Página 1
BEM 3 BEW 3 Manuale tecnico Betriebsanleitung Original-Betriebsanleitung BEM 3 Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Dossier technique Documentación técnica BEW 3 Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Página 2
Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Instructions générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nations Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
Prescrizioni di sicurezza Indicacionés relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicacionés generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschinen ble pour les machines cable for the machines BEM 3 und BEW 3 BEM 3 et BEW 3 BEM 3 and BEW 3 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machines may only be die Maschinen handhaben.
Anhang VII der Maschi- pour la quasi-machine. Fondé accordance with Annex VII of the nenrichtlinie erstellt. Dokument- de pouvoir : J.E. Suhner. Les Machinery Directive. Document bevollmächtigter: J.E. Suhner. documents techniques seront Agent: J.E. Suhner. Authorised Autorisierten Stellen wird auf communiqués aux organismes...
Dichiarazione di mon- Declaración de incor- Declaração de monta- taggio poración Con la presente il costruttore El fabricante Otto Suhner AG, Otto Suhner AG, Industriestras- Otto Suhner AG, Industriestras- Industriestrasse 10, CH-5242 se 10, CH-5242 Lupfig, fabri- se 10, CH-5242 Lupfig, della Lupfig, declara que la cuasi má-...
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Make sure to read! Unbedingt lesen! A lire impérativement! This information is very impor- Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- tant for ensuring correct opera- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tion of the product.
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Página 10
Abkürzungsverzeich- Glossaire des abrévia- Abbreviations tions BEM: Codierter Produktname BEM : Nom du produit déposé BEM: Registered trademark Theoretische Bohrergrösse in Capacité de perçage théori- Theoretical drilling capacity in Stahl mit 600N/mm² que dans de l’acier à 600N/ steel at 600N/mm² Frequenzumrichter mm²...
Abbreviazioni Abreviaturas Lista de abreviaturas BEM: Nome codificato del prodotto BEM: Nombre codificado del pro- BEM: Nome de produto codificado Grandezza teorica della punta ducto Tamanho nominal da broca da trapano in acciaio con Tamaño teórico de broca em aço com 600 N/mm² 600N/mm²...
Anschliessen der Ma- Raccordement de la Connecting the power schine machine to the machine 2.2.1 Drehstrommotor 2.2.1 Moteur triphasé 2.2.1 3-phase AC motor • Anschluss ohne Fre- • Raccordement sans conver- • Connection without frequen- quenzumformer tisseur de fréquence cy converter Vor dem Anschliessen des Avant le raccordement du mo- Before the power is connected Motors sind die Brücken des teur, positionner les ponts de...
Allacciamento della Conexión de la máqui- Conexão da máquina macchina 2.2.1 Motore a corrente trifase 2.2.1 Motor de corriente trifási- 2.2.1 Motor trifásico • Collegamento senza con- • Conexión sin transformador • Ligação sem conversor de vertitore di frequenza de frecuencia frequência Prima di collegare il motore van- Antes de la conexión del motor Antes de proceder à...
tet. necté en cas de surcharge. supply). Spannung bis 230V. Tension jusqu’à 230V. Voltage up to 230 V. 2.2.2 Frequenzumformer 2.2.2 Convertisseur de fré- 2.2.2 Frequency converter quence • Anschluss mit Frequenzum- • Raccordement avec conver- • Connection with frequency former tisseur de fréquence converter Vor dem Anschluss des Motors Avant le raccordement du mo- Before connecting the motor to an den Frequenzumformer sind...
sovraccarico. motor en caso de sobrecarga. rega). Tensione fino a 230V. Tensión hasta 230V. Tensão até 230 V. 2.2.2 Convertitore di frequenza 2.2.2 Transformador de frecu- 2.2.2 Conversor de frequência encia • Collegamento con il conver- • Conexión con transforma- • Conexão com conversor de titore di frequenza dor de frecuencia frequência Prima di collegare il motore al...
Página 18
2.2.3 Sensoren 2.2.3 Capteurs 2.2.3 Sensors Die Bohreinheit ist mit Induktiv- L’unité de perçage est équipée The drilling unit is equipped with Sensoren ausgestattet, welche de capteurs inductifs contrôlant inductive sensors which monitor die beiden Endlagen vorne und les positions avant et arrières fi- both the front and rear end posi- hinten überwachen.
2.2.3 Sensori 2.2.3 Sensores 2.2.3 Sensores L’unità sensori è dotata di sen- La unidad de taladrado está A unidade de furação está equi- sori induttivi che controllano le equipada con sensores inducti- pada com sensores indutivos, due posizioni di battuta (lato an- vos que controlan ambas posi- responsáveis pela supervisão teriore e posteriore).
Página 20
• Prinzip der Vorschubsteu- • Principe de la commande • Principle of advance control erung (Pos. 1 - 3 d’avance (Pos. 1 - 3 de la (items 1 - 3, scope Lieferumfang). livraison of supply). 1) Bearbeitungseinheit 1) Unité de traitement 1) Machining unit 2) Ölbremse 2) Frein à huile 2) Oil brake 3) Induktiv-Sensoren 3) Capteurs inductifs...
• Principio del comando di • Principio del control de • Princípio do comando do avanzamento (pos. 1 - 3 avance (Pos. 1 - 3 Volumen avanço (item 1 - 3, incluído fornitura de suministro no volume de entrega da 1) Unità di lavorazione 1) Unidad de mecanizado 1) Unidade de maquinagem 2) Smorzatore di vibrazioni 2) Freno oleohidráulico 2) Freio a óleo...
Página 22
1) Pinole «zurück» 1) Fourreau « arrière » 1) Quill «back» 2) Pinole «vor» 2) Fourreau « avant » 2) Quill «forward» 3) Polyurethanschläuche Di=4 mm, 3) Tubes en polyuréthane Di=4 mm, 3) Polyurethane hoses Di=4 mm, max. Druck 7 bar, -35 bis 60 °C pression max.
Página 23
1) Bussola «indietro» 1) Pínola «atrás» 1) Manga do contraponto «para trás» 2) Bussola «in avanti» 2) Pínola «delante» 2) Manga do contraponto «para a 3) Flessibili in poliuretano 3) Tubos de poliuretano Di=4 mm, frente» spessore=4 mm, pressione max. presión máx.
Página 24
6) Hauptventil 6) Main valve 7a) Filter 6) Vanne principale 7a) Filter 7b) Druckregler 7a) Filtre 7b) Pressure regulator 7c) Öler 7b) Régulateur de pression 7c) Oiler 8) Monostabiles 4/2 Wege-Ventil 7c) Huileur 8) Mono-stable 4/2-way valve 8) Vanne monostable à 4/2 voies 2.2.6 Anschluss der Bieg- 2.2.6 Raccordement de l‘arbre 2.2.6 Connecting the flexible...
6) Valvola principale 6) Válvula principal de 4/2 ou 5/2 vias biestável 7a) Filtro 7a) Filtro 6) Válvula principal 7b) Regolatore di pressione 7b) Regulador de presión 7a) Filtro 7c) Oliatore 7c) Engrasador 7b) Regulador de pressão 8) Valvola monostabile a 4/2 vie 8) Válvula de 4/2 vías monoestable 7c) Lubrificador 8) Válvula direccional de 4/2 vias...
Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.3.1 Hubeinstellung 2.3.1 Réglage de la course 2.3.1 Stroke adjustment 1) Spindel mittels Druckluft (An- 1) Placer la broche en condition de 1) Bring spindle into starting position schluss siehe Pkt. 2.2.4 oder Pkt départ au moyen d‘air comprimé...
Messa in funzione Puesta en servicio 2.3. Arranque inicial 2.3.1 Regolazione della corsa 2.3.1 Ajuste de la carrera 2.3.1 Ajuste do curso 1) Portare il mandrino nella posizio- 1) Retirar el husillo por medio de aire 1) Levar o fuso até à posição inicial, ne di uscita tramite aria compres- comprimido (para la conexión por meio de ar comprimido (co-...
Página 28
ter sichern. Siehe dazu nachfol- et assurer avec l‘écrou 6-pans. with the hex nut. Please refer to gende Skizze. Consulter à cet usage la figure the sketch below. suivante. Anschlaghülse wieder einlegen Replacer la douille de butée et Reinsert limit stop sleeve and und mit Klemmstück und Schrau- verrouiller avec la pièce de pince- clamp with clamping element and...
bloccarla con il dado esagonale. asegurarlo con la tuerca hexago- prender com a porca sextavada. A questo proposito vedere il segu- nal. Para ello véase el siguiente Ver, a este respeito, o seguinte ente schizzo. esquema. desenho. Inserire di nuovo il manicotto di Colocar de nuevo el casquillo de Voltar a colocar a bucha de arresto e bloccarlo con il pezzo...
Página 30
bremse, gemäss Pkt. 2.3.2, voll pide, brider totalement le frein à fully close the oil brake accord- drosseln und die Spindel mittels huile selon point 2.3.2 et amener ing to section 2.3.2 and move Druckluft oder von Hand auf Öl- la broche au moyen d’air com- the spindle pneumatically or bremse auffahren.
ce strozzare completamente do, estrangular del todo el freno fechar completamente o freio lo smorzatore di vibrazioni se- oleohidráulico conforme al pun- a óleo, de acordo com o ponto condo il punto 2.3.2 e inserire il to 2.3.2 y avanzar el husillo por 2.3.2, e deslocar o fuso contra mandrino nello smorzatore di vi- medio de aire comprimido o a...
Página 32
Motordaten der BEM 3 und est paramtétré avec les don- been parameterized to match für den Betrieb mit einer SPS nées de moteur BEM 3 et pour the motor ratings of the BEM ohne serielle Schnittstelle para- le service avec une SPS sans 3 and for operation with a PLC metrisiert.
Suhner com tore del BEM 3 e con un SPS tos del motor del BEM 3 y para os dados do motor do modelo senza interfaccia seriale per el funcionamiento con un PLC BEM 3 e para a operação com...
Página 34
4, 6 und 7) wird ein Not-Stopp ché sur cette entrée (bornes 4, used to initiate an Emergency ausgelöst. Wird das 24 V-Signal, 6 et 7). Si le signal 24 V est inter- Stop. If the 24 V-signal, which welches immer anliegen muss, rompu, alors qu’il doit toujours must be applied continuously, unterbrochen, so wird der Motor...
Página 35
4, 6 e 7) viene attivato un arresto Por medio de esta entrada 4, 6 e 7) é desencadeada uma di emergenza. Se il segnale da (bornes 4, 6 y 7) se dispara una paragem de emergência. Se o 24 V, che deve essere sempre parada de emergencia.
System voltage 50 Hz / 60 Hz Degré de protection du Schutzart Motor Type of motor protection IP 55 moteur Gewicht BEM 3 Poids BEM 3 Weight BEM 3 9,0 kg Gewicht BEW 3 Poids BEW 3 Weight BEW 3...
Tensão de alimentação 50 Hz / 60 Hz Tipo di protezione motore Clase de protección del motor Grau de protecção do motor IP 55 Peso BEM 3 Peso BEM 3 Peso BEM 3 9,0 kg Peso BEW 3 Peso BEW 3...
hersteller bezüglich Verwen- des fabricants d’outillage er’s instructions with regard dung von Kühlmitteln und concernant l’utilisation de li- to the use of coolants and Werkzeug-Aufnahmeein- quides de refroidissement et tool holding devices. richtungen beachten. les équipements supports d’outils. • Drehzahlen und Vorschü- • Utiliser des régimes de • Use rotational and advance be verwenden, die dem...
del produttore dell’utensile instrucción del fabricante de fabricante dos acessórios a in riferimento all’utilizzo di la herramienta con respecto propósito da utilização de refrigeranti e alla messa a a la utilización de líquidos refrigerantes e dispositivos punto dell’alloggiamento refrigerantes y los dispositi- de encaixe de acessórios.
Página 40
Maschine Machine Machine 3.1.1 Zahnscheibenwechsel 3.1.1 Remplacement du pi- 3.1.1 Changing toothed pulleys gnon cranté Maschine zum vollständigen Mettre la machine en arrêt com- Bring machine to complete Stillstand bringen. Stromzufuhr plet. Interrompre l’alimentation standstill. Turn off power. unterbrechen. électrique. 1) Beide Deckel des Motorträgers 1) Enlever les deux couvercles du 1) Remove both covers of the motor...
Macchina Máquina Máquina 3.1.1 Sostituzione del disco 3.1.1 Cambio del disco denta- 3.1.1 Substituição de polias dentato dentadas Arrestare completamente En primer lugar, parar del todo Imobilizar completamente macchina. Interrompere la máquina. Interrumpir el sumi- máquina. Cortar a alimentação l’alimentazione di corrente. nistro energético.
Página 42
3.1.2 Tabelle erhältlicher Über- 3.1.2 Tableau des démultipli- 3.1.2 Table of available transla- setzungen cations disponibles tions Zahnscheiben Zahnriemen AT3 50 Hz 60 Hz Pignon cranté Courroie cranté AT3 Toothed pulleys Toothed belts AT3 min -1 min -1 Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr.
3.1.2 Tabella delle trasmissioni 3.1.2 Tabla de multiplicaciones 3.1.2 Tabela das relações de disponibili disponibles transmissão disponíveis Dischi dentati Cinghia dentata AT3 50 Hz 60 Hz Discos dentados Correa dentada AT3 Polias dentadas Correia dentada AT3 N. d‘ordine N. d‘ordine N.
Página 44
3.2.2 Überwachung 3.2.2 Surveillance 3.2.2 Monitoring Direktbetrieb: Entraînement direct : Direct mode: Direkt angesteuerter Motor ver- Le moteur à entraînement di- A directly controlled motor is fügt über einen thermischen rect dispose d’une protection equipped with thermal protec- Schutz, der vom Anwender in thermique qui doit être intégrée tion which has to be integrated den SPS-Kreis integriert werden...
3.2.2 Sorveglianza 3.2.2 Control 3.2.2 Monitorização Funzionamento diretto: Funcionamiento directo: Modo de operação directa: Il motore azionato direttamente El motor controlado directa- O motor accionado directa- è dotato di una protezione ter- mente dispone de una pro- mente dispõe de uma protecção mica che deve essere integrata tección térmica que debe ser térmica, que o utilizador tem de...
3.3.2 Werkzeugspannelemente 3.3.2 Eléments de serrage 3.3.2 Tool clamping elements d‘outil ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 Spannzangen Typ ER 11 / Pince de serrage type ER 11 / Collet chuck type ER 11 Durchmesser / Diamàtre / Diameter Best.-Nr.
3.3.2 Elementi di serraggio 3.3.2 Elementos de sujeción 3.3.2 Elementos de fixação utensile de las herramientas dos acessórios ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 Pinza portautensili tipo ER 11 / Mordazas portaútiles tipo ER 11 / Pinças de aperto, modelo ER 11 Diametro / Diámetro / Diâmetro...
Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance Sicherheitsmassnahme vor Wartung/Mesure de séc. avant l‘entretien/Safety measure prior to maintenance Maschine ausschalten und von Netz Interrompre la machine et séparer du Switch off the machine and separate trennen. secteur. from power supply. Wartungsvorschriften / Instructions d‘entretien / Maintenance instructions Nach den ersten 50 Betriebsstunden Contrôler la tension de courroie après...
Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiav tivo Misura di sicurezza prima della manutenzione / Medidas de seguridad antes del mantenimiento / Medida de segurança prévia à manutenção Disinserire la macchina e staccarla Apagar la máquina y desconectarla Desligar a máquina e separá-la da dalla rete de la red eléctrica rede eléctrica...
Página 50
Wartungs- und Ver- Pièces d’entretien et Servicing and wearing schleissteile d’usure parts...
Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes usura miento y sujetas a e de consumo desgaste...
Página 52
Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Drehstrommotor Moteur triphasé 3-phase AC motor 30001110 Drehstrommotor Moteur triphasé 3-phase AC motor 30001111 Motorträger Support moteu Motor Carrier 30001009 Vis à tête bomée à 6pans Linsenschraube I6kt Roundhead screw I6kt. 02821532 creux Distanzring Motor Bague intercalaire moteur Motor spacer ring 30001039...
Página 53
Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Motore a corrente alternata Motor trifásico Motor assíncrono trifásico 30001110 Motore a corrente alternata Motor trifásico Motor assíncrono trifásico 30001111 Supporto del motore Soporte de motor Suporte do motor 30001009 Vite a lente esagonale Tornillo alomado hex.
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des proces- the manufacturing and testing verfahren, einmal ausfallen, ist sus de fabrication et des contrô- method the machine should die Reparatur von einer autori- les rigoureux, il y a lieu de faire...
Riparazione Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Este máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Página 58
Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mette la machine dans Do not throw the machine into fen. la poubelle. the garbage collection Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être remi- tions this machine must be re- weltgerechten...
Página 59
Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
Página 60
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto...