Página 2
Disconnecting Reconnecting Removing Déconnexion Reconnexion Retrait Trennen Wiederanschließen Entfernen Desconexión Reconexión Retirada Loskoppelen Aansluiten Verwijderen Scollegamento Ricollegamento Rimozione Koble fra Koble til igjen Fjerne Irrottaminen Kytkeminen takaisin Poistaminen Bortkoppling Återanslutning Borttagning Frakobling Gentilkobling Aftagning Desligar Voltar a ligar Remoção Odklop Ponovni priklop Odstranjevanje Odpojení...
Página 3
MiniMed Advance ™ ™ See page 2 Viz strana 50 Reportez-vous à la page 6 Lásd: 54. oldal Siehe Seite 10 Patrz strona 58 Consulte la página 14 Bkz. sayfa 62 Zie blz. 18 Pozrite stranu 66 Fare riferimento a pagina 22 Βλ.
Página 4
Description against accidental firing of the insertion device glucose. Replace the infusion set even if you The MiniMed Mio Advance infusion set has a 90– which could cause injury. are not sure if there is a clog or leak. degree soft cannula. It is delivered ready to use ●...
Página 6
● Read all instructions carefully before using the WARNING: For the MiniMed tubing adhesive does not stick to the skin. MiniMed Mio Advance infusion set. connector, make sure there is no liquid ● Read your pump user guide before connecting 13.
Página 7
straight into the cannula housing until you guide. Do not leave any air in the tubing. hear a click. D. Use your finger to gently hold the cannula 14. Fill the soft cannula with insulin: housing steady. Then, push the site connector into the cannula housing until you hear a click.
Description entre autres de dispositif de sécurité contre nouveau site en présence de sang. Le cathéter MiniMed Mio Advance est muni d'une ● Remplissez complètement la tubulure d'insuline tout déclenchement accidentel de l'appareil canule souple à 90 degrés. Il est fourni prêt à...
● Vérifiez votre glycémie plusieurs fois par Dans ce cas, recommencez avec un nouveau hyperglycémie, n'utilisez pas un site d'insertion réservoir et un nouveau cathéter. sur lequel des vêtements peuvent pousser ou jour ou selon les recommandations de votre ● En ce qui concerne les alarmes Pas tirer le cathéter.
Página 11
Déconnexion Retirez le capuchon de déconnexion ensuite le connecteur du site dans le logement du dispositif d'insertion en (a) pressant de la canule jusqu'à entendre un déclic. A. Lavez-vous les mains avec de l’eau et du délicatement les côtés du capuchon de Retrait savon.
Página 12
Stelle einführen. Beschreibung Stattdessen ein neues Infusionsset ● Das Kanülengehäuse und den Schlauch auf Das MiniMed Mio Advance Infusionsset umfasst verwenden. Die Trennabdeckung dient Blut prüfen. Blut könnte eine unzureichende eine um 90 Grad abgewinkelte weiche Kanüle. Es u.
Página 13
● Den Blutzuckerspiegel prüfen, während die an der Einführstelle oder einer ungenauen wie Rötungen, Narbengewebe, Blutungen Arzneimittelabgabe führen. usw. ist. Nicht in Muskeln oder über Knochen Pumpe nicht angeschlossen ist. Fragen ● Beim MiniMed Schlauchkonnektor: Wenn einführen. Dies kann zu Schmerzen führen Sie Ihren Arzt, wie eine vergessene Insulin oder eine andere Flüssigkeit in den oder das Produkt beschädigen.
Página 15
Setzen Sie das Reservoir in die Pumpe 14. Füllen Sie die weiche Kanüle mit Insulin: die Seiten des Schlauchverbindungsstücks ein und füllen Sie den Schlauch zusammendrücken und dann (b) die weiße 6 mm: 0,6 Einheiten (0,006 ml) anschließend gemäß den Anweisungen Kappe abziehen.
Esto puede provocar una seguridad para evitar la activación accidental hiperglucemia. Cambie de posición el equipo de El equipo de infusión MiniMed Mio Advance tiene del dispositivo de inserción, lo cual podría infusión a una nueva zona si hay sangre.
● Para evitar que se detenga la infusión excesiva de insulina, lo cual puede causar una exacta. Si la infusión de insulina no es exacta hiperglucemia o una hipoglucemia. Si esto de insulina, lo cual podría causar una puede producirse una hiperglucemia o una sucede, empiece de cero con un reservorio y hiperglucemia, no utilice una zona de inserción hipoglucemia.
Desconexión Retire la cubierta de desconexión del de infusión para introducirlo en el alojamiento dispositivo de inserción. Para ello, (a) de la cánula hasta que oiga un clic. A. Lávese las manos con agua y jabón. presione suavemente los laterales de la Retirada B.
Beschrijving veiligheidsmaatregel tegen onbedoeld activeren u deze inbrengt. Zorg dat er geen lucht in de De MiniMed Mio Advance-infusieset is uitgerust van het inbrengapparaat wat letsel tot gevolg katheter achterblijft. Als er lucht aanwezig is, met een zachte canule in een hoek van 90 graden.
Página 22
● Lees alle instructies zorgvuldig voordat u de 12. Duw de plakstrip met uw vinger aan. Vervang WAARSCHUWING: Zorg dat er geen MiniMed Mio Advance-infusieset gebruikt. de infusieset als de plakstrip niet op uw huid vloeistof in de MiniMed-katheterconnector ● Voordat u de infusieset op uw pomp aansluit, blijft plakken.
Página 23
14. Vul de zachte canule met insuline: D. Houd de canulehouder voorzichtig met uw vinger op zijn plaats. Druk het aansluitdeel dan 6 mm: 0,6 eenheden (0,006 ml) in de canulehouder tot u een klik hoort. 9 mm: 0,6 eenheden (0,006 ml) Verwijderen Gooi het inbrengapparaat volgens de lokale A.
Página 24
Descrizione infusione. Una finalità del tappo di protezione insufficiente di insulina, con conseguente rischio Il set di infusione MiniMed Mio Advance dispone di consiste nel fungere da misura di sicurezza di iperglicemia. In presenza di sangue, sostituire una cannula flessibile a 90°. Viene fornito pronto contro l'attivazione accidentale del dispositivo di il set di infusione e applicarlo su un altro sito.
Página 25
permettono al microinfusore di effettuare In tal caso, sostituire il set di infusione e tempo è possibile rimanere scollegati dal correttamente il riempimento del set di utilizzare un altro sito di inserzione. microinfusore. ● Se necessario, rimuovere eventuale peluria ● Controllare sempre la glicemia 1–3 ore dopo infusione potrebbero venire temporaneamente ostruiti.
Página 27
Rimuovere il tappo bianco dal connettore del nell'alloggiamento della cannula fino a Accertarsi che nel catetere non siano presenti sito (a) premendo il connettore del sito dai percepire il rumore di uno scatto. bolle d'aria. SOLO in presenza di bolle d'aria lati e quindi (b) estraendo il tappo bianco.
Página 28
Forklaring personskade. resultere i høyt blodsukker. Bytt ut slangesettet MiniMed Mio Advance-slangesettet har en myk ● Bytt ikke slangesettet rett før sengetid, med selv om du ikke er sikker på om det lekker eller kanyle på 90 grader. Det leveres klart til bruk i en mindre du kan kontrollere blodsukkeret én til tre...
12. Press klebedelen mot huden med fingeren. ● Les alle instruksjonene nøye før du bruker ADVARSEL! Ved bruk av MiniMed- Bytt ut slangesettet hvis klebedelen ikke MiniMed Mio Advance-slangesettet. slangekoblingen må du forsikre deg om fester seg til huden. ● Les informasjonen om pumpebehandling at det ikke er væske inni slangekoblingen...
Página 31
innstikkstedet rett inn i kanylehuset til du det er luft i slangen: Fyll slangen med insulin hører et klikk. i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken 14. Fyll den myke kanylen med insulin: for pumpen. La det ikke være noe luft i slangen.
Página 32
Kuvaus estää asettimen laukeamisen vahingossa, mikä välttämättä voi hallita. MiniMed Mio Advance -infuusiosetissä on ● Jos verensokerisi on erittäin korkea, tarkasta voi aiheuttaa vamman. 90-asteinen pehmeä kanyyli. Se toimitetaan ● Älä vaihda infuusiosettiä juuri ennen letku tukosten tai vuotojen varalta.
Página 34
● Noudata hyvää hygieniaa koskevia ohjeita. Jos Poista infuusiokohdan liittimen valkoinen Osat suojus (a) painamalla infuusiokohdan käytät tätä infuusiosettiä ensimmäisen kerran, tee ensimmäinen asennus terveydenhoidon liitintä molemmilta puolilta ja (b) vetämällä ammattilaisen läsnä ollessa. valkoinen suojus irti. Säilytä valkoinen suojus ●...
Página 35
Poistaminen lakien mukaisesti. Säilytä irrotuskansi ja valkoinen suojus A. Pese kädet saippualla ja vedellä. käytettäväksi silloin, kun irrotat infuusiosetin. B. Pidä kanyylikoteloa paikallaan varovasti Irrottaminen sormen avulla. Sen jälkeen (a) paina A. Pese kädet saippualla ja vedellä. infuusiokohdan liitintä sen molemmilta puolilta B.
Página 36
Beskrivning säkerhetsfunktion mot oavsiktlig utlösning av luft. Infusionssetet MiniMed Mio Advance har en ● Kontrollera slangen med avseende på appliceringsenheten, som skulle kunna orsaka mjuk kanyl i 90 grader. Det levereras färdigt för personskada.
Página 38
● Läs alla anvisningar noggrant innan du tills den är ordentligt fäst och sluter tätt. 11. Ta varsamt och försiktigt bort använder infusionssetet MiniMed Mio Advance. VARNING: För MiniMed-slangkopplingen appliceringsenheten. ● Läs användarhandboken till pumpen för ska du kontrollera att det inte finns 12.
Página 39
13. Håll försiktigt kanylhållaren stadig med ENDAST om det finns luft i slangen: Fyll fingret. Tryck sedan appliceringskopplingen slangen med insulin enligt anvisningarna i rakt in i kanylhållaren tills du hör ett klick. användarhandboken till pumpen. Lämna inte 14. Fyll den mjuka kanylen med insulin: kvar någon luft i slangen.
Página 40
Beskrivelse er en sikkerhedsforanstaltning mod utilsigtet eller lækager kan forhindre tilførsel af insulin og MiniMed Mio Advance infusionssæt har en udløsning af indstiksenheden, som kunne føre til højt blodsukker. Udskift infusionssættet, blød kanyle med en vinkel på 90 grader. Det medføre personskade.
Página 42
● Læs omhyggeligt alle anvisninger, inden Luer-lock slangeforbindelsen, indtil den sidder 12. Tryk den selvklæbende tape fast på huden MiniMed Mio Advance infusionssættet godt fast. anvendes. med fingeren. Udskift infusionssættet, hvis FORSIGTIGT: For MiniMed ●...
Página 43
13. Stabilisér forsigtigt kanylehuset med D. Brug en finger til forsigtigt at stabilisere fingeren. Tryk derefter konnektoren lige på kanylehuset. Skub derefter konnektoren ind i kanylehuset, indtil der lyder et klik. kanylehuset, indtil der lyder et klik. 14. Fyld den bløde kanyle med insulin: Aftagning 6 mm: 0,6 enheder (0,006 ml) A.
Descrição Uma finalidade da tampa de desconexão é a de Isto pode resultar em hiperglicemia. Coloque o O conjunto de infusão MiniMed Mio Advance função de segurança contra o disparo acidental conjunto de infusão num novo local se existir possui uma cânula flexível de 90 graus.
Página 45
● Se necessário, retire a pilosidade em redor infusão. Tal pode resultar numa administração infusão. Esta medição destina-se a verificar a insuficiente ou excessiva de insulina, podendo do local de inserção, para assegurar que o administração correta da insulina. Pode ocorrer causar hiperglicemia ou hipoglicemia.
Retire a tampa branca do conector local 14. Encha a cânula flexível com insulina: cateter com insulina, conforme as instruções (a) apertando os lados do conector local e do manual do utilizador da sua bomba. Não 6 mm: 0,6 unidades (0,006 ml) depois (b) puxando a tampa branca até...
Página 48
Opis ● Infuzijskega seta ne zamenjajte, tik preden se inzulina in povzročita visoko glukozo v krvi. Infuzijski set MiniMed Mio Advance ima mehko odpravite spat, razen če lahko preverite raven Infuzijski set zamenjajte, tudi če niste prepričani, kanilo, ki se jo vstavi pod kotom 90 stopinj. Ob glukoze eno do tri ure pozneje.
Página 50
● Upoštevajte ustrezne higienske postopke. Če uporabite nov infuzijski set in nov Komponente infuzijski set uporabljate prvič, naj bo pri pripravi rezervoar. navzoč zdravnik. Odstranite beli čepek s konektorja za ● Izdelka ne vstavljajte pri temperaturi, nižji mesto vstavitve tako, da (a) stisnete od 10 °C (50 °F).
Página 51
14. Mehko kanilo napolnite z inzulinom: D. S prstom nežno držite ohišje kanile na mestu. Nato potisnite konektor za mesto vstavitve v 6 mm: 0,6 enot (0,006 ml) ohišje kanile tako, da zaslišite »klik«. 9 mm: 0,6 enot (0,006 ml) Odstranjevanje Pripomoček za vstavljanje zavrzite v zbiralnik za A.
Popis poranění. zkontrolujte hadičku, zda v ní nejsou sraženiny Infuzní set MiniMed Mio Advance má měkkou ● Neměňte infuzní set těsně předtím, než jdete nebo zda z ní neuniká obsah. Sraženiny a kanylu odstupující pod úhlem 90 stupňů. Dodává...
Página 54
možných chybách a potenciálních rizicích a kapalina. Kapalina může blokovat větrací Součásti jejich příčinách. otvory a způsobit nesprávný průtok ● Musíte dodržovat správný hygienický postup. inzulinu. To může způsobit vysokou nebo Pokud používáte tento infuzní set poprvé, nízkou glykémii. Pokud je zde kapalina, proveďte první...
Página 55
14. Naplňte měkkou kanylu inzulinem: použití pumpy. V hadičce nesmí zůstat žádný vzduch. 6 mm: 0,6 jednotek (0,006 ml) D. Opatrně přidržte prstem pouzdro kanyly, 9 mm: 0,6 jednotek (0,006 ml) aby se nepohnulo. Potom zatlačte konektor v Zavaděč odložte do vhodné nádoby na ostrý místě...
Ez fertőzést okozhat. A Leírás vércukorszintet eredményez. Vér jelentléte termék egyszeri használatra készült. A MiniMed Mio Advance infúziós szerelék 90 esetén helyezze át az infúziós szereléket új ● Ne használja, ha a leválasztási fedél elmozdult. fokos behelyezési szöget lehetővé tevő, lágy helyre.
Página 57
● Az infúzióhoz kerülje olyan célhely használatát, Ez túl kevés vagy túl sok inzulin adagolását inzulinbeadás magas vagy alacsony eredményezheti, ami hiper-, illetve ahol a ruházat elmozdíthatja az infúziós vércukorszintet eredményezhet. ● Naponta többször vagy a kezelőorvosa hipoglikémiát okozhat. Amennyiben ez szereléket, ezzel ugyanis elkerülhető...
Página 59
Vegye le a fehér zárókupakot a célterületi egyenesen tolja be a kanül burkolatába, (b) lehúzza a fehér zárókupakot. Ügyeljen csatlakozóról úgy, hogy (a) a két oldalán amíg kattanást nem hall. arra, hogy ne legyen levegő a csőben. CSAK összeszorítja a célterületi csatlakozót, 14.
● Sprawdzić, czy w obudowie kaniuli i drenie funkcji osłony używanej na czas rozłączenia znajduje się krew. Krew może spowodować Zestaw infuzyjny MiniMed Mio Advance posiada jest zabezpieczenie przed przypadkowym podawanie niedostatecznej ilości insuliny. nachyloną pod kątem 90 stopni miękką kaniulę.
do wnętrza złącza zestawu infuzyjnego może ból lub uszkodzenie produktu. Jeśli do tego jaki okres czasu pompa może pozostawać na jakiś czas zatkać otwory wentylacyjne, dojdzie zestaw infuzyjny wymienić i wybrać odłączona. które umożliwiają prawidłowe wypełnienie nowe miejsce wprowadzenia. ● Poziom glukozy we krwi zawsze sprawdzać ●...
Página 63
się tam ciecz użyć nowego zestawu 13. Palcem delikatnie przytrzymać obudowę do złącza kaniuli, a następnie (b) pociągnięcie kaniuli. Następnie wcisnąć wtyczkę do infuzyjnego i nowego zbiornika. białej nasadki. Upewnić się, że w drenie nie złącza kaniuli w linii prostej do obudowy Zdjąć...
Açıklama etkinleştirilmesine karşı emniyet özelliği kullanın. MiniMed Mio Advance infüzyon setinin 90 derecelik ● Yerleştirmeden önce hortumu tamamen insülinle sağlamaktır. yumuşak bir kanülü bulunur. Otomatik iğne çekme ● Kan şekerinizi bir ila üç saat sonrasında kontrol doldurun.
Ardından yerleştirme cihazını cildinize hortum konnektörünü yerine kilitleninceye Kullanım talimatları yaslanacak şekilde bastırın. kadar saat yönünde döndürün veya Luer kilitli ● MiniMed Mio Advance infüzyon setini hortum konnektörünü sıkıca sabitleninceye 10b. Yerleştirme setini yerleştirmek için üst kullanmadan önce tüm talimatları dikkatle kadar döndürün.
Página 67
13. Kanül muhafazasını parmağınız ile nazikçe C. Beyaz kapakçığı bölge konnektöründen (a) sabit tutun. Ardından bölge konnektörünü bölge konnektörünün yan taraflarını sıkarak, doğrudan kanül muhafazasının içine, tık ardından (b) beyaz kapakçığı çekip çıkararak sesini duyuncaya kadar itin. çıkarın. Hortumda hava kalmadığından emin 14.
Página 68
Indikácie na použitie ● Nepoužívajte, ak chýba odpájací kryt. Namiesto Môže to viesť k vysokej hladine glykémie. toho použite novú infúznu súpravu. Jeden V prípade prítomnosti krvi vymeňte infúznu Infúzna súprava MiniMed Advance je ™ ™ z účelov odpájacieho krytu je, že slúži ako súpravu na novom mieste zavedenia.
● Musíte dodržiavať správne hygienické postupy. prieduchy a spôsobiť nesprávny prietok Súčasti Ak túto infúznu súpravu používate po prvýkrát, inzulínu. Môže to mať za následok vysoké prvé nastavenie vykonajte v prítomnosti alebo nízke hladiny glykémie. V prípade zdravotníckeho pracovníka. prítomnosti kvapaliny použite novú ●...
Página 71
do puzdra kanyly, kým nebudete počuť LEN, ak sa v hadičke nachádza vzduch: cvaknutie. Naplňte hadičku inzulínom podľa pokynov 14. Naplňte mäkkú kanylu inzulínom: v používateľskej príručke k pumpe. Hadička nesmie obsahovať žiadny vzduch. 6 mm: 0,6 jednotky (0,006 ml) D.
πριν την εισαγωγή. Μην αφήνετε αέρα μέσα στη πυροδότησης της συσκευής εισαγωγής, που θα σωλήνωση. Εάν υπάρχει αέρας, ενδέχεται να Το σετ έγχυσης MiniMed Mio Advance διαθέτει χορηγηθεί μη ελεγχόμενη ποσότητα ινσουλίνης. μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό. μαλακή κάνουλα 90 μοιρών. Παραδίδεται έτοιμο...
Página 73
● Για συναγερμούς μη χορήγησης, ανατρέξτε ● Να παρακολουθείτε προσεκτικά το επίπεδο για παράδειγμα κάτω από τη μέση του γλυκόζης του αίματός σας όταν το σετ στον οδηγό χρήστη της αντλίας σας. παντελονιού σας, ενδέχεται να προκαλέσει διάφορα προβλήματα στο σετ, όπως έγχυσης...
Página 75
από τη συσκευή εισαγωγής. Φυλάξτε σταθερό με το δάκτυλό σας. Στη συνέχεια, (α) σταθερό. Στη συνέχεια, (α) πιέστε τις πλευρές το κάλυμμα αποσύνδεσης για να το πιέστε τις πλευρές του συνδέσμου σημείου και του συνδέσμου σημείου και (β) τραβήξτε τον χρησιμοποιήσετε...
Página 76
отсоединительная крышка. Вместо этого наличие крови. Кровь может вызвать используйте новый инфузионный набор. доставку недостаточного количества Инфузионный набор MiniMed Mio Advance Одним из предназначений отсоединительной инсулина. Это может привести к повышению имеет мягкую канюлю 90°. Он поставляется крышки является функция предохранителя...
● Для коннектора трубки MiniMed: Если введение в мышцы или над костями. Это контейнере согласно местному инсулин или любая другая жидкость попадет может причинить боль или повредить законодательству. внутрь коннектора трубки, она может продукт. Замените инфузионный набор и ● Проверьте уровень глюкозы в крови при временно...
Página 79
жидкости в коннекторе трубки и в 12. Прижмите клейкую часть пальцем к коже. путем (a) сжатия боковых сторон верхней части резервуара. Жидкость Замените инфузионный набор, если коннектора, а затем (b) сняв белый может блокировать вентиляционные клейкая часть не прилипает к коже. колпачок.
Descrição de infusão. Um dos propósitos da tampa de Isso pode resultar em glicose sanguínea O conjunto de infusão MiniMed Mio Advance desconexão é uma função de segurança contra elevada. Substitua o conjunto de infusão em um possui uma cânula macia de 90 graus. O conjunto o acionamento acidental do aplicador, que pode novo local, se houver sangue.
Página 85
● Verifique sua glicose sanguínea várias vezes hiperglicemia ou hipoglicemia. Se isso ocorrer, inserção onde a roupa possa empurrar ou recomece com um novo reservatório e conjunto puxar o conjunto de infusão de um lado para ao dia, ou como recomendado por seu de infusão.
Página 87
Desconexão Remoção Remova a tampa de desconexão do aplicador (a) apertando suavemente os A. Lave as mãos com água e sabão. A. Lave as mãos com água e sabão. lados da tampa de desconexão e, em B. Segure o invólucro da cânula delicadamente B.
Página 88
استخدم إصبعك في تثبيت م ُستقبل الكانيوال برفق. ثم )أ( اضغط .على جانبي غطاء الفصل و )ب( اسحبه من م ُستقبل الكانيوال انزع الغطاء األبيض من موصل الموقع من خالل )أ( الضغط علی جوانب موصل الموقع ثم )ب( سحب الغطاء األبيض. تأكد من عدم...
Página 89
● موجود في األنبوب. يكون األنبوب مملو ء ًا تما م ًا عندما ترى يجب عليك اتباع إجراءات نظافة صحية جيدة. إذا كنت تستخدم أداة المكونات .قطرات اإلنسولين تخرج من موصل الموقع التشريب هذه للمرة األولى، فقم بإجراء المعايرة األولى في حضور أزل...
Página 91
ارتباط ً ا وثي ق ً ا بموقع اإلدخال. ولذلك، ينبغي دائ م ًا إشراك أخصائي ● على إبرة كانيوالMiniMed Mio Advance تحتوي أداة التشريب ال تقم أب د ً ا بتوجيه جهاز إدخال نحو أي جزء من الجسد ال ترغب في...
Página 92
שים את הכיסוי המתנתק על בית הקנולה. לאחר מכן .דחף את הכיסוי לתוך בית הקנולה עד שתשמע נקישה חיבור מחדש .רחץ ידיים במים וסבון אחוז את בית הקנולה באצבעך בצורה יציבה אך בעדינות. לאחר מכן )א( לחץ בצדי הכיסוי המתנתק ואז .)ב( משוך...
Página 93
קרא בעיון את כל ההוראות לפני השימוש בסט העירוי .החזק את בית הקנולה באצבעך באופן יציב אך בעדינות על צדי מחבר האתר ואז )ב( משיכת המכסה הלבן .MiniMed Mio Advance לאחר מכן )א( לחץ בצדי מחבר האתר ואז )ב( משוך .החוצה. שמור על המכסה הלבן לשימוש מאוחר יותר...
Página 95
העירוי. רמות גבוהות או נמוכות של סוכר בדם עלולות תיאור נוזל כלשהו, חודר לתוך מחבר הצינורית, תיתכן חסימה .להזיק לסט העירוי קנולה רכה בעלתMiniMed Mio Advance סט העירוי ● זמנית של הפתחים המאפשרים למשאבה למלא כהלכה ,לעולם אל תכוון את מתקן ההחדרה לאזור כלשהו בגוף...
Página 96
Use by (YYYY-MM-DD) Do not re-use Method of sterilization: ethylene oxide Non-pyrogenic À utiliser avant le (AAAA-MM-JJ) Ne pas réutiliser Apyrogène Méthode de stérilisation : oxyde d’éthylène Mindestens haltbar bis (JJJJ-MM-TT) Nicht wiederverwenden Sterilisierung: Ethylenoxid Pyrogenfrei No utilizar después de (YYYY-MM-DD) No reutilizar Método de esterilización: óxido de etileno Apirógeno...
Página 97
Batch code Model number Do not use if package is damaged Replace every 3 days Code de lot Numéro de modèle Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé À remplacer tous les 3 jours Chargenbezeichnung Modellnummer Darf bei beschädigter Verpackung nicht verwendet werden Alle 3 Tage auswechseln Código de lote Número de modelo...
Página 98
Consult instructions for use Open here Keep dry Manufacturer Caution Consulter le mode d’emploi Ouvrir ici Maintenir au sec Fabricant Attention Gebrauchsanweisung beachten Hier öffnen Trocken aufbewahren Hersteller Vorsicht Consultar las instrucciones de uso Abrir aquí Mantener seco Fabricante Precaución Fabrikant Raadpleeg gebruiksaanwijzing Hier openen...
Página 100
Tel: +603 7946 9000 or (+94)-777256760 Medtronic Portugal Lda México Suomi: Tel: +351 21 7245100 Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V. Medtronic Finland Oy Puerto Rico: Tel (México DF): +(11) 029 058 Tel: +358 20 7281 200 Medtronic Puerto Rico...