Ocultar thumbs Ver también para SHS 500:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 34

Enlaces rápidos

o
riginAl
d
eutsch
d
ossier technique
F
rançaIs
t
rAduction du
t
echnicAl
e
nglIsh
t
rAnslAtions of the
m
AnuAle tecnico
I
talIano
t
rAduzione delle
d
ocumentAción técnicA
e
sPañol
t
rAducción del
m
AnuAl de
P
ortugúes
t
rAdução do
-b
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocument
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
i
nstruções
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
n
ederlands
v
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
s
venska
Ö
versättning Av den
k
äyttÖohje
s
uomi
k
»
äännÖs
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olski
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
SHS 500
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
»
»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER SHS 500

  • Página 1 SHS 500 riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutsch ederlands «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaIs venska «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument nglIsh uomi «o »...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Página 10: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........22 erwendUnG nation...
  • Página 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........26 ......32 .....38 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..32 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........38 macchina...
  • Página 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..52 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......44 nstrUcties ä ..48 ..52 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..44 oorGeschreven GebrUik ..52 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..48 ....52 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....44 nboUwverklarinG ....48 ......52 onterinGsanvisninG...
  • Página 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������66 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........56 bezpieczeństwa technicznego .60 1.2 合规用途 ���������������������������������������������66 Použití v souladu s určením ...56 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������66 czeniem ........60 Použití...
  • Página 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SHS 500. sind zwingend vor Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handha- Inbetriebnah- ben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem me des Handstücks zu lesen.
  • Página 15: L Eistungsdaten

    Führungsring nach vorne entnehmen. Ring durch Daumenauflage ersetzen. Dabei stehen verschiedene Positioniermöglichkeiten zur Verfügung. Handgriff in gewünschte Position auf den Träger schie- ben. Spannmutter mit Steckschlüssel einschrauben und festziehen. 2.2 l eistungsdAten Ringmesser Ø 50mm Max. Drehzahl 6000min Vibration ≤2.5m/s Gewicht 285g Der angegebene Schwingungswert ist nach...
  • Página 16: E In -/A Usschalten

    3.2 e usschAlten Ein-/Ausschalten gemäss Betriebsanleitung ROTO TT. Spannmutter mit Steckschlüssel lösen und herausziehen. Biegsame Welle in das Handstück einführen bis sie hör- bar einrastet. Durch Drücken des Hebels ist die Verbin- dung zum Ringmesser hergestellt. Durch Loslassen des Hebels wird die Verbindung zum Ringmesser unterbro- chen.
  • Página 17 4.1.2 n Fleischresten gereinigt werden. Achschleifen des ingmessers Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer handelsüblichen Schleifmaschi- ne durchgeführt werden. Hierfür gibt es spezielle Adapterplatten für die SUHNER Ringmesser. ehr schArfes ingmesser 4.1.3 s tählen des ingmessers Es ist ausschliesslich der Stahl der Firma SUHNER zu verwenden.
  • Página 18: D Éclraration D ' Incorporation

    Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SHS 500. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la doivent impérative- pièce manuelle. Il faut impérativement tenir compte du ment être lus avant risque en matière de sécurité...
  • Página 19: P Erformances

    Retirer la bague de guidage vers l’avant. Retirer la poignée et la bague du support. Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui- Remplacer la bague par le repose-pouce. Ce-faisant, dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre trois positions différentes sont possibles.
  • Página 20: E Nclenchement / Déclenchement

    plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé de toujours mettre à disposition des couteaux à lame circulaire de remplacement. Regraisser régulièrement à l’aide de la bombe de graisse pendant le fonctionnement ! Pour toute autre question en vue d’améliorer effi- cacement le travail, contacter le représentant local ou le...
  • Página 21 à lAme circulAire Il convient d’utiliser exclusive- ment l’acier de l’entreprise SUHNER. Celui-ci peut être acheté auprès du représentant local ou directement au- près du fabricant. Utiliser l’acier avec une légère pression. Procéder au dernier passage le long du côté interne du Le couteau à...
  • Página 22 4.1.5 g rAissAge du cOuteAu à lAme circulAire Utiliser uniquement des lubrifiants alimentaires (homologation FDA), par ex. TURBO LUBE GREASE (Réf. 60000078), TURBO LUBE GREASE (Réf. 60000077), Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le bouton graisseur avec force jusqu’à...
  • Página 24: G Eneral Safety Informations

    This operation manual is applicable for the hand piece It is imperative that SHS 500. The hand piece may only be handled by per- you read Sections sonnel who are qualified. Suitable safety and hygiene 2 and 3 before measures must be taken.
  • Página 25: Ating Data

    Pull the handle and the ring off from the mount. Remove the blade housing by drawing it towards. Replace the ring with the thumb rest. There are different possible positions available. Push the handle in the de- sired position on the carrier. Screw the tension nut with a socket spanner and tighten them.
  • Página 26: S Witching On/Off

    3.2 s On/Off witching Switching ON/OFF is described in the technical document ROTO TT. Dissolve the tension nut with a socket spanner and pull them out. Introduce the flexible shaft into the hand pieces until it snaps audible. By pressing the lever, the connection is made to the blade.
  • Página 27 4.1.2 r egrinding the BlAde The blade can be reground with a com- mercially available grinding machine. There are special adapter plates available for SUHNER blades. ery shArp BlAde 4.1.3 h Ardening the BlAde Exclusively SUHNER steel must be used. This can be...
  • Página 28: Prescrizioni Di Sicurezza

    Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SHS 500. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano vono essere letti esclusivamente personale qualificato. È assolutamente assolutamente pri- necessario tener conto del rischio relativo alla sicurezza e ma della messa in esercizio del utensile a mano.
  • Página 29: Ati Sulle Prestazioni

    Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore. Rimuovere l‘impugnatura e l‘anello dal supporto. Staccare il coltello ad anello dall‘anello di forzamento. Per Sostituire l‘anello con il dispositivo di appoggio per il pol- montare il coltello ad anello eseguire le operazioni in se- lice.
  • Página 30: A Ccesione / Spegnimento

    sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più possibile bassa sulla superficie. Per la massima efficienza del utensile a mano si raccomanda di tenere a disposizione una lama ad anello di ricambio.
  • Página 31 Per questa oper- residui di grasso e di carne. azione è disponibile una piastra di adattamento speciale per il coltello ad anello SUHNER. OltellO Ad AnellO mOltO AffilAtO 4.1.3 A cciAi per il cOltellO Ad AnellO...
  • Página 32 4.1.5 i ngrAssAturA del cOltellO Ad AnellO Utilizzare solo lubrificanti adatti per alimenti (approvati dalla FDA), ad es. TURBO LUBE GREASE (n. art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n. art. 60000077). Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio fino a quando il pulsante non si risolleva.
  • Página 34: I Ndicaciones Relativas A Seguridad

    2. P uesta en ervIcIo La presente documentación técnica es válida para la portaútil SHS 500. La portaútil debe ser manejada úni- 2.1 i camente por personal cualificado. Es imprescindible te- strucciOnes de mOntAje ner en cuenta que existen riesgos para la seguridad y la Es obligatorio leer higiene.
  • Página 35: Atos De Redimiento

    Retirar el anillo-guía hacia delante. Tire el asidero y el anillo fuera del soporte. Soltar la cuchilla en forma de anillo del anillo-guía. Mon- Vuelva a colocar el anillo con el resto del pulgar. Hay dife- taje de la cuchilla en forma de anillo en el orden inverso. rentes posiciones disponibles posible.
  • Página 36: C Onexión / Desconexión

    superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar. Para lograr la má- xima eficiencia del portaútil se recomienda tener siempre disponibles cuchillas en forma de anillo de repuesto. Durante el funcionamiento se debe lubricar con ¡...
  • Página 37 AnillO Se debe utilizar exclusiva- mente el acero de la empresa SUHNER este acero se pu- ede solicitar al representante de zona o al fabricante di- rectamente. Aplicar el acero con una ligera presión. Lle- var a cabo un último tensado en la parte interior de la...
  • Página 38 4.1.5 e ngrAsAdO de lA cuchillA en fOrmA de AnillO Utilizar sólo lubricantes compati- bles con alimentos (autorizados por la FDA) p. ej. TURBO LUBE GREASE (n.º art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n.º art. 60000077). Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro. Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase y presionar con fuerza el botón para que el lubricante entre hasta que se note como se levanta el botón de...
  • Página 40: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Os capítulos 2 e 3 segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadu- têm de ser lidos ra SHS 500. Só pessoal qualificado deverá utilizar a em- obrigatoriamente phunhadura. Tem de se considerar impreterivelmente o antes de colocar a emphunhadura em funcionamento.
  • Página 41: Aracterísticas Técnicas

    Retirar o punho e o anel do suporte. Remover o anel de guia para a frente. Substituir o anel pelo suporte para polegar. Existem várias posições disponíveis. Deslocar o punho para a po- sição pretendida no suporte. Aparafusar e fixar a porca de aperto com a chave de caixa.
  • Página 42: L Igar / Desligar

    3.2 l igAr desligAr Ligar/desligar em conformidade com o manual de Instruções ROTO TT. Soltar e retirar a porca de aperto com chave de caixa. Inserir o bicha flexível na empunhadura até este encaixar audivelmente. Ao premir o alavanca, a conexão é feita com a lâmina circular.
  • Página 43 Deve-se utilizar exclusiva- mente o aço da empresa SUHNER. Este pode ser obti- A lâmina circular tem de ser afiada diariamente com um do através do representante local ou diretamente no fa- afiador de lâminas ou com uma pedra. bricante. Utilizar o aço com ligeira pressão. A última tração no lado interior da lâmina circular deve ser longitu-...
  • Página 44 de massa lubrificante em intervalos regulares, bem como depois da limpeza e da montagem das empunhaduras.
  • Página 46: A Lgemene V Eiligheidstechnische I Nstructies

    OntAge VAn het ringVOrmige mes 1.4 i nBOuwVerklAring Hierbij verklaart de fabrikant, Otto Suhner AG, Industrie- strasse 10, CH-5242 Lupfig, van de incomplete machine (kijk op de achterzijde voor het type en serienummer) dat de volgende fundamentele eisen van de Machinerichtlijn 2006/42/EG conform Bijlage I van toepassing zijn en in acht zijn genomen: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,...
  • Página 47: Apaciteitgegevens

    Handgreep en ring van de drager nemen. Geleidingsring langs voren verwijderen. Ring door duimsteun vervangen. Hierbij zijn verschillende posities mogelijk. De handgreep in de gewenste positie op de drager schuiven. Spanmoer met dopsleutel vast- schroeven en aandraaien. 2.2 c ApAciteitgegeVens Ringvormig mes Ø...
  • Página 48: I N -/U Itschakelen

    3.2 i itschAkelen In- en uitschakelen volgens de gebruiksaanwijzing ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
  • Página 49 Het ringvormig mes kan met een in de wijderd worden. handel verkrijgbare slijpmachine gesle- pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten. lijmscherp lemmet 4.1.3 r ingVOrmig mes stAlen...
  • Página 50: A Llmän Säkerhetsinformation

    Härmed förklarar tillverkaren av den ofullständiga mas- kinen (modell och serienummer finns på baksidan), Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, att föl- jande grundläggande krav för direktivet 2006/42/EG en- ligt bilaga I skall komma till användning och följas: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 och 1.6.1.
  • Página 51: P Restandadata

    Handtaget och ringen dras av från fästet. Ta ut knivbladets styrring framåt. Ringen ersättes genom tumstödet. Det finns olika möjli- gheter för att positionera det. Handtaget skjuts fram på fästet fram till den önskade positionen. Skruva i spänn- muttern med spärrstiftet och dra åt den. 2.2 p restAndAdAtA Cirkulärt knivblad...
  • Página 52: T Ill -/F Rånkoppling

    3.2 t rånkOppling Till-/Frånkoppling sker enligt användarhandboken ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
  • Página 53 AV det cirkulärA kniVBlAdet Efterslipningen av det cirkulära knivbladet kan genomföras med en marknadsmäs- sig slipmaskin. För det ändamålet tillhan- dahåller SUHNER särskilda adapter-plattor för cirkulära knivblad. 4.1.3 h ärdning AV det cirkulärA kniVBlAdet Bara stål av firman SUHNER får användas.
  • Página 54: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    äyttöönotto 1.1 y 2.1 A leinen turVAterkninen Ohje sennusOhje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SHS 500. Vain Luvut 2 ja 3 on pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Turvalli- ehdottomasti luet- suus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. tava ennen käsi- Erillisessä asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita kappaleen käyttöönottoa.
  • Página 55: Uorituskykytiedot

    Ota ohjausrengas eteenpäin pois. Vaihda rengas peukalotukeen. Käytettävissä on erilaisia paikoitusmahdollisuuksia. Työnnä käsikahva kannattimen haluttuun kohtaan. Kierrä ja kiristä kiristysmutteri avaimel- 2.2 s uOrituskykytiedOt Rengasterä Ø 50mm Suurin kierrosluku 6000min Tärinä ≤2.5m/s Paino 285g Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä.
  • Página 56: P Äälle /P Ois Kytkeminen

    3.2 p äälle Ois kytkeminen Päälle/pois kytkeminen ROTO TT:n käyttöohjeen mukaan. Avaa ja vedä kiristysmutteri ulos avaimella. Ohjaa taipuisa akseli käsikappaleeseen siten, että kuulet sen lukittuvan. Vipua painamalla luodaan yhteys renga- sterään. Päästämällä irti vivusta yhteys rengasterään kat- kaistaan. 4. k unnossaPIto uolto 4.1 e...
  • Página 57 4.1.2 r engAsterän hiOminen Rengasterä voidaan hioa kaupoissa myy- tävällä hiomakoneella. SUHNER-yhtiöltä on saatavana tätä varten erityisiä sovitinle- vyjä. rittäin teräVä rengAsterä 4.1.3 r engAsterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä saa käyttää. Voitte tilata sitä alueellanne toimivalta edusta- Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä...
  • Página 58: Bezpečnostní Upozornění

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je ořezávání masa SHS 500. S ručním násadcem k ořezávání třeba si nezbytně masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. přečíst před uve- Je třeba také...
  • Página 59: Výkonové Parametry

    Vyjměte vodicí prstenec směrem dopředu. Stáhněte rukojeť a prstenec z nosiče. Uvolněte prstencový nůž z vodicího prstence. Montáž Prstenec vyměňte za oporu pro palec. Přitom jsou k dis- prstencového nože se provede v opačném pořadí pozici různé možnosti nastavení polohy. Rukojeť posuňte demontáže.
  • Página 60: Zapnutí A Vypnutí

    zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. nádobku z hlavy. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z Velmi ostrý prstencový nůž! tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce. 3.2 Zapnutí a vypnutí Zapnutí...
  • Página 61 SUHNER. Velmi ostrý prstencový nůž! 4.1.3 Broušení prstencového nože ocílkou Je třeba používat výhradně ocílku od firmy SUHNER. Lze Prstencový nůž se musí denně obtahovat ostřičem nožů ji zakoupit u oblastního zá- nebo obtahovacím kamenem (brouskem). stupce nebo přímo u výrobce. Ocílku používejte s mírným přítlakem.
  • Página 62: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    CH-Lupfig, 10/2019. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego T. Fischer / Dyrektor oddziału SHS 500. Narzędzie ręczne może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników. Należy bezwzględnie wziąć pod uwagę ryzyko związane z 2. u ruchomIenIe bezpieczeństwem i higieną.
  • Página 63: Dane Techniczne

    2.1.2 Demontaż/montaż noża krążkowego 2.1.3 Montaż/demontaż podkładki na kciuk Poluzować wkręty kluczem imbusowym. Odkręcić kluczem nasadowym i wyciągnąć nakrętkę mocującą. Wysunąć pierścień prowadzący do przodu. Zdjąć uchwyt i pierścień z nośnika. Zdjąć nóż krążkowy z pierścienia prowadzącego. Montaż noża krążkowego przeprowadza się w odwrot- Zastąpić...
  • Página 64: Warunki Eksploatacji

    2.3 Warunki eksploatacji 4. Utrzymanie / Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Konserwacja Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania 4.1 Konserwacja zapobiegawcza 4.1.1 Czyszczenie Obsługa / Eksploatacja Codzienne czyszczenie i dezynfekcja uch- wytu i noża krążkowego wg DIN 3.1 Informacje dotyczące pracy 10516:2009-05, tabela 3, wodą...
  • Página 65 4.1.3 Hartowanie noża krążkowego Należy stosować wyłącznie stal firmy SUHNER. Stal można nabyć u przedstawi- ciela regionalnego lub bezpośrednio u producenta. Stal stosować z lekkim dociskiem. Ostatnie pociągnięcie poprowadzić wzdłuż po wewnętrznej stronie noża krążkowego. Jeśli proces nie poprawił jakości cięcia, nóż...
  • Página 66 Nóż krążkowy należy ostrzyć codziennie ostrzałką do noży lub kamieniem do ostrzenia. Przy włączonym silniku płaską stronę kamienia do os- trzenia przyłożyć do płaskiej strony noża krążkowego. Przesuwać kamień do przodu i do tyłu. Bardzo ostry nóż Krążkowy! 4.1.5 Smarowanie noża krążkowego Stosować...
  • Página 68: 一般安全技术提示

    任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 1.4 制造商声明 (原文) 位于 Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig 的制造商 Otto Suhner AG 特此声明, 非整机 (型号及序列号见背侧) 符合 用内六角改锥拧开螺纹销。 并遵守下列 2006/42/EC 指令附录 I 中的基本要求: 1.1.2 、 1.1.3、 1.1.5、 1.2.1、 1.2.2、 1.3.7、 1.3.8.1、 1.5.1、 1.5.4 及 1.6.1。 对 于非整机, 按照机器指令附录 VII 编纂了技术文档。 文档负...
  • Página 69: 性能数据

    2.3 运行条件 环切割刀极其锋利! 运行温度区间: -7 至 +50°C 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝 2.1.3 拇指托的安装/拆卸 3. 操作 / 运行 3.1 工作提示 操作时需注意拿持姿势。 握持机件的手的大拇指应始终向 外伸 (即“竖起大拇指” 手势) 。 当平拉过加工表面时, 环形 割刀表面应尽可能平贴着要切削的表面。 为保证机件的高 效, 建议始终备好替换割刀。 . 运行期间, 需经常从润滑脂罐中对其进行二次润 滑! 用套筒扳手松开夹紧螺母并拔出。 关于有效工作方法的其他问题, 请咨询地区经销商 或制造商。 3.2 开 / 关机 开 / 关机同 ROTO TT 操作说明。 从支架上取下手柄和环。...
  • Página 70 拔出机头上的小齿轮。 拧下机头上的润滑脂罐。 从传动软轴上拧下管材, 并拆卸成单个零件。联轴器配有 左旋螺纹。 用刷子和清洁剂彻底清洁所有部件。 用水冲洗 环切割刀极其锋利! 并晾干。 请勿使用侵蚀性清洁剂! 以相反顺序装配手柄。 装 好后, 按润滑脂罐按钮 2-3 次。 4.1.2 环形割刀的打磨 环形割刀可通过一般打磨机进行打磨。 为 此可使用专门为 SUHNER 环形割刀设计 的转接板。 环切割刀极其锋利! 4.1.3 用钢棒打磨环形割刀 仅允许使用 SUHNER 公司的 用套筒扳手松开夹紧螺母并拔出。 打磨钢棒。 所述钢棒可从地区 经销商或直接从代理商订购。 使用钢棒时应避免施加过大压力。 最后的打磨应沿着环形 割刀内侧进行。 若打磨后仍无法改善切割, 则须更换环形 割刀。 详细信息请咨询地区经销商或制造商。...
  • Página 71 度。 如果角度太大, 会去掉环形割刀的棱角。 从而增大二次 修磨的难度。 环切割刀极其锋利! 4.1.4 环形割刀的精磨 精磨前, 需清除机件上的所有油脂 和残余的肉。 环形割刀需每天用磨刀器或油石精磨。 电机运行时, 将油石的平面抵住环形割刀的平侧。 来回运 动油石。 环切割刀极其锋利! 4.1.5 环形割刀的润滑 仅允许使用食品级润滑剂 (FDA 允 许) , 例如 TURBO LUBE GRE- ASE (商品号 60000078) 、 TURBO LUBE SPRAY (商品号 60000077) 。 补充润滑脂时, 向里按按钮。 将注脂枪插入润滑脂罐的注 脂嘴中,...
  • Página 72 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglIsh Keep for further use!

Tabla de contenido