubej kože ani zjazveného tkaniva, • vyvarujte sa miestam, na ktoré tesne prilieha oblečenie alebo doplnky, • vyvarujte sa miestam, ktoré sa nachádzajú pod opaskom alebo pásom, •...
  • Página 72 Hraničné hodnoty teploty pri skladovaní -xx°C -xx°F Výrobca Dátum výroby Dovozca Znamená zhodu s technickými normami EÚ Zdravotnícka pomôcka Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Všetky práva vyhradené. MiniMed je ochranná známka spoločnosti Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 68 - - 68 -...
  • Página 73 Πριν από την εισαγωγή του αισθητήρα, διαβάστε ολόκληρο αυτόν τον οδηγό χρήστη. Η συσκευή Serter δεν λειτουργεί κατά τον ίδιο τρόπο όπως άλλες συσκευές εισαγωγής της Medtronic. Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα ακατάλληλη εισαγωγή, πόνο ή τραυματισμό.
  • Página 74 αποβλήτων. Η χρήση μη αποστειρωμένου αισθητήρα μπορεί να οδηγήσει σε μόλυνση στο σημείο εισαγωγής. Για ερωτήσεις ή προβληματισμούς σχετικά με τη χρήση της συσκευής Serter, επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο υποστήριξης της Medtronic για βοήθεια. Για ερωτήσεις ή προβληματισμούς ιατρικής φύσης, επικοινωνήστε με ένα πάροχο ιατρικής φροντίδας.
  • Página 75: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Πού να εισαγάγετε τον αισθητήρα Επιλέξτε ένα σημείο εισαγωγής με επαρκή στρώση υποδόριου λίπους. Σημείωση: Μην εισάγετε τον αισθητήρα σε απόσταση έως 5,0 cm (2 ίντσες) από την περιοχή του ομφαλού, ώστε να αποφευχθεί τυχόν ενόχληση στο σημείο εισαγωγής και ατελής προσκόλληση του αισθητήρα. Για...
  • Página 76 -xx°C -xx°F Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Εισαγωγέας Υποδεικνύει την ευρωπαϊκή τεχνική συμμόρφωση Ιατρική συσκευή Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Το MiniMed είναι εμπορικό σήμα της Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 72 - - 72 -...
  • Página 77 Введение Устройство для введения One-press (MMT-7512) используется в качестве вспомогательного устройства для введения сенсоров глюкозы Medtronic MiniMed ™ A. Бугорок на обеих кнопках B. Отметка для большого пальца Показания к применению Устройство для введения предназначено для использования одним пациентом. Устройство не предназначено для использования у нескольких пациентов. Для получения дополнительной информации, в том числе...
  • Página 78: Меры Предосторожности

    нестерильного сенсора существует риск инфицирования в месте введения. Если у Вас есть вопросы или Вы испытываете проблемы в связи с использованием устройства для введения, обратитесь за помощью в региональное представительство компании Medtronic. При возникновении каких-либо вопросов или проблем медицинского характера обратитесь к лечащему врачу. Меры предосторожности...
  • Página 79: Техническое Обслуживание

    Аллергены Неизвестны. Место введения сенсора В качестве места для введения выбирайте участки тела с достаточно развитой жировой прослойкой. Примечание: Во избежание неприятных ощущений после введения и чтобы предотвратить ненадежное закрепление сенсора место введения должно находиться не ближе 5,0 см (2 дюймов) от пупка. Чтобы работа сенсора была оптимальной и он случайно не отсоединился от места введения: •...
  • Página 80 Температурный диапазон при хранении -xx°C -xx°F Изготовитель Дата изготовления Импортер Означает европейское техническое соответствие Медицинский аппарат Уполномоченный представитель в Европейском сообществе ©2019 Medtronic MiniMed, Inc. Все права защищены. MiniMed является товарным знаком Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 76 - - 76 -...
  • Página 81: Avertismente

    Nu există contraindicații asociate cu utilizarea dispozitivului Serter. Pentru contraindicații legate de monitorizarea continuă a glicemiei, consultați ghidul de utilizare a sistemului. Beneficii clinice Nu este cazul. Dispozitivul Serter este un accesoriu care ajută la introducerea senzorilor Medtronic compatibili. Siguranța utilizatorului Avertismente Citiți în întregime ghidul de utilizare înainte de a introduce senzorii.
  • Página 82: Locul De Inserare A Senzorului

    într-un recipient pentru deșeuri medicale. Utilizarea unui senzor nesteril poate conduce la infecție la locul de introducere. Dacă aveți întrebări sau preocupări referitoare la utilizarea dispozitivului Serter, contactați o reprezentanță Medtronic locală pentru asistență.
  • Página 83: Introducerea Senzorului

    Pentru o performanță optimă a senzorului și pentru a preveni scoaterea accidentală a senzorului: • Nu introduceți senzorul în mușchi, piele dură sau țesut cicatricial • Evitați zonele care sunt strânse de haine sau accesorii • Evitați zonele care se află sub o curea sau un brâu •...
  • Página 84 Limita temperaturii de depozitare -xx°C -xx°F Producător Data fabricării Importator Înseamnă conformitate tehnică europeană Dispozitiv medical Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. Toate drepturile rezervate. MiniMed este o marcă comercială a Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 80 - - 80 -...
  • Página 85 Lestu alla notendahandbókina áður en nemanum er komið fyrir. Innskotshylkið virkar ekki á sama hátt og önnur Medtronic-innskotshylki. Ef ekki er farið eftir leiðbeiningum getur það valdið rangri ísetningu, sársauka eða meiðslum. Sjá frekari viðvaranir sem tengjast nemanum í notendahandbók nemans.
  • Página 86 Hafðu samband við næsta þjónustuaðila Medtronic ef þú hefur spurningar eða áhyggjuefni varðandi notkun innskotshylkisins. Séu spurningarnarnar eða áhyggjurnar læknisfræðilegs eðlis skaltu hafa samband við heilbrigðisstarfsmann. Varúðarreglur Þvoðu hendur með vatni og sápu fyrir ísetningu nemans til þess að minnka líkur á sýkingu.
  • Página 87 Ísetning nemans Kynntu þér notendahandbók nemans til að fá leiðbeiningar um ísetningu nemans. Viðhald Hreinsun Hreinsa verður innskotshylkið eftir hverja notkun og þegar óhreinindi, blóð eða önnur aðskotaefni eru á því. Til að hreinsa innskotshylkið: Athugaðu: Þrýstu og slepptu takkanum neðan á innskotshylkinu til þess að hreinsa tækið almennilega. 1.
  • Página 88 Geymslurakamörk +xx°C +xxx°F Geymsluhitastig -xx°C -xx°F Framleiðandi Framleiðsludagsetning Innflytjandi Táknar að tækið samræmist evrópskum tæknilögum Lækningatæki Viðurkenndur fulltrúi í Evrópubandalaginu ©2019 Medtronic MiniMed, Inc. Allur réttur áskilinn. MiniMed er vörumerki Medtronic MiniMed, Inc. ™ - 84 - - 84 -...
  • Página 89 简介 one-press助针器(MMT-7512)作为辅助装置,用于Medtronic MiniMed 葡萄糖探头的植入。 ™ A. 突起部分(在两个按钮上) B. 拇指纹标记 适用范围 助针器可供一位患者使用。其不供多个患者使用。更多信息如适用年龄群体,请参阅系统用户指南。 禁忌症 没有与助针器使用相关的禁忌症。对于与持续葡萄糖监测相关的禁忌症,请查阅系统用户指南。 临床益处 不适用。助针器是辅助植入兼容Medtronic探头的配件。 用户安全 警告 植入探头前请阅读整本用户指南。该助针器的工作方式与其他Medtronic助针器械不同。不遵循说明可能会 使植入不正确,引起疼痛或导致受伤。 对于其他与探头使用相关的警告,请参见探头用户指南。 将助针器放于儿童接触不到的地方。助针器包含一些小部件,可能会造成窒息危险,导致严重的人身伤害或 死亡。 不要基于探头值做出治疗决定。探头值和血糖值可能不相同。如果探头值读数过高或过低,或者出现了高血 糖或低血糖的症状,请在做出治疗决定前使用血糖仪来确定血糖值。在做出治疗决定前未用血糖仪检查血糖 值可能导致输注过多或过少胰岛素,而这会造成低血糖或高血糖。 医疗专业人员或护理人员: • 探头上带有可回缩针头。可能会少量出血。植入探头要始终佩戴手套 • 用无菌纱布裹住探头,将针筒从探头上移除 探头植入后,请将针筒放入锐器盒中,防止出现意外针头刺伤。 在使用前务必检查探头包装有无破损。探头是无菌无热原器械,除非包装已打开或受损。如果探头包装已开 封或破损,请将探头丢弃入医疗废物容器中。使用非无菌探头可能导致植入部位感染。 对于与使用助针器相关的问题或顾虑,请联系当地Medtronic支持代表以获取帮助。 对于医疗方面的问题或顾虑,请联系医疗服务提供者。 预防措施 植入探头之前,请先用肥皂和水洗手,以降低感染的风险。 检查植入部位探头下面、周围或上面是否有出血。如果出血,请使用无菌纱布对探头施加稳定的压力3分钟。 - 85 -...
  • Página 90 警告:请勿使用非无菌纱布对探头施加压力。使用非无菌纱布可能导致植入部位感染。 如果施加稳定的压力3分钟后出血止住,则将发送器连接到探头。 注意:如果植入部位的出血没有停止,请勿将发送器连接到探头上。活动性出血会损坏发送器,并导致发送器与 接收装置间的通信受损。 如果施加3分钟稳定压力后仍流血不止,则移除探头并持续按压,直到不再流血为止。移除后请将探头直接丢弃 在锐器盒中。在其他部位植入新的探头。 注:始终使用新的植入部位来植入新的探头。重复使用相同的植入部位可能导致出现红肿、刺激、疼痛、出血、 压痛以及发炎。 请勿清洗或再消毒针头,也不要试图将针头从针筒中取出。否则可能会发生针头刺伤。 切勿重复使用探头。重复使用探头可能会导致探头表面损坏,从而导致测量的探头值不准确、植入部位刺激或感 染。 轮换探头植入部位,以使其不会过度使用。 确认探头与皮肤牢固粘接,防止其从植入部位脱落。增加探头脱落可能性的因素包括增加体力活动(尤其是年轻 患者)和不当粘贴技术。 风险和副作用 助针器包含一些小部件,可能会造成窒息危险,导致严重的人身伤害或死亡。 副作用包括植入部位的不适和皮肤刺激。 有害物质 无。 过敏原 尚未发现。 植入探头的位置 选择有一个有充足皮下脂肪层的植入部位。 注:切勿在距肚脐5.0厘米(2英寸)的范围内植入探头,以避免植入部位出现不适或探头粘贴不完善。 为了获得最佳的探头性能以及防止探头意外脱落: • 切勿将探头植入肌肉、硬皮或结疤组织 • 避开被衣物或配饰束缚的部位 • 避开腰带或束腰下的部位 • 避开在运动过程中有剧烈动作的部位 建议的探头植入部位的示意图,请参见探头用户指南。 植入探头 探头植入方法的相关说明,请参见探头用户指南。 保养 清洁 每次使用后或每当有可见的碎屑、血液或其他污物时,都要清洁此助针器。 - 86 -...
  • Página 91 若要清洁助针器: 注:按下并释放助针器底部的装置,以完整冲洗整个器械。 1. 使用流动的自来水冲洗助针器。 2. 将助针器浸入用温和的肥皂和温水混合而成的溶液中。 3. 使用软毛刷清洗助针器直至其完全无任何可见的脏污。 4. 在流动的自来水下冲洗助针器,直至没有可见的肥皂沫。确保彻底冲洗所有难以触及的部位。 5. 甩掉多余的水分。将助针器直立放置于一块干净的布上,使其风干。 储存 存放助针器时,将其调到松开的位置,并使其处于室温条件下。 废弃处理 请按当地法规废弃处理助针器。 技术规格 约计尺寸 约计重量 7.85厘米 x 6.91厘米 x 5.77厘米 112.5克 (3.09英寸 x 2.72英寸 x 2.27英寸) (3.97盎司) - 87 - - 87 -...
  • Página 92 图标表 查阅使用说明 注意 批次代码 产品目录编号 每盒/包一个 存储湿度限制 +xx°C +xxx°F 存储温度限制 -xx°C -xx°F 制造商 生产日期 进口商 表示欧洲技术合规性 医疗器械 欧盟授权代表 ©2019, Medtronic MiniMed, Inc。保留所有权利。MiniMed 是 Medtronic MiniMed, Inc. 的商标。 ™ - 88 - - 88 -...
  • Página 93 해당 사항 없음. 서터는 호환 Medtronic 센서의 삽입을 돕는 부속품입니다. 사용자 안전 경고 센서를 삽입하기 전에 이 사용자 가이드 전체를 읽어 주십시오. 서터는 다른 Medtronic 삽입 기기와 동일하게 작동하지 않습니다. 지침을 따르지 않으면 제대로 삽입되지 않거나 통증 또는 상해를 초래할 수 있습니다.
  • Página 94 서터 사용과 관련된 질문이나 우려사항은 해당 지역의 Medtronic 지원 담당자에게 문의해 지원을 요청하십시오. 의학적 질문이나 우려사항은 의료진에게 문의하십시오. 주의사항 감염의 위험을 줄이기 위해 센서를 삽입하기 전에 비누와 물로 손을 씻으십시오. 센서 아래, 주위 또는 위에 출혈이 있는지 삽입 부위를 점검하십시오. 출혈이 발생하는 경우, 멸균 거즈 패드를...
  • Página 95 권장 센서 삽입 부위에 대한 그림은 센서 사용자 가이드를 참조하십시오. 센서 삽입하기 센서를 삽입하는 방법에 대한 지침은 센서 사용자 가이드를 참조하십시오. 유지관리 세척 매번 사용한 후 또는 이물질이나 혈액 또는 기타 오염물질이 보일 때마다 서터를 세척하십시오. 서터를 세척하려면: 참고: 서터 아래쪽에 있는 부분을 눌렀다가 놓아서, 기기 전체를 완전히 헹구십시오. 1.
  • Página 96 보관 습도 제한 +xx°C +xxx°F 보관 온도 제한 -xx°C -xx°F 제조업체 제조일자 수입자 유럽 기술 적합성을 나타냄 의료 기기 유럽 공동체 내 공식 대리점 ©2019, Medtronic MiniMed, Inc. All rights reserved. MiniMed 는 Medtronic MiniMed, Inc.의 상표입니다. ™ - 92 -...
  • Página 97 -xx°C -xx°F ‫جهة التصنيع‬ ‫تاريخ التصنيع‬ ‫المستورد‬ ‫يشير إلى االمتثال الفني األوروبي‬ ‫جهاز طبي‬ ‫الوكيل المعتمد في المجموعة األوروبية‬ . Medtronic MiniMed, Inc. ‫ عالمة تجارية لشركة‬MiniMed ‫ ,9102© جميع الحقوق محفوظة. تعد‬Medtronic MiniMed, Inc . ™ - 8 -...
  • Página 98 ‫الصيانة‬ ‫التنظيف‬ .‫احرص على تنظيف جهاز اإلدخال بعد كل استخدام أو عند ظهور مخلفات أو دم أو ملوثات أخرى‬ :‫لتنظيف جهاز اإلدخال‬ .‫مالحظة: اضغط وحرر اآللية الموجودة على الجانب السفلي من جهاز اإلدخال لشطف الجهاز بالكامل‬ .‫اشطف جهاز اإلدخال تحت ماء الصنبور الجاري‬ .‫اغمر...
  • Página 99 ‫االحتياطات‬ .‫اغسل يديك بالماء والصابون قبل إدخال الحساس لتقليل خطر العدوى‬ ‫افحص موقع اإلدخال للتحقق من وجود نزيف أسفل الحساس أو حوله أو أعاله. في حال حدوث نزيف، استخدم ضمادة شاش معقمة للضغط الثابت على‬ .‫الحساس لمدة ثالث دقائق‬ .‫تحذير: ال تستخدم الشاش غير المعقم للضغط على الحساس. قد يؤدي استخدام الشاش غير المعقم إلى حدوث عدوى في موقع اإلدخال‬ .‫إذا...
  • Página 100 ‫سالمة المستخدم‬ ‫تحذير‬ ‫. عدم اتباع‬Medtronic ‫اقرأ دليل المستخدم هذا بالكامل قبل إدخال الحساس. ال يعمل جهاز اإلدخال بنفس طريقة أجهزة اإلدخال األخرى من‬ .‫اإلرشادات قد يؤدي إلى اإلدخال الخاطئ، أو األلم، أو اإلصابة بجروح‬ .‫للحصول على تحذيرات إضافية متعلقة باستخدام الحساس، انظر دليل المستخدم الخاص بالحساس‬...
  • Página 101 +xxx°F ‫מגבלת טמפרטות אחסון‬ -xx°C -xx°F ‫היצרן‬ ‫תאריך ייצור‬ ‫יבואן‬ ‫מסמל תאימות טכנית אירופית‬ ‫מכשיר רפואי‬ ‫נציג מורשה בקהילה האירופית‬ .Medtronic MiniMed, Inc. ‫ הוא סימן מסחרי של‬MiniMed .‫ ,9102© כל הזכויות שמורות‬Medtronic MiniMed, Inc . ™ - 4 -...
  • Página 102 ‫החדרת החיישן‬ .‫לקבלת הוראות כיצד להחדיר את החיישן עיין במדריך למשתמש בחיישן‬ ‫תחזוקה‬ ‫ניקוי‬ .‫נקה את המחדר אחרי כל שימוש או כשניתן לראות בו שיירים, דם או מזהמים אחרים‬ :‫לצורך ניקוי המחדר‬ .‫הערה: לחץ על המנגנון שבתחתית המחדר ושחרר את הלחיצה לצורך שטיפה מלאה של ההתקן‬ .‫שטוף...
  • Página 103 .‫ לקבלת עזרה‬Medtronic ‫אם יש לך שאלות או חששות בנוגע לשימוש במחדר, פנה לנציג תמיכה מקומי של‬ .‫במקרה של שאלות או חששות בנושאים רפואיים פנה לאיש צוות רפואי‬ ‫אמצעי זהירות‬ .‫שטוף את הידיים בסבון ובמים לפני החדרת החיישן כדי להפחית את הסיכון לזיהום‬...
  • Página 104 ‫מבוא‬ .Medtronic MiniMed ‫) משמש כאמצעי עזר להחדרת חיישני סוכר מסוג‬MMT-7512 ( one-press serter-‫מחדר ה‬ ™ ‫ב‬ ‫א‬ )‫א. בליטות (על שני הלחצנים‬ ‫ב. סימון טביעת אגודל‬ ‫התוויות לשימוש‬ ‫המחדר מותווה לשימוש עבור מטופל יחיד בלבד. הוא אינו מיועד לשימוש על-ידי מספר מטופלים. לקבלת מידע נוסף, למשל‬...
  • Página 108 MMT-7512 6026066-25A2_A 2019-02-08...

Tabla de contenido