Lista de piezas Asegúrese de que no falte ninguna pieza. Póngase en contacto con ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de su distribuidor si falta alguna pieza. formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dis- positivo de sujeción para niños Joie spin 360...
Página 3
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede NO deberá colocar a su hijo con ropa suelta cuando garantizar una protección total contra lesiones en caso utilice este dispositivo de sujeción para niños en de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de este modo orientado hacia atrás o hacia adelante, ya que dispositivo de sujeción para niños reducirá...
Página 4
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NO coloque objetos sin sujetar en el vehículo, ya que NUNCA instale este dispositivo de sujeción para podrían ser lanzados por los aires y dañar a los niños en un asiento del vehículo equipado con ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o airbags de seguridad cuando se use en el modo colisiones.
Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. No coloque ningún objeto en la pata de carga Información del producto delante de la base. NO transporte este dispositivo de sujeción para 1.
Consideraciones acerca de la Elegir el modo de instalación instalación Peso del Modo de Edad de Posición de Modo de consulte las imágenes instalación niño referencia reclinación 4 años de Modo edad Posición <18kg orientado aproxi- 1 -5 hacia atrás madamente ECE R44.04 Modo...
Página 7
Inserte guías ISOFIX para facilitar la Después de acoplar el ISOFIX, tire instalación. de la pata de carga hacia abajo hasta el suelo. Cuando el indicador de la pata de carga se muestre en verde, significará que dicha pata se ha instalado correctamente.
Quitar la base Vuelva a comprobar la posición de la pata de carga después de ajustar la Para soltarla del vehículo presione el reclinación. botón de ajuste del ISOFIX Hay 5 posiciones de reclinación para separe la base del asiento. el modo orientado hacia atrás y 5 posiciones de reclinación para el modo orientado hacia adelante.
2. Apriete la palanca de ajuste del 2. Pulse el botón de giro para girar y reposacabezas , al mismo facilitar la carga y descarga lateral tiempo que empuja hacia arriba o del niño y, a continuación, gire hacia abajo el reposacabezas hacia atrás hasta la dirección que hasta que quede fijado en una de desee.
Página 10
2. Desbloquee la hebilla de los Retire el reposacabezas del arneses pulsando el botón rojo. accesorio para niños pequeños cuando el niño ya no pueda apoyar su cabeza en él cómodamente. Retire la parte que sujeta el Suelte las sujeciones cuerpo del accesorio para del reposacabezas niños pequeños cuando el...
7. Empuje hacia abajo la cincha de 2. Pulse el botón de giro para girar y ajuste y ajústela de forma que la facilitar la carga y descarga lateral longitud sea la adecuada para del niño y, a continuación, vuelva garantizar que su hijo quede sujeto a girar hacia adelante hasta la correctamente.
Asegurar al niño 6. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la Después de colocar al niño en el longitud sea la adecuada para asiento, compruebe si las correas de garantizar que su hijo quede sujeto los arneses de los hombros están a correctamente.
Página 13
Cuidados y mantenimiento Después de retirar la cuña del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría por debajo de los 30°C. No planche el acolchado.
Lista de peças Por favor certifique-se de que não há nenhuma peça faltando. Parabéns por ter se tornado parte da família Joie!É um prazer fazer par- Contate o vendedor se algo estiver faltando. te da sua viagem com seu/sua filho/a. Durante a viagem com a cadeira infantil Joie spin 360 você...
Página 15
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NENHUMA cadeirinha pode garantir proteção total NÃO deixe o seu filho em roupas enroladas quando usando este sistema de retenção para crianças em contra lesões em um acidente. No entanto, o bom uso modo virado para trás ou para frente, pois isso pode deste sistema de retenção para crianças vai reduzir o impedir o seu filho seja correta e firmemente preso risco de ferimentos graves ou morte para o seu filho.
Página 16
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NÃO coloque itens soltos dentro do veículo, pois NUNCA instale esta cadeirinha infantil em qualquer eles podem ser arremessados e podem pode ferir os assento de veículo equipado com airbags de segu- ocupantes em curvas acentuadas, paradas repen- rança quando usando o modo virado para trás.
Emergência ADVERTÊNCIA Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiro- socorro ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. Não coloque objetos na área de carga da perna da Informações do produto frente a sua base. NÃO carregue esta cadeirinha infantil com uma 1.
Página 18
Observar ao instalar Seleção do Modo de Instalação ver imagens Peso da Idade de Posição Modo de Instalação Instalação Criança Referência Reclinada Aprox Modo Posição nascimento virado <18kg aos 4 anos 1 -5 para trás ECE R44.04 Modo Posição Aprox 1 a 4 virado 9 - 18 kg anos...
Página 19
Insira as guias ISOFIX para ajudar Depois de anexar o ISOFIX, puxe a com a instalação. perna de carga para baixo ao assoalho. Quando o indicador de carga da perna mostrar verde significa que está instalado corretamente. Aperte o botão de liberação de carga de perna, então ajuste o comprimento da carga de perna.
Removendo a base Por favor, verifique novamente a perna de carga após reclinar. Para remover do veículo pressione o Há 5 posições de inclinação para botão ajustador ISOFIX e puxe a modo de virado para trás e 5 base para trás do assento. posições de inclinação para o modo virado para frente.
2. Aperte a alavanca de ajuste do 2. Pressione o botão de giro para suporte de cabeça , ao puxar girar mais fácil o lado carga/ ou empurrar o suporte de cabeça descarga da criança e, em seguida, até que se encaixe em uma das 6 gire de volta para a direção posições.
Página 22
2. Desbloqueie o fecho dos cintos Retire a parte do pressionando o botão vermelho. suporte da cabeça do bebê quando a cabeça da criança não se encaixa confortavelmente. Solte o encaixe no Retire a parte do suporte suporte de cabeça da cabeça do bebê...
Página 23
7. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no 2. Pressione o botão de giro para comprimento apropriado para girar mais fácil o lado carga/ certificar que seu filho esteja descarga da criança e, em apropriadamente preso. seguida, gire para frente para a direção desejada.
Fixação da Criança 6. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no comprimento apropriado para Depois que a criança tiver sido certificar que seu filho esteja posicionada no assento, verifique se apropriadamente preso. a faixa de ombro está na altura Certifique que o espaço entre a correta.
Página 25
Cuidado e manutenção dos produtos Depois de retirar a espuma da inserção, por favor, guarde-a em um lugar onde a criança não pode acessá-la. Por favor, lave o a cobertura do assento e interior macio e acolchoa- do com água fria abaixo de 30°C. Não passar a ferro as partes macias.
Página 26
Komponentliste Kontroller venligst ingen komponenter mangler. Kontakt venligst Tillykke med købet af denne Joie autostol. Når du rejser med Joie Spin forhandleren, hvis en eller flere komponenter mangler. 360 autostol, kan du være sikker på, at du bruger et produkt af høj kvalitet, fuldt certificeret gruppe 0+/1 autostol.
Página 27
Advarsler Advarsler INGEN autostol kan garantere fuld beskyttelse ved Opbevar ikke autostolen i bilen, hvis ikke denne er uheld, men korrekt anvendelse vil betragteligt reducere spændt fast, da den vil kunne skade passagererne sandsynligheden for, at dit barn kommer slemt til skade. under kørsel.
Página 28
Ulykke Advarsler I nødstilfælde eller ved ulykker, skal du straks tage dig af barnet ved førstehjælp, med førstehjælpskittet i bilen, og tilkalde læge. Autostolen kan efter et uheld være blevet usikkert, på grund af en skade der ikke er synlig. Den SKAL Produktinformation derfor udskiftes! 1.
Página 29
Vedrørende installering Valg af indstilling Se figur Barnets Installer- Tilbagelænet Installering Alder ingsstilling vægt position Bagudv- Position ca. <4 år <18kg endt 1 -5 ECE R44.04 Position Fremadv- ca. 1 år til 9 - 18 kg 1 -5 endt 4 år Installering af base Se figur Efter at have placeret basen på...
Página 30
Indsæt ISOFIX ledeskinner, for at Efter fastgørelse af ISOFIX, trækkes fortsætte med installationen. støttebenet ned til gulvet. Når støttebens indikatoren viser grøn, er installeringen korrekt, viser den viser rød er installeringen forkert. Tryk støttebenets justeringsknap ind og juster støttebenets længde. Støttebenet har 12 positioner.
Página 31
Fjern basen Kontroller venligst igen støttebenet, efter at have ændret vinklen på Pres ISOFIX justeringsknappen ind for autostolen. at fjerne basen fra sædet Der er 5 tilbagelægningsvinkler til træk basen væk fra sædet. babypositionen (bagudvendt) og 5 tilbagelægningsvinkler til tumlings positionen (fremadvendt).
Página 32
2. Klem håndtaget for justeringen af 2. Tryk roteringsknappen ind for at hovedstøtten , samtidig med, at rotere til siden, for nemmere at hovedstøtten trækkes op eller placere barnet i autostolen, og drej skubbes ned, indtil det klikker på derefter tilbage til den ønskede en af de 6 positioner.
Página 33
2. Åben selespændet ved at trykke Fjern hovedstøtten på på den røde knap. indsatsen, når barnets hoved ikke længere passer komfortabelt. Fjern hovedparten af Frigør tryklåsene indsatsen, når barnets på hovedstøttet skuldre ikke længere passer for, at fjerne komfortabelt. hovedstøtten på Vi anbefaler at bruge den indsatsen.
Página 34
7. Træk justeringsremmen ned og 2. Tryk roteringsknappen ind for at juster den til den korrekte længde, rotere til siden, for nemmere at for at sikre at barnet er ansvarligt placere barnet i autostolen, og fastspændt. drej fremad til den ønskede retning.
Página 35
Placering af barnet i 6. Træk justeringsremmen ned og juster den til den korrekte længde, autostolen for at sikre at barnet er ansvarligt Tjek at højden på skulderselen er fastspændt. korrekt, efter at have placeret barnet Sørge for at du kan få en flad hånd i autostolen.
Página 36
Vedligeholdelse Efter skumfyldet er fjernet fra babyindsatsen bør dette opbevares utilgængeligt for børn. Betrækket og indvendig polstring skal vaskes ved maks. 30 grader. Tekstiler og bløde dele må ikke stryges. Tekstiler og bløde dele kan ikke tåle klorin. Benyt aldrig kemiske rensemidler eller blegemidler. Tekstilerne og polstring må...
Dobrodošli pri Joie™ Seznam delov Prepričajte se, ali so vsi deli na voljo. Če kateri manjka, se obrnite Čestitamo, postali ste član družine Joie! Navdušeni smo, da smo la- na lokalnega prodajalca. hko del potovanja z vašim malčkom. Med potovanjem v otroškem avtosedežu Joie spin 360™...
Página 38
OPOZORILO! OPOZORILO! NOBEN avtosedež ne more zagotoviti popolne zaščite Ko se vaš otrok nahaja v avtosedežu, ki je obrnjen pred poškodbami v nesreči, vendar pa pravilna uporaba naprej ali nazaj glede na smer vožnje, morate pravilno zmanjšuje tveganje za resne poškodbe ali smrt vašega namestiti in pritrditi varnostni pas, in sicer se otroka.
Página 39
OPOZORILO! OPOZORILO! NIKOLI ne uporabljajte rabljenega avtosedeža, če ne NE nadaljujte z uporabo, če je avtosedež utrpel poznate zgodovine – kakršna koli morebitna poškodba kakršne koli poškodbe zaradi nesreče, tudi če so lahko ogrozi otrokovo varnost. majhne. Izdelek takoj zamenjajte. ! Prosimo, da avtosedeža ne izpostavljate neposredni ! Odstranite avtosedež...
V sili OPOZORILO! V nujnih primerih ali nesrečah je najpomembneje, da svojemu otroku takoj nudite prvo pomoč in zdravniško oskrbo. NE nameščajte tega otroškega avtosedeža v naslednjih okoliščinah: Informacije o izdelku 1. na sedeže s trebušnim ali 3-točkovnim pasom, 1. V skladu z uredbo UN ECE R44.04 spada otroški avtosedež s 2.
Página 41
Zahteve glede namestitve Izberite način namestitve glejte slike Namestitev podstavka glejte slike Potem ko ste namestili podstavek na sedež vozila, povlecite nosilno nogo navzdol proti tlem.
Página 42
Vstavite vodila ISOFIX za pomoč pri Po pritrditvi ISOFIX povlecite nameščanju. nosilno nogo navzdol do tal. Ko indikator nosilnosti kaže zeleno, je nosilna noga pravilno nameščena. Stisnite gumb za namestitev nosilne noge in nato nastavite dolžino nosilne noge. Nosilna noga ima 12 položajev. Ko indikator nosilne noge prikazuje rdečo, to pomeni, da je nosilna noga v napačnem položaju.
Odstranitev podstavka Prosimo, ponovno preverite položaj nosilne noge po prilagoditvi naslona. Za odstranitev iz vozila pritisnite gumb Obstaja 5 položajev za način, obrnjen za nastavitev ISOFIX in izvlecite nazaj in 5 za način v smeri vožnje. podstavek s sedeža. Nato pritisnite in odstranite priključke Nastavitev višine iz ISOFIX-a vozila.
Página 44
2. Medtem ko ste stisnili vzvod za 2. Pritisnite vrtljivi gumb in zavrtite nastavitev opore za glavo sedež vstran, da boste lažje potegnite oporo navzgor ali namestili otroka, potem ga zavrtite potisnite navzdol, dokler se ne nazaj v želeno smer. &...
Página 45
2. Odpnite zaponko pasov s pritiskom na rdeč gumb. Indepartati partea superio- ara a pernitei de indata ce capul copilului nu mai incape confortabil. Desfaceti capsele Indepartati partea inferioara pentru a desprinde a pernitei de indata ce umerii partea superioara a copilului nu mai incap pernitei.
Página 46
7. Zategnite trakova ramenskega pasu 2. Pritisnite vrtljivi gumb in zavrtite z vlečenjem traku za prilagoditev sedež vstran, da boste lažje pasu. namestili otroka, potem ga zavrtite nazaj v želeno smer. & Poskrbite, da bo med otrokom in trakovoma ramenskega pasu prostora za približno debelino ene roke.
Página 47
Varnost otroka 6. Zategnite trakova ramenskega pasu z vlečenjem traku za prilagoditev Ko ste namestili otroka v sedež, pasu. preverite, ali sta ramenska trakova Poskrbite, da bo med otrokom in na ustrezni višini. trakovoma ramenskega pasu prostora za približno debelino ene 1.
Página 48
Čiščenje in vzdrževanje Ko odstranite podlogo z vložka, jo shranite nekje, kjer otrok nima dostopa. Prosimo, da operete spodnjo podlogo in zgornji del sedežne prevleke v hladni vodi (manj kot 30 °C). Tekstilnih delov ne likajte. Ne uporabljajte belila in ne sušite v stroju. Ne uporabljajte razredčil, bencina ali drugih organskih topil za čiščenje avtosedeža.
Página 49
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 247O _ 2...