Descargar Imprimir esta página
Joie steadi Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para steadi:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 19

Enlaces rápidos

steadi
child seat
GB
Instruction Manual
PT
Manual de Instruções
ES
Manual de Instrucciones
FR
Manuel d'instructions
DE
Anleitung
NL
Instructiehandleiding
IT
Manuale di Istruzioni
0+/1 (0–18kg)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joie steadi

  • Página 1 0+/1 (0–18kg) steadi child seat Instruction Manual Manual de Instruções Manual de Instrucciones Manuel d'instructions Anleitung Instructiehandleiding Manuale di Istruzioni...
  • Página 6 Congratulations Parts List You have purchased a high quality, fully certified child Fig. 1.1 Head Support Fig. 1.10 Head Support safety child restraint. This product is suitable for the Fig. 1.2 Shoulder Strap Fig. 1.11 Head Support Slot use of children weighing UNDER 18 kg (approximately 4 Fig.
  • Página 7 WARNING WARNING Please keep this child restraint away from sunlight, otherwise it may NO child restraint can guarantee full protection from injury in an be too hot for the child's skin. accident. However, proper use of this child restraint will reduce the The child restraint shall not be used without the soft goods.
  • Página 8 Choose the Installation Mode Emergency In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aids and medical treatment immediately. Product Information 1. This is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
  • Página 9 Installation for Note Rearward Facing Mode 1. Small seat pad include head support and inner cushions. 2. Head support is suitable for child in all installation modes. 3. Small seat pad is for child's protection. Child weighing under 9kg must (for Child under 18kg / New born - 4 years old) use small seat pad.
  • Página 10 Installation for Forward 1. Fasten the belts in the a rearward blue safety-belt slots at the back of the body. Forward Facing Mode Shoulder belt must pass through the rearward safety-belt slot. 2. Open the lock-off device and insert the safety belt through it. 3.
  • Página 11 Cautions While pressing the child restraint, pull the belts to fasten the child restraint tightly and securely. Please check by moving the child restraint back and forth. After removing the foam of small seat pad, please store it somewhere that Shoulder belt passes through Lock-off Device, confirm the Lock-off the child can not access it.
  • Página 12 Parabéns Lista de Peças Você adquiriu um assento infantil de alta qualidade e de Fig. 1.1 Suporte de Cabeça Fig. 1.10 Suporte de Cabeça segurança infantil totalmente certificada. Este produto é Fig. 1.2 Faixa de Ombro Fig. 1.11 Encaixe do Suporte de Cabeça adequado para o uso de crianças pesando MENOS de 18 Fig.
  • Página 13 AVISO AVISO NENHUM assento infantil pode garantir proteção total contra lesão Favor mantenha este assento infantil longe da luz do sol, senão ele em um acidente. pode ficar muito quente para a pele da criança. Contudo, o uso apropriado deste assento infantil irá reduzir o risco NÃO utilize este assento infantil sem as partes macias fornecidas.
  • Página 14 Seleção do Modo de Instalação Emergência Instruções da Peso da Instalação Figura para Idade de Posição do almofada de Criança Modo de Instalação Referência Assento No caso de emergência ou acidentes, é mais importante que seu filho assento receba primeiros socorros e tratamento médico imediatamente. Bebês abaixo de 9kg devem <18kg...
  • Página 15 Instalação para Modo Nota Virado para Trás 1. A almofada de assento pequena inclui suporte para cabeça e almofadas internas. 2. O suporte de cabeça é adequado pata crianças em todos os modos de instalação. (para Crianças abaixo de 18kg / Recém-nascidos 3.
  • Página 16 Instalação para Modo 1. Aperte os cintos nos encaixes de cintos de segurança azuis na traseira do corpo. O cinto de ombro deve passar através do encaixe do cinto de Virado para Frente segurança traseiro. 2. Abra o dispositivo destravamento e encaixe o cinto de segurança nele. (para Crianças entre 9-18kg / 1 - 4 anos de idade) 3.
  • Página 17 3. Junte as duas linguetas do cinto e trave-as no lugar da fivela do cinto Nota com um audível "CLIQUE". 1. Favor ajuste a faixa de ombro na altura apropriada (logo acima do 4. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no comprimento apropriado de forma ombro da criança) antes de instalar o assento infantil.
  • Página 18 Montagem de Partes Macias consulte as imagens 1. Coloque a almofada de assento no corpo e prenda a fivela através do encaixe da almofada e assento. 2. Enrole a fivela com o elástico no interior do cinto de entrepernas. 3. Prenda a rede de ajuste e as faixas em ambos os lados através das almofadas de assento respectivamente.
  • Página 19 Enhorabuena Lista de piezas Ha adquirido un asiento para niños de alta calidad, segu- Fig. 1.1 Reposacabezas Fig. 1.10 Reposacabezas ro y totalmente certificado. Este producto es adecuado Fig. 1.2 Correa de los hombros Fig. 1.11 Ranura del reposacabezas para niños con un peso INFERIOR a 18 kg (aproximada- Fig.
  • Página 20 ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN asiento para niños puede garantizar una protección total Mantenga el asiento para niños alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas contra lesiones en caso de accidente. para la piel de su hijo.
  • Página 21 Elegir el modo de instalación Emergencia Peso del Modo de Figura de la Edad de Posición Instrucciones del acolchado niño instalación instalación referencia del asiento del asiento En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
  • Página 22 Colocación del Modo Nota orientado hacia atrás 1. El acolchado pequeño del asiento incluye un reposacabezas y unos almohadones internos. 2. El reposacabezas está diseñado para que lo utilicen los niños en cualquier modo de instalación. (para niños con un peso inferior a 18kg / recién 3.
  • Página 23 1. Abroche los cinturones en las ranuras azules del cinturón de seguridad Colocación del Modo con orientación hacia atrás en la parte trasera del cuerpo. El cinturón de los hombros deberá pasar por la ranura del cinturón de orientado hacia adelante seguridad con orientación hacia atrás.
  • Página 24 iii. iv. Sujetar al niño en el asiento para niños Colocación del asiento orientado hacia adelante consulte las imágenes consulte las imágenes El control del niño no puede utilizarse si la hebilla de seguridad del vehículo Nota (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el control del niño.
  • Página 25 Precauciones Después de retirar la espuma del acolchado pequeño del asiento, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30°C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento para niños.
  • Página 26 Félicitations Liste des pièces Vous avez acheté un siège de bébé de haute qualité, sûr Fig. 1.1 Support tête Fig. 1.10 Support tête et pleinement certifié. Ce produit est adapté aux enfants Fig. 1.2 Sangle pour épaules Fig. 1.11 Emplacement du repose-tête pesant MOINS de 18 kg (environ 4 ans ou moins).
  • Página 27 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AUCUN siège de bébé ne peut garantir une protection intégrale N'utilisez PAS ce siège de bébé sans les pièces souples fournies. contre les blessures en cas d'accident. Les pièces souples ne doivent pas être remplacées avec d'autres Cependant, une bonne utilisation de ce siège de bébé réduira les n'étant pas recommandées par le fabricant, car les pièces souples risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
  • Página 28 Choisir le mode d'installation Urgence En cas d'urgence ou d'accident, il est important que votre enfant reçoive Instructions du Poids de Mode Illustration pour Âge Position coussin de siège des soins de premiers secours et une assistance médicale immédiatement. l'enfant d'installation l'installation référence...
  • Página 29 Installation en mode Remarque orienté vers l'arrière 1. Le coussin de petit siège comprend un support pour tête et des coussins internes. 2. Le support pour tête convient aux enfants dans tous les modes d'installation. (Pour les enfants de moins de 18 kg / Nouveaux-nés 3.
  • Página 30 1. Attachez les ceintures dans les emplacements de ceinture bleus à Installation en mode l'arrière du produit. orienté vers l'avant La ceinture pour épaules doit passer à travers l'emplacement de ceinture de sécurité à l'arrière. 2. Ouvrez l'appareil de verrouillage et insérez la ceinture de sécurité (pour les enfants entre 9 -18 kg / 1 - 4 ans) dedans.
  • Página 31 iii. Installation orientée vers l'avant 1. Desserrer les harnais des épaules en activant le dispositif d'ajustment situé au centre et tirer simultanément les 2 harnais des éoaules vers le haut. voir images 2. Ouvrir la boucle de harnais en appuyant fermement sur le bouton rouge. -1.et installer l'enfant dans le siège auto en ayant pris soin de bien écarter Le siège de bébé...
  • Página 32 Assemblage des piècessouples voir images 1. Placez le coussin de siège sur le produit et passez la boucle à travers l'emplacement pour coussin. 2. Enveloppez la boucle avec l'élastique à l'intérieur de la sangle d'entrejambe. 3. Passez le filet d'ajustement et les harnais des deux côtés à travers le coussin de siège.
  • Página 33 Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie Kopfstütze Kopfstütze sind! Wir freuen uns sehr, für Ihr kleines Kind sorgen zu dürfen. Schulterband Kopfstützenschlitz Bei der Fahrt mit dem Kindersitz Joie Steadi™ verwenden Sie Schnalle Innenkissen ein hochwertiges, nach der ECE-Norm R44/04 getestetes Rück- Schrittband Neigepositionsanzeige haltesystem der Gruppe 0+/1.
  • Página 34 Hersteller und nehmen Sie keine Modifizierungen am Sitz oder den stößen umherfliegen und Insassen verletzen können. Einzelteilen vor. Fragen Sie Ihren Händler nach Joie-Ersatzteilen. Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht von der Fahrzeugtür Verwenden Sie den Kindersitz nicht, wenn er beschädigt ist oder Teile bzw.
  • Página 35 Auswahl Installationsmodus Notfall Gewicht Installations- Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich Modus Alter Position Auflage Abbildung Kindes erste Hilfe bekommt und medizinisch versorgt wird. für Kinder unter Produktinformationen 9 kg sollte die rückwärts- Neugeboren- <18kg <4 Jahre...
  • Página 36 Installation im rückwärts- Hinweis gerichteten Modus 1. Die Neugeborenenauflage umfasst die Kopfstütze und die Innenkissen. 2. Die Kopfstütze kann in allen Installationsmodi eingesetzt werden. 3. Die Neugeborenenauflage dient dem Schutz des Kindes. Für ein Kind (für Kinder unter 18 kg / Geburt bis 4 Jahre) unter 9 kg muss die Neugeborenenauflage verwendet werden.
  • Página 37 Installation im vorwärts- 1. Befestigen Sie die Gurte in den hinteren blauen Sicherheitsgurtschlitzen auf der Rückseite. gerichteten Modus Der Schultergurt muss durch den hinteren Sicherheitsgurtschlitz geführt werden. 2. Öffnen Sie die Sperrvorrichtung und führen Sie den Sicherheitsgurt (Für Kinder zwischen hindurch.
  • Página 38 1. Lockern Sie die Schultergurte, indem Sie die zentrale Gurtverstellung Hinweis aktivieren und gleichzeitig beide Schultergurte nach oben ziehen. 1. Stellen Sie die Schulterriemen 2. Öffnen sie das Gurtschloss durch festes Drücken auf den roten Knopf. -1. Setzen Sie das Kind in den Sitz und legen Sie die Schultergurte über auf die richtige Höhe ein (ein wenig über der Schulter des Kindes), bevor die Schultern des Kindes.
  • Página 39 Anbringen der Polsterteile siehe Abbildungen 1. Setzen Sie das Sitzpolster auf den Sitzkörper und führen Sie die Schnalle durch den Sitzpolsterschlitz. 2. Wickeln Sie den Verschluss mit dem Gummi an der Innenseite des Schrittgurts. 3. Führen Sie die Gurtführung und die Riemen auf beiden Seiten durch das Sitzpolster.
  • Página 40 Gefeliciteerd Onderdelenlijst U hebt een volledig gecertificeerde kinderstoel voor Fig. 1.1 Hoofdsteun Fig. 1.10 Hoofdsteun kindveiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft. Dit prod- Fig. 1.2 Schouderriem Fig. 1.11 Sleuf voor hoofdsteun uct is geschikt voor gebruik bij kinderen die MINDER we- Fig.
  • Página 41 WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKELE kinderstoel kan een volledige bescherming Vervang de zachte onderdelen alleen door degene die door de garanderen tegen letsel bij een ongeluk. fabrikant worden aanbevolen, omdat de zachte goederen een belangrijk onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje. Het juiste gebruik van deze kinderstoel reduceert echter het risico op ernstig letsel of overlijden voor uw kind.
  • Página 42 Noodsituatie Auswahl des Installationsmodus Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten Instructies zitje Gewicht Installatie Afbeelding voor Referentiel Stoel verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. kind modus installatie eeftijd positie Productinformatie Voor een baby lichter dan 9kg...
  • Página 43 Installatie voor achteruit Opmerking kijkende modus 1. Het kleine zitje bevat een hoofdsteun en binnenkussens. 2. De hoofdsteun is in elke installatiemodus geschikt voor het kind. 3. Het kleine zitkussen is ter bescherming van het kind. Een kind dat minder weegt dan 9 kg moet het kleine zitje gebruiken.
  • Página 44 1. Maak de gordels vast in de achterwaartse blauwe sleuven van de Installatie voor vooruit veiligheidsgordel aan de achterkant van het lichaam. De schouderriem moet door de sleuf van de achterwaartse kijkende modus veiligheidsgordel gaan. 2. Open het vergrendelapparaat en steek de veiligheidsgordel er doorheen.
  • Página 45 iii. Vooruit kijkende installatie 1. Maak de schouderriemen los door de riemaanpassing in het midden te activeren en simultaan beide schouderriemen omhoog te trekken. zie afbeeldingen 2. Open de riemgesp door stevig op de rode knop te drukken -1. plaats het kind in het zitje en leg de schouderriemen over de schouder van het kind.
  • Página 46 Montage zachte onderdelen zie afbeeldingen 1. Plaats het zitje op het hoofdgedeelte en voer de gesp door de sleuf van het zitje. 2. Draai de gesp met het elastiek aan de binnenkant van de kruisriem. 3. Voer respectievelijk de gordelinstelling en de gordels aan beide zijden door het zitje.
  • Página 47 Congratulazioni Elenco componenti Avete acquistato un seggiolino bimbo per auto di alta Fig. 1.1 Poggiatesta Fig. 1.10 Poggiatesta qualità, omologato e sicuro. Questo prodotto è adatto ai Fig. 1.2 Bretelle Fig. 1.11 Passante per poggiatesta bambini con peso massimo SOTTO i 18 kg (fino a circa 4 Fig.
  • Página 48 AVVISO AVVISO Tenere il seggiolino al riparo dai raggi solari diretti, perché diversamente NESSUN seggiolino per auto può garantire la protezione totale da potrebbe diventare troppo caldo per la pelle del bambino. lesioni in caso di incidente. NON utilizzare questo seggiolino per auto senza il rivestimento Tuttavia, l’utilizzo corretto di questo seggiolino per auto consente di imbottito.
  • Página 49 Emergenza Scelta della modalità di installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al Istruzioni Peso del Modalità di Figura per Età di Posizione pronto soccorso per cure mediche immediate. sull'imbottitura bambino installazione l'installazione riferimento seggiolino del seggiolino I bambini di...
  • Página 50 Installazione per modalità Nota contraria al senso di marcia 1. L'imbottitura per bambini piccoli include poggiatesta e cuscini interni. 2. Il poggiatesta è adatto per bambini in tutte le modalità di installazione. 3. L'imbottitura per bambini piccoli serve per proteggere il bambino. I bambini di peso inferiore a 9 kg devono utilizzare imbottitura per bambini piccoli.
  • Página 51 1. Fissare le cinture nei relativi passanti blu per la modalità contraria al Installazione per modalità senso di marcia nella parte posteriore del corpo Le cinture per le spalle devono passare attraverso i relativi passanti per in senso di marcia la modalità...
  • Página 52 iii. Installazione in senso di marcia iv. Fissaggio del bambino al seggiolino per auto vedere le immagini vedere le immagini Il sistema di ritenuta non può essere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo per ancorare Nota saldamente il sistema di ritenuta.
  • Página 53 Precauzioni Dopo aver rimosso il cuscinetto dall'imbottitura per bambini piccoli, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il seggiolino per auto.
  • Página 54 gemm Allison Baby UK Ltd, ™ Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com P-IM0088W_1...