13 Shoulder Strap 5 Child Restraint Latched 14 Infant Insert Indicator To use this Joie stages™ isofix with a 3-point adult seat belt and the 15 Rebound Bar 6 Load Leg Indicator ISOFIX connections according to the ECE R44.04 Regulation, the child...
Página 3
WARNING WARNING DO NOT have your child in swaddled clothes when NO child restraint can guarantee full protection from using this child restraint in baby or toddler mode﹐ injury in an accident. However﹐ proper use of this child because this may prevent your child from being restraint will reduce the risk of serious injury or death properly and securely fastened by the shoulder to your child.
Página 4
WARNING WARNING Remove this child restraint from the vehicle seat Please keep this child restraint away from sunlight﹐ when it is not in use for a long period of time. otherwise it may be too hot for the child’s skin. To avoid suffocation﹐...
Product Information 1. This Joie child restraint with base is classified for “Semi-Universal” use and is suitable for fixing into the seat positions of the following cars. This child restraint can be installed using a 3 point retractable...
Choose the Installation Mode Use Infant Insert Reference Child's Installation Reference Recline Installation Remove the head support Mode Position Images Weight portion of the infant insert when the child’s head no longer fits comfortably. Approx Position Baby 0-18kg 1 -7 <4 years mode Remove the body...
Página 7
Installing the Base for use with Make sure that both ISOFIX the stages™ isofix seat connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both Installation of ISOFIX Base System ISOFIX connectors should be completely green.
Página 8
Installing the stages™ isofix seat The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the in the Base ISOFIX anchor points. The load leg must be installed correctly with green indicator. see images Baby Mode (Rearward Facing Mode) Please refer to baby mode and Rearward Facing Newborn - 4 years old toddler mode and junior mode in Recline position...
Página 9
Securing your Child in the stages™ isofix If the stages™ isofix is secure, the stages™ isofix latched indicator Rearward Facing shows green. If the stages™ isofix is not secure, the stages™ isofix shows red. 1. Press the webbing adjustment 1. Infant insert is for children's button, while pulling out the protection.
Página 10
6. Pull down the adjustment webbing 4. Place the child into the stages™ isofix and pass both arms through and adjust it to the proper length the harnesses. to make sure your child is snugly secured. Make sure the space between the child and the shoulder harness is about the thickness of one hand lay flat on children's chest.
Página 11
Securing your Child in the stages™ isofix Toddler Mode (Forward Facing Mode) Forward Facing Forward Facing 1-4 years old Recline position Position 1-7 Note Please install the base on the vehicle seat (with rebound bar 1. When installing the stages™ isofix in the forwards facing mode, attached), then install the shell, and then put the child in the stages™...
Página 12
Junior Mode (Forward Facing Mode) When used forward facing, the shoulder harness height must be Forward Facing 3-7 years old even with the child’s shoulders. Recline position Position 1-7 After the child is seated, re-check whether the shoulder harnesses Please install the base on the are at the proper height.
Página 13
Please adjust the shoulder harnesses to proper length before store the shoulder straps and buckle in their storage compartments. When used in junior mode, the shoulder belt guides must be even with or just above the child’s shoulders. The child restraint can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the child restraint...
Recline Adjustment Height Adjustment see images see images 1. Please adjust the head support Please re-check the load leg position and check if the shoulder after reclining. harnesses are at the correct height according to 22 30 2. Squeeze the head support adjustment lever -1, meanwhile pull up or push down the head...
Página 15
Care and Maintenance After removing the foam of infant insert, please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
13 Sangle pour épaules 5 Indicateur de verrouillage du dispositif de retenue 14 Support pour bébé Pour utiliser ce siège Joie stages™ isofix avec une ceinture pour adulte à 6 Indicateur de piètement de 15 Barre de rebond charge trois points et les connexions ISOFIX conformément à la réglementation 16 Connecteur ISOFIX 7 Piètement de charge...
Página 17
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne mettez PAS de vêtements trop serrés à votre AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut enfant lors de l’utilisation de ce dispositif de retenue garantir une protection complète contre les blessures pour enfants en mode bébé ou bambin﹐ car cela en cas d’accident.
Página 18
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Cessez d’utiliser ce dispositif de retenue pour en- Ne laissez pas ce dispositif de retenue pour enfants fants après un accident. Remplacez-le immédiate- exposé au soleil﹐ car il pourrait devenir trop chaud ment car des dommages structurels invisibles pour la peau de l’enfant.
Informations sur le produit 1. Ce dispositif de retenue pour enfants Joie avec base est classifié pour un usage ""Semi-Universel"" et adapté à une installation aux places assises des véhicules suivants. Ce dispositif de retenue pour enfants peut être installé...
Página 20
Choix du mode d'installation Utilisation du support pour bébé Taille de Mode Âge Position Images de Installation l'enfant d'installation référence inclinée référence Retirez la portion de tête du support pour nourrisson lorsque la tête de l'enfant ne se place plus de façon confortable.
Página 21
Installation de l'Base pour une utilisation Vérifiez que les deux connecteurs avec le siège stages™ isofix ISOFIX sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs Installation du système de base ISOFIX ISOFIX doivent être complètement verts. voir images Dépliez le piètement de charge du ISOFIX propose 9 positions...
Installation du siège stages™ isofix Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur les dans l'Base points d'ancrage ISOFIX. Le piètement de charge doit être voir images installé correctement avec Mode bébé (mode dos à la route) l'indicateur vert. Dos à...
Página 23
Attacher votre enfant dans stages™ isofix dos à Si l'stages™ isofix est bien attaché, l'indicateur de verrouillage de la route l'stages™ isofix est vert. Si l'stages™ isofix n'est pas bien attaché, l'indicateur est rouge. 1. Appuyez sur le bouton de la sangle 1.
Página 24
6. Tirez sur la sangle de réglage et 4. Placez l'enfant dans l'stages™ isofix et passez les deux bras à ajustez-la à la bonne longueur pour travers le harnais. vous assurer que votre enfant est bien attaché. Vérifiez que l'espace entre l'enfant et le harnais pour épaules fait environ l'épaisseur d'une main à...
Página 25
Attacher votre enfant dans stages™ isofix face à Mode bambin (mode face à la route) la route Face à la route Environ 1 à 4 ans Position inclinée Position 1-7 Remarque Installez l'Base sur le siège du véhicule (avec la barre de rebond 1.
Página 26
Mode Junior (mode face à la route) En cas d'utilisation face à la route, la hauteur des harnais Face à la route Environ 3 à 7 ans d'épaules doit être à niveau avec les épaules de l'enfant. Position inclinée Position 1-7 Une fois l'enfant assis, vérifiez à...
Página 27
Veuillez ajuster les harnais d'épaules à la longueur appropriée avant de ranger les sangles pour épaules ainsi que la boucle dans leurs compartiments de rangement. La ceinture d'épaules doit passer dans le guide de la ceinture d'épaules. La ceinture pour la taille du véhicule doit passer par le milieu de la housse de la sangle d'entrejambe, Attacher votre enfant dans stages™...
Réglage de l'inclinaison Réglage de la hauteur voir images voir images 1. Veuillez ajuster le support pour tête et vérifier si le harnais pour épaules Veuillez vérifier à nouveau la position est à la bonne hauteur du piètement de charge après conformément à...
Página 29
Entretien et maintenance Après avoir retiré la mousse du support pour bébé, veuillez la ranger hors de portée des enfants. Veuillez laver les pièces souples à l'eau froide à moins de 30 °C. Ne pas repasser les parties souples. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue pour enfants.
14 Accesorio para niños niños pequeños Para utilizar stages™ isofix de Joie con un cinturón de asiento para adul- 6 Indicador de la pata de carga 15 Barra antirrebote tos de 3 puntos de sujeción y las conexiones ISOFIX de acuerdo con la...
Página 31
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NO deberá colocar a su hijo en pañales cuando NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede utilice este dispositivo de sujeción para niños en garantizar una protección total contra lesiones en modo para bebés o para niños pequeños; ya que caso de accidente.
Página 32
ADVERTENCIA ADVERTENCIA Retire este dispositivo de sujeción para niños del Mantenga el dispositivo de sujeción para niños alejado de la luz directa del sol ya que﹐ si no lo hace﹐ asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlo podría alcanzar temperaturas demasiado altas para durante un periodo prolongado de tiempo.
Información del producto 1. Este dispositivo de sujeción para niños con base de Joie está clasificado para un uso “Semi-Universal” y es adecuado para su colocación en las posiciones sedentes de los siguientes vehículos.
Auswahl des Installationsmodus Uso del accesorio para niños pequeños Altura del Modo de Edad de Posición de Imágenes de Instalación niño instalación referencia reclinación referencia Retire el reposacabezas del accesorio para niños pequeños cuando el niño ya no pueda apoyar su cabeza en él cómodamente.
Instalar Base para utilizarlo con el Asegúrese de que ambos asiento stages™ isofix conectores ISOFIX estén firmemente sujetos en sus puntos de anclaje ISOFIX. Los colores de Instalación del Sistema con Base ISOFIX los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán Consulte las imágenes aparecer completamente en verde Extienda la pata de carga desde el...
Instalar el asiento stages™ isofix en Los conectores ISOFIX deberán estar acoplados y bloqueados en la base Base los puntos de anclaje ISOFIX. Consulte las imágenes La pata de carga debe estar Modo para bebés (orientado hacia atrás) instalada correctamente con el indicador en verde.
Sujetar al niño en el asiento stages™ isofix Si el asiento stages™ isofix está sujeto de forma segura, el indicador de bloqueo orientado hacia atrás del mismo aparece en verde. Si el asiento stages™ isofix no está sujeto de forma segura, su indicador aparecerá en rojo.
Página 38
6. Empuje hacia abajo la cincha de 4. Coloque al niño en el asiento stages™ isofix y pase ambos ajuste y ajústela de forma que la brazos por los arneses. longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto cómodamente.
Sujetar al niño en el asiento stages™ isofix Modo para niños pequeños (Modo orientado hacia adelante) orientado hacia adelante Nota Posición hacia adelante Aprox. de 1 a 4 años Posición de reclinación Posición 1-7 1. Cuando instale el asiento stages™ isofix en el modo orientado Instale la base Base en el asiento del vehículo (con la barra hacia adelante, no utilice el accesorio para niños pequeños.
Modo junior (Modo orientado hacia adelante) Cuando utilice el modo orientado hacia adelante, los Posición hacia adelante Aprox. de 3 a 7 años arneses de los hombros deberán Posición de reclinación Posición 1-7 estar a la altura de los hombros del niño.
Página 41
Ajuste los arneses de los hombros hasta que la longitud sea la adecuada antes de guardar las correas de los hombros y la hebilla en sus compartimentos de almacenamiento. El cinturón del hombro debe pasar por la guía del cinturón del hombro. Deberá...
Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura Consulte las imágenes Consulte las imágenes 1. Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los Vuelva a comprobar la posición de la arneses de los hombros es la pata de carga después de ajustar la correcta, tal y como se indica en las reclinación.
Página 43
Cuidados y mantenimiento Después de retirar la espuma del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños.
Bem-vindo à Joie™ Por favor, certifique-se de que não há nenhuma peça faltando. Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua Favor contate o vendedor, se algo estiver faltando. viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com Joie stages™ iso- 1 Suporte de cabeça...
Página 45
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NÃO deixe o seu filho em roupas enroladas quando NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção estiver usando este sistema de retenção para total contra lesões em um acidente. No entanto﹐ o crianças em modo bebê ou criança﹐ pois isso pode bom uso deste sistema de retenção para crianças vai impedir o seu filho seja correta e firmemente preso reduzir o risco de ferimentos graves ou morte para o...
Página 46
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Remova a cadeirinha infantil do assento do veículo Por favor﹐ mantenha seu assento infantil afastado da luz do sol﹐ de outro modo ele pode ficar quente para quando não estiver usando-a por um longo período. a pele da criança. Para evitar asfixia﹐...
Informações do Produto 1. Este assento de Joie com base é classificado para uso "Semi- Universal” e é apropriado para fixação para as posições de assento dos seguintes carros. Este assento pode ser instalado usando um cinto de 3 pontos retrátil adulto aprovado para UN norma ECE R16...
Página 48
Seleção do Modo de Instalação Use o Encaixe Infantil Tamanho da Modo de Idade de Posição Imagem de Instalação Criança Instalação Referência Reclinada referência Retire a parte do suporte da cabeça do bebê quando a cabeça da criança não se encaixa confortavelmente.
Instalando a Base para uso com o Certifique-se de que ambos os assento stages™ isofix conectores ISOFIX estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. As cores Instalação do Sistema Base ISOFIX i-Tamanho dos indicadores em ambos os conectores ISOFIX devem estar ver imagens completamente verdes.
Instalando o assento stages™ isofix Os conectores ISOFIX devem ser presos e travados no pontos de na Base fixação ISOFIX. A perna da carga deve ser ver imagens instalada corretamente com Modo Bebê (Modo para Trás) indicador verde. Virado para trás Aprox nascimento aos 4 anos Por favor, consulte o modo bebê...
Protegendo o seu Filho no stages™ isofix Virado Se o stages™ isofix estiver seguro, o indicador de trava do stages™ para Trás isofix fica verde. Se o stages™ isofix não estiver seguro, o stages™ isofix aparece vermelho. 1. Pressione o botão ajustador de 1.
Página 52
6. Puxe a rede de ajuste e a ajuste 4. Coloque a criança no stages™ no comprimento apropriado para isofix e passe ambos os braços certificar que seu filho esteja através dos cintos. apropriadamente preso. Certifique-se de que o espaço entre a criança e a correia de ombro é...
Protegendo o seu Filho no stages™ isofix Virado Modo Criança (Modo para Frente) para Frente Voltado para a frente Aprox 1 a 4 anos Posição reclinada Posição 1 -7 Nota Por favor, instale a Base no assento do veículo (com a barra de 1.
Modo Júnior (Modo para Frente) Quando usado virado para frente, a altura dos cintos de Voltado para a frente Aprox 3 a 7 anos ombro deve ficar nivelada com Posição reclinada Posição 1 -7 os ombros da criança. Depois que a criança estiver sentada, verifique novamente se Por favor, instale a Base no assento o cinto de ombro está...
Página 55
Por favor, ajuste os cintos de ombro no comprimento adequado antes de armazenar as faixas de ombro e afivele em seus compartimentos de armazenamento. O cinto de ombro deve passar através da guia do cinto de ombro. O cinto do veículo deve atravessar pelo cinto de coxas e, em seguida, anexar os fixadores de laço e Protegendo o seu Filho no stages™...
Ajuste de Inclinação Ajuste de altura ver imagens ver imagens 1. Por favor, ajuste o apoio da cabeça e verifique se o cinto de ombro está Por favor, verifique novamente a na altura correta conforme 22 30 perna de carga após reclinar. 2.
Página 57
Cuidado e manutenção Depois de remover a espuma do encaixe infantil, por favor, guarde-a em algum lugar que as crianças não possam acessá-la. Favor, lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
Welkom bij Joie™ Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Página 59
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Laat uw kind NIET in los omgeslagen kleding in dit GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming kinderzitje zitten in de baby- of peuterstand﹐ omdat tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik uw kind hierdoor niet goed en stevig wordt vastge- van het kinderzitje verlaagt het risico op ernstig letsel houden door de schouderriemen en de riemen of de dood.
Página 60
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Verwijder dit kinderzitje van de autostoel als het Houd dit kinderzitje uit de buurt van zonlicht﹐ anders kan het te heet worden voor de huid van uw kind. gedurende langere tijd niet gebruikt wordt. Gebruik dit kinderzitje NIET als normale stoel﹐ omdat Om verstikking te voorkomen﹐...
Página 61
Productinformatie 1. Dit Joie-kinderzitje met basis is geclassificeerd voor “Semi- universeel” gebruik en is geschikt voor vastzetten in de stoelposities van de volgende auto's. Dit kinderzitje kan worden geïnstalleerd...
De installatiemodus kiezen Het babyinzetstuk gebruiken Grootte Installatie- Referenti- Schuine Imagem de Installatie kind stand eleeftijd stand referência Verwijder het hoofdsteun- deel van het kinderinzetstuk als het hoofd van het kind niet langer comfortabel past. Ongeveer Baby- Stand 0-18kg <4 jaar 1 -7 stand Maak de clips op...
Página 63
De Base installeren voor gebruik met Controleer of beide ISOFIX- het stages™ isofix-zitje aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide Installatie van ISOFIX-voetsysteem ISOFIX-aansluitingen moet helemaal groen zijn. zie afbeeldingen Vouw de steunvoet uit het opslagvak. Er zijn 9 afstelbare standen voor ISOFIX.
Het stages™ isofix-zitje installeren in De ISOFIX-aansluitingen moeten worden aangesloten en de Base vergrendeld in de ISOFIX- ankerpunten. zie afbeeldingen De steunvoet moet goed zijn Babymodus (achteruit kijkend) geplaatst en de indicator moet groen zijn. Naar achteren kijkend Ong. geboorte tot 4 jaar Schuine stand Stand 1 -7 Zie de babystand en de peuterstand...
Página 65
Uw kind in de achteruit gerichte stages™ isofix Als de stages™ isofix stevig vast zit, wordt de stages™ isofix vastzetten vergrendelindicator groen. Als de stages™ isofix niet goed vast zit, is de stages™ isofix rood. 1. Druk op de gordelinsteller terwijl 1.
Página 66
6. Trek de rieminstelling omlaag en 4. Zet het kind in de stages™ isofix en stel hem op de juiste lengte af om steek beide armen door de riemen. ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. De ruimte tussen het kind en de schouderriemen moet ongeveer de dikte van een vlakke hand plat op de borst van het kind...
Página 67
Uw kind in de vooruit gerichte stages™ isofix Peutermodus (vooruit kijkend) vastzetten Naar voren kijkend Ongeveer 1 tot 4 jaar Schuine stand Stand 1 -7 Opmerking Installeer de Base op de autostoel (met terugslagbalk bevestigd), 1. Gebruik het babyinzetstuk niet als u de stages™ isofix in de vervolgens de kuip, en plaats ten slotte het kind in de stages™...
Página 68
Juniormodus (vooruit kijkend) Bij gebruik in de vooruit kijkende stand moet de hoogte voor de VNaar voren kijkend Ongeveer 3 tot 7 jaar schouderriemen gelijklopen met Schuine stand Stand 1 -7 de schouders van het kind. Nadat het kind in het zitje is Installeer de Base op de autostoel geplaatst, moet u controleren of (met terugslagbalk bevestigd),...
Página 69
Pas de schouderriemen aan op de juiste lengte voordat u de schouderriemen en gesp opbergt. De schouderriem moet door de schouderriemgeleider gaan. De gordelriem van het voertuig moet door het midden van de kruisriemkap gaan en vervolgens de lus- en haakbevestiging er overheen Uw kind in de vooruit gerichte stages™...
Instelling schuine stand Hoogteafstelling zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Pas de hoogtesteun aan en controleer of de schouderriemen op Controleer de stand van de de juiste hoogte zijn volgens 22 30 steunvoet nadat u de schuinstand 2. Knijp in de hendel voor de afstelling hebt gewijzigd.
Página 71
Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje te wassen.
Página 72
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 2 9 3 D _1...