Scheppach SG1200 Traducción De Las Instrucciones Originales De Funcionamiento

Scheppach SG1200 Traducción De Las Instrucciones Originales De Funcionamiento

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Art.Nr.
5906212985 / 5906214901 / 5906214903
AusgabeNr.
5906212850
Rev.Nr.
04/06/2018
SG1200
DE
GB
FR
ES
NL
DK
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
Low Power Generating Set
Translation from the original instruction manual
Groupe électrogène de faible puissance
Traduction des instructions d'origine
Generador del inversor
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Inverter generator
Vertaling van de originele handleiding
Inverter generator
Oversættelse fra den originale brugervejledning
4-12
13-20
21-29
30-38
39-47
48-55

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach SG1200

  • Página 1 Art.Nr. 5906212985 / 5906214901 / 5906214903 AusgabeNr. 5906212850 Rev.Nr. 04/06/2018 SG1200 Inverter Stromerzeuger 4-12 Originalbetriebsanleitung Low Power Generating Set 13-20 Translation from the original instruction manual Groupe électrogène de faible puissance 21-29 Traduction des instructions d’origine Generador del inversor 30-38 Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento...
  • Página 2 2/60...
  • Página 3 13 14 3/60...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme Bedienung Reinigung Lagerung Transport Ersatzteilbestellung Entsorgung Fehlersuchplan Wartungplan Konformitätserklärung Garantieurkunde 4 / DE...
  • Página 5: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
  • Página 6: Einleitung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung Hersteller: Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, scheppach geeignet. Bei Haushaltsgeräten und elektronischen Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Geräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jewei- Günzburger Straße 69 ligen Herstellerangaben.
  • Página 7: Sicherheitshinweise

    Unsicherheit K 1,07 dB (A) 15. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge- Leistungsfaktor cos φ rungskabel (H07RN). 16. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen Leistungsklasse darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für 2,5 mm² 100 m nicht überschreiten. Qualitätsklasse 17.
  • Página 8: Vor Inbetriebnahme

    6. Vor Inbetriebnahme 7. Bedienung Montage (Abb. 1/2) Motor starten (Abb. 1/3/6 ) Zur Montage des Handgriffes (1), entfernen Sie die ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug (10) beiden, bereits eingeschraubten Kreuzschlitzschrau- kann es durch plötzlichen Rückschlag zu Verletzun- ben M6x35 mm. Setzen Sie den Handgriff (1) auf und gen an der Hand kommen.
  • Página 9: Reinigung

    Reinigung, Wartung, • Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (15) mit einer Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Drehbewegung ab. Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei- • Entfernen Sie die Zündkerze (16) mit dem beilie- ten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenste- genden Zündkerzenschlüssel (D) .
  • Página 10: Transport

    12. Entsorgung • Entfernen Sie die Zündkerze • Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um • Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung das Öl den Zylinder innen schützt.
  • Página 11: Fehlersuchplan

    13. Fehlersuchplan Störung Ursache Maßnahme Motor kann nicht gestartet Ölabschaltautomatik springt an Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen werden Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabtand 0,6 mm Kein Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn über- prüfen lassen Generator hat zu wenig oder Elektronik defekt Fachhändler aufsuchen keine Spannung...
  • Página 12: Wartungplan

    14. Wartungsplan Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen. ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden. Vor jedem Ge- nach einer Be- nach einer Be- nach einer Be- nach einer brauch triebszeit von 20 triebszeit von triebszeit von 100 Betriebszeit Stunden...
  • Página 13 Table of contents: Page: Introduction Device description Intended use Technical data Safety instructions Before operation Operation Cleaning Storage Transport Ordering spare parts Recycling Troubleshooting guide Maintenance schedule Declaration of conformity Warranty certificate GB / 13...
  • Página 14: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read operator manual.
  • Página 15: Introduction

    Hersteller: The machine may only be utilised for its intended use. Any other use is not intended. The user / operator, not scheppach the manufacturer, is liable for resulting damages or Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH any type of injury resulting from any other use that is Günzburger Straße 69...
  • Página 16: Safety Instructions

    Operating mode S1 (long use) 21. Put the generator on a secure and level place. The machine can be used continuously with the Turning, tipping or changing its position during indicated power. operation is forbidden. Operating mode S2 (Short term use) 22.
  • Página 17: Operating

    Putting in oil (Fig. 5) ATTENTION! If this happens reduce the amount of Put the generator with its front side down and un- electrical output which you are extracting from the screw the oil filler plug (13). Pour in 0.25 litres of en- generator or remove defective devices which are at- gine oil (15 W-40).
  • Página 18: Storage

    Spark plug (Fig. 6) • Remove the spark plug. Fill about 20 ml of oil Check the spark plug (16) after the first 20 hours of into the cylinder using an oil can. Slowly pull the use for dirt and if necessary clean it with a copper express start so that the oil protects the cylinder wire brush.
  • Página 19: Troubleshooting Guide

    This product must be disposed of at a designated col- lection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and hu- man health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic...
  • Página 20: Maintenance Schedule

    14. Maintenance schedule Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation. IMPORTANT! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started. Before each use After an operating After an oper- After an operat- After an period of 20 hours...
  • Página 21 Table des matières: Page: Introduction Description de lʼappareil Utilisation conforme Caracteristiques techniques Consignes de sécurité Avant la mise en service Utilisation Nettoyage Stockage Transport Commande de pièces derechange Mise au rebut et recyclage Plan de recherche des erreurs Plan de maintenance Déclaration de conformité...
  • Página 22 Explication des symboles sur l’appareil L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à...
  • Página 23: Introduction

    3. Utilisation conforme Fabricant: Le générateur de courant est adapté à des appareils prévus pour un fonctionnement avec une source de scheppach tention alternative de 230 V. Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pour les appareils ménagers, veuillez vérifier s‘ils Günzburger Straße 69 sont adaptés d‘après les instructions respectives du...
  • Página 24: Consignes De Sécurité

    Niveau de pression acoustique 74 dB(A) 10. Ne toucher aucune pièce mécanique en mou- vement ou brûlante. Ne retirez aucun cache de protection. Niveau de puissance acous- 95 dB(A) 11. Équipement de protection! Portez un casque tique L de protection acoustique lorsque vous vous trou- vez à...
  • Página 25: Avant La Mise En Service

    6. Avant la mise en service 7. Utilisation Montage (Fig. 1/2) Démarrer le moteur (Fig. 1/3/6 ) Pour effectuer le montage de la poignée (1), enlevez ATTENTION! Lors du démarrage à l‘aide de la tirette les deux vis cruciformes M6 x 35 qui sont déjà en de démarrage (10) , un mouvement de rebond brus- place.
  • Página 26: Nettoyage

    Nettoyage, maintenance, stockage, transport et • Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse. commande de pièces de rechange Eteignez le moteur avant tout nettoyage et tout tra- Remarque : alternative bougies vaux de maintenance et retirez le connecteur de bou- NGK CR7HSA gie (15) de la bougie d‘allumage (16) .
  • Página 27: Transport

    12. Mise au rebut • Effectuez une vidange d‘huile à la fin de chaque saison. Pour cela, retirez l‘huile de moteur usa- gée du moteur chaud et remplissez de l‘huile L’appareil se trouve dans un emballage permettant neuve. d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage •...
  • Página 28: Plan De Recherche Des Erreurs

    13. Plan de recherche des erreurs Dérangement Origine Mesure Le moteur ne peut pas êtredé- La mise hors circuitautomatique de l’huile sedéclenche Contrôlez le niveau marré d’huile, huile pour mo- teur remplissage Bougie d’allumage encrassée Nettoyez la bougie d’allumage,ou rempla- cez-la.
  • Página 29: Plan De Maintenance

    14. Plan de maintenance Les délais de maintenance suivants doivent absolument être respectés pour assurer unfonctionnement sans défaut. ATTENTION! Remplir d’huile de moteur et d’essence avant lapremière mise en service. avant chaqueutili- après untemps après untemps après untemps après sation deservice de 20 deservice de deservice de 100...
  • Página 30 Índice: Página: Introducción Descripción del aparato Uso adecuado Características técnicas Instrucciones de seguridad Antes de la puesta en marcha Manejo Limpieza Almacenamiento Transporte Pedido de piezas de repuesto Eliminación Plan para localización de averías Plan de mantenimiento Declaración de conformidad Certificado de garantía 30 / ES...
  • Página 31: Explicación De Los Símbolos

    Explicación de los símbolos El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
  • Página 32: Introducción

    Fabricante: El generador es adecuado para aparatos que se hayan previsto para un servicio con una fuente de scheppach tensión alterna de 230 V. En el caso de aparatos do- Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH mésticos y electrónicos, compruebe la idoneidad de Günzburger Straße 69...
  • Página 33: Instrucciones De Seguridad

    Nivel de potencia acústica 95 dB(A) 10. Utilizar una protección adecuada para los oídos cuando se esté en las inmediaciones del apa- rato. Imprecisión K 1,07 dB (A) 11. Para mantenimiento y accesorios solo se utiliza- rán piezas originales. Factor de potencia cos φ 12.
  • Página 34: Antes De La Puesta En Marcha

    6. Antes de la puesta en marcha Recoja inmediatamente la gasolina derramada y efectúe el mantenimiento hasta que los vapores de Montaje(fig. 1/2) gasolina se hayan evaporado (peligro de inflama- Para el montaje del asidero (1), retire los dos tornillos ción).
  • Página 35: Limpieza

    Al desconectar el motor y arrancarlo de nuevo, la • Limpiar los elementos sacudiéndolos sobre una toma de enchufe (8) puede volver a funcionar tras superficie lisa. Si hubiera mucha suciedad, lavar desactivarse la protección frente a sobrecargas. con agua jabonosa, enjuagar a continuación con (Véase “Parada del motor”...
  • Página 36: Almacenamiento

    9. Almacenamiento 12. Eliminación Dispositivo automático de desconexión de aceite El aparato está protegido por un embalaje para evitar • Vaciar depósito gasolina daños producidos por el transporte. Este embalaje es bomba extracción gasolina. materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar Advertencia: no extraer la gasolina en espacios o llevar a un punto de reciclaje.
  • Página 37: Plan Para Localización De Averías

    13. Plan para localización de averías Avería Causa Medida El motor no arranca Se activa el automático de desconexión Comprobar el nivel del aceite, rellenar de del aceite aceite del motor La bujía tiene hollín Limpiar o cambiar la bujía. Distancia entre los electrodos 0,6 mm Sin combustible Rellenar combustible / llevar a revisar la...
  • Página 38: Plan De Mantenimiento

    14. Plan de mantenimiento Es preciso respetar los siguientes intervalos de mantenimiento para asegurar un correcto funcionamiento. ¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor y el combustible. Antes de cada Tras un tiempo de Tras un tiempo Tras un tiempo de Tras un funcionamiento de...
  • Página 39 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Beschrijving van het gereedschap Reglementair gebruik Technische gegevens Veiligheidsinstructies Vóór ingebruikneming Bediening Reiniging Opbergen Transport Bestellen van wisselstukken Afvalverwijdering Foutopsporing Onderhoudsschema Verklaring van Overeenstemming Garantiebewijs NL / 39...
  • Página 40: Verklaring Van De Symbolen

    Verklaring van de symbolen Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
  • Página 41: Inleiding

    3. Reglementair gebruik Fabrikant: De generator is geschikt voor apparaten die zijn voorzien voor het gebruik van een 230V wisselspan- scheppach ningsbron. Bij huishoudapparaten en elektronische Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH apparatuur dient u de geschiktheid volgens de des- Günzburger Straße 69 betreffende gegevens van de fabrikant te controleren.
  • Página 42: Veiligheidsinstructies

    Geluidsdrukniveau L 74 dB(A) 11. Voor onderhoud en accessoires uitsluitend origi- nele stukken gebruiken. Geluidsvermogen L 95 dB(A) 12. De installatie, reparatie- en nstelwerkzaamhe- den mogen alleen door geautoriseerd vakkundig Onzekerheid K 1,07 dB (A) personeel worden uitgevoerd. 13. Bescherm u tegen elektrische gevaren. Vermogensfactor cos φ...
  • Página 43: Vóór Ingebruikneming

    6. Vóór ingebruikneming 7. Bediening Montage (afb. 1/2) Motor starten (afb. 1/3/6 ) Voor de montage van de handgreep (1), verwijdert Let op! Bij het starten met de trekkabelstarter (10) u beide, reeds ingeschroefde kruiskopschroeven kan u aan de hand een verwonding oplopen door een M6x35 mm.
  • Página 44: Reiniging

    LET OP! Defecte overbelastingsschakelaars mogen Bougie (afb. 6) enkel worden vervangen door overbelastingsschake- Controleer de bougie (16) voor het eerst na 20 be- laars van hetzelfde type met dezelfde vermogensge- drijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, gevens. Wendt u zich daarvoor tot uw klantenservice. m.b.v.
  • Página 45: Transport

    12. Afvalverwijdering • Start de motor en laat hem draaien tot de reste- rende benzine is verbruikt. • Ververs de olie na elk seizoen. Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans- • Hiervoor haalt u de oude motorolie uit de warme portschade te voorkomen.
  • Página 46: Foutopsporing

    13. Foutopsporing Storing Oorzaak Maatregel De motor kan niet worden De automatische uitschakeling wegens Oliepeil controleren, motorolie bijvullen gestart oliegebrek heeft gereageerd Bougie zit vol roet Bougie schoonmaken of vervangen elek- trodenafstand 0,6 mm Geen brandstof Brandstof bijvullen / benzinekraan laten controleren Generator heeft te weinig of Elektronica defect...
  • Página 47: Onderhoudsschema

    14. Onderhoudsschema De onderstaande onderhoudsintervallen dienen zeker in acht te worden genomenteneinde een perfecte werking van het toestel te verzekeren. LET OP! Voor de eerste inbedrijfstelling dient u er motorolie en brandstof in te gieten. Telkens vóór Na een gebruiks- Na een ge- Na een gebruiks- Na een ge-...
  • Página 48 Indhold: Side: Indledning Oversigt over maskinen Formålsbestemt anvendelse Tekniske specifikationer Sikkerhedsoplysninger Inden ibrugtagning Drift Rengøring Opbevaring 10. Transport Bestilling af reservedele 12. Bortskaffelse 13. Fejlfindingsplan 14. Vedligeholdelsesplan 15. Overensstemmelseserklæring 16. Garantibevis 48 / DK...
  • Página 49 Forklaring af symbolerne på instrumentet Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
  • Página 50: Indledning

    3. Formålsbestemt anvendelse Producent: Apparatet er designet til opgaver udført med en 230 V vekselstrømskilde. Generatoren er påtænkt som for- scheppach syning af elektricitet til el-værktøj og lyskilder. Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ved brug sammen med husholdningsapparater, kon- Günzburger Straße 69...
  • Página 51: Sikkerhedsoplysninger

    Effektfaktor cos φ 18. Sluk altid motoren under transport og optankning af generatoren. Effektklasse 19. Sørg for der ikke spildes brændstof på motoren eller udstødningsrøret under optankning. Kvalitetsklasse 20. Påfyld eller tøm aldrig tanken når åbne lyskilder, ild eller gnister. Rygning forbudt! Tændrør A7RTC 21.
  • Página 52: Drift

    VIGTIGT! Du skal påfylde motorolie (15W-40, ca. Overbelastningssikring 230 V stikdåser 0,25 l) og brændstof (blyfri brændstof) før du kan VIGTIGT! Generatoren er udstyret med en overbe- starte motoren. Kontrollér brændstofniveau og mo- lastningssikring. torolie, påfyld efter behov. Sørg for, at generatoren Den slukker stikkene (8).
  • Página 53: Opbevaring

    9. Opbevaring • Åbn luftfilterdækslet (11) ved at fjerne de 2 stjer- neskruer M6x16 mm. • Fjern filtret (12). Forberedelse af langtidopbevaring af udstyret • Anvend ikke slibende rengøringsmidler eller ben- • Tøm benzintanken brug zin til rengøring af elementerne. benzinsugepumpe.
  • Página 54: Bortskaffelse

    12. Bortskaffelse Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf- Emballagen består af råmaterialer og kan således felse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller genanvendes eller indleveres på...
  • Página 55: Vedligeholdelsesplan

    14. Vedligeholdelsesplan Overhold venligst følgende vedligeholdelsesperioder for at sikre driftsikker betjening. VIGTIGT! Udstyret skal påfyldes motorolie og brændstof før opstart. Før hver brug Efter en driftsperi- Efter en drifts- Efter en driftsperi- Efter en ode på 20 timer periode på 50 ode på...
  • Página 56 56/60...
  • Página 57 57/60...
  • Página 58 58/60...
  • Página 59: Ce-Konformitätserklärung

    CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Página 60: Garantieurkunde

    Za dele, ki jih sami ne scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Este manual también es adecuado para:

590621298559062149015906214903

Tabla de contenido