Las baterías de las unidades están provistas de conexiones GM.
Respetar las indicaciones incluidas en el lado de las unidades relativas a la entrada y salida del agua en la batería. El intercambio
térmico es en contracorriente.
Durante la conexión de los aparatos sin válvulas apretar los tubos con precaución para evitar posibles daños.
Al término de las operaciones se recomienda chequear todas las conexiones y las juntas de hermeticidad.
Prever válvulas de interceptación para aislar la batería del resto del circuito en caso de manutención extraordinaria.
En el caso de instalación en zonas con climas particularmente fríos, vaciar el circuito si el aparato permanecerá inutilizado por largo
período.
3.6. SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAINAGE - KONDENSWASSERABFLUSS –
EVACUATION CONDENSATS - DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN
La vaschetta di raccolta condensa ha uno scarico di diametro DN 22 mm. Il
percorso del tubo di scarico deve avere una pendenza verso l'esterno e deve
essere montato in modo tale da non sollecitare l'attacco di scarico dell'unità
stessa.
Per evitare l'ingresso di odori dall'esterno, si consiglia di effettuare un sifone
così come indicato nella figura a fianco: h ≥ p;
p, espresso in mmH
O, è pari alla pressione statica utile della macchina
2
installata.
The condensate tray features a DN 22 mm diameter outlet. The drainage line
must follow a downward gradient towards the exterior and must be fitted in
such a way that its weight is not supported by the unit's drainage connection.
To prevent the penetration of odours from the outside, we recommend forming
a siphon in the line as shown in the figure alongside: h = p;
p, expressed in mm w.g. is equivalent to the available static pressure of the
installed appliance.
Die Kondensatwanne hat einen Ablass mit Durchmesser DN 22 mm. Der Verlauf des Ablassrohrs muss eine Neigung nach außen aufweisen
und so montiert werden, dass der Ablassanschluss der Einheit nicht beansprucht wird.
Um das Eindringen von Gerüchen von außen zu verhindern, sollte wie auf der nebenstehenden Abbildung dargestellt ein Siphon angebracht
werden: h = p;
p, ausgedrückt in mmH2O, entspricht dem statischen Nutzdruck des installierten Geräts.
Le bac à condensats présente un écoulement d'un diamètre DN 22 mm. Le cheminement du tube d'écoulement doit avoir une pente vers
l'extérieur et doit être monté de manière à ne pas solliciter le raccordement d'écoulement de l'unité elle-même.
Pour éviter l'entrée d'odeurs de l'extérieur, il est conseillé de prévoir un siphon comme représenté sur la figure ci-contre: h = p;
p, exprimé en mmH2O, correspond à la pression statique utile de l'appareil installé.
La bandeja colectora de la condensación tiene un drenaje de diámetro DN 22 mm. El recorrido del tubo de descarga debe tener una inclinación
hacia afuera y debe ser montado de manera que su peso no sea soportado por la conexión de drenaje de la unidad misma.
Para evitar el ingreso de olores del exterior, se aconseja efectuar un sifón como se indica en la figura : h ≥ p; p, expresado en mmH
igual a la presión estática útil de la máquina instalada.
3.7. COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE -
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS
Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata.
Before starting any work on the appliance make sure the main electrical power supply line has been disconnected.
Vor Beginn jeglicher Eingriffen muss sichergestellt werden, dass die allgemeine Stromzuleitung unterbrochen ist.
Avant d'effectuer une opération quelconque, s'assurer que l'appareil est isolé du réseau d'alimentation générale.
Antes de iniciar cualquier operación, asegurarse de que la línea de alimentación general esté desconectada.
Assicurarsi che la tensione e la frequenza di alimentazione indicate sulla targhetta dell'unità corrispondano a quelle della
linea di alimentazione disponibile.
Check that the power supply corresponds to the specifications (voltage, number of phases, frequency) shown on the unit.
Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild der Einheit angegebene Anschlussspannung und -frequenz mit den
verfügbaren Anschlusswerten übereinstimmt.
S'assurer que la tension et la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque correspondent à celles des réseaux
d'alimentation disponible.
Chequear que la tensión y la frecuencia de alimentación indicadas en la tarjeta de la unidad correspondan a aquellas de la
línea de alimentación disponible.
20
O, es
2