I
MPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of
hot water available such that, if set properly, the user
will not be scalded if the handle accidentally is rotated
all the way to "hot" when a person is showering or lling
a tub. The rst position allows the LEAST amount of hot
water to mix with the cold water in the system. In the
rst position the water will be the coldest possible when
the handle is turned all the way to hot. As you move the
Rotational Limit Stop counterclockwise, you progres-
sively add more and more hot water in the mix. The last
position to the left will result in the greatest amount of
hot water to the mix, and the greatest risk of scald injury
if someone accidentally turns the valve handle all the
way to the hot side while showering or lling a tub.
IMPORTANTE:
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa
para limitar la cantidad de agua caliente disponible de
manera que, si ajustado apropiadamente, el usuario
no se quemará si la manija se gira accidentalmente
completamente a "hot" ("caliente") cuando una persona
se está duchando o llenando la bañera. La primera
posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente
mixta con la fría en el sistema. En la primera posición
el agua estará lo más fría posible cuando la manija se
gira completamente a caliente. Mientras que mueve
el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección
contrario a las manecillas del reloj, progresivamente
aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La
última posición a la izquierda es la de mayor cantidad
de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo
de lesión por quemadura si alguien accidentalmente
abre la manija de la válvula completamente a la posición
caliente mientras que se baña o llena la bañera.
IMPORTANT :
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d'eau
chaude disponible de sorte que l'utilisateur ne risque pas
d'être ébouillanté si la manette est amenée à l'extrémité
de la plage du côté « Eau chaude » par inadvertance
alors que quelqu'un se trouve sous la douche ou dans
la baignoire. La première position est celle qui laisse
passer le MOINS d'eau chaude à mélanger avec l'eau
froide. À la première position, l'eau est aussi froide que
possible alors que la manette se trouve à l'extrémité de
la plage du côté « Eau chaude ». En tournant la butée
antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus
en plus d'eau chaude au mélange. La dernière position à
gauche est celle qui laisse passer le plus d'eau chaude
et le risque d'ébouillantage est plus élevé si quelqu'un
amène la manette à l'extrémité de la plage du côté « Eau
chaude » par inadvertance alors que quelqu'un d'autre
se trouve sous la douche ou dans la baignoire.
Hotter
Más Caliente
Plus chaude
Rotational Limit Stop
Tope de Limite de Girar
Butée Pivotante
WARNING: In some instances, setting the Rotational
Limit Stop in the hottest position (full counterclock-
wise) could result in scald injury. It is necessary to
adjust the Rotational Limit Stop so that the water
coming out of the valve will not scald the user when
the handle of the valve is rotated to the hot side.
maximum allowable temperature of the water exiting the
valve is 120°F (Your local plumbing codes may require a
water temperature less than 120°F).
The Rotational Limit Stop may need to be readjusted
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperature
is colder than it is during the summer which could result
in varying outlet temperatures. A water temperature for
a comfortable bath or shower is typically between
90°F - 110°F.
ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste
del Tope que Limita la Rotación en la posición más
caliente (completamente en el sentido contrario a la
dirección de las manecillas del reloj) puede resultar
en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el
Tope que Limita la Rotación de manera que el agua
que sale de la válvula no queme o escalde al
usuario cuando la manija de la válvula se gira al
lado caliente.
De acuerdo con la mayoría de los estándares de la in-
dustria, la temperatura máxima permisible del agua que
sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden
requerir una temperatura de agua menor de 120°F).
El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste
estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejem-
plo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es
más fría que durante el verano resultando en temperatu-
ras variadas en el agua de salida. Una temperatura de
agua para un baño o ducha confortable típicamente es
entre 90°F - 110°F.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, l'ébouillantage
est possible si la butée antiéchaudage se trouve à
la position la plus chaude (à l'extrémité de la plage
dans le sens antihoraire). Il faut régler la butée
antiéchaudage de manière que l'eau s'écoulant du
robinet ne puisse causer de brûlures à l'usager alors
que la manette est à la position « Eau chaude ».
n la plupart des normes en vigueur dans l'industrie,
la température de l'eau à la sortie du robinet ne doit pas
dépasser 120 °F (certains codes de plomberie peuvent
prescrire une température inférieure à cette valeur).
butée antiéchaudage peut devoir être réglée à
chaque saison si la température de l'eau d'alimentation
change. Par exemple, la température de l'eau froide est
plus basse en hiver qu'en été, ce qui peut entraîner une
variation de la température à la sortie du robinet. La
température idéale pour la douche ou le bain se situe
généralement entre 90 °F - 110 °F.
rity of industry standards, the
5
water so that the cold water is as cold as it will
get and hot water is as hot as it will get. Place the handle
on the stem and rotate the handle counterclockwise until
the handle stops.
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the
water stream. If the water temperature is above 120°F,
the Rotational Limit Stop must be repositioned clockwise
to decrease valve outlet water temperature to be less
than 120°F or to meet the requirements of your local
plumbing codes.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE
VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM
THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE
DOES NOT EXCEED 120°F OR THE MAXIMUM
ALLOWED BY YOUR LOCAL PLUMBING CODE.
Deje que el agua corra de manera que el agua fría
esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente
posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija
en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta
que la manija pare.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sostén-
galo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua
está por encima de 120°F el tope que limita la rotación
debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las
manecillas del reloj para reducir la temperatura del
agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para
que cumpla con los requisitos de sus códigos locales
de plomería.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVU-
LA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE
DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE
POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITI-
DO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA.
Faites couler l'eau de sorte qu'elle soit aussi froide que
possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la
manette sur la tige et tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu'à l'extrémité de la plage.
rmomètre dans un gobelet en plastique
et mettez celui-ci sous le jet d'eau. Si la température
de l'eau est supérieure à 120°F, tournez la butée
antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la
température de l'eau à la sortie du robinet sous 120°F
ou à une valeur conforme aux exigences du code de
plomberie de votre région.
ASSUREZ-VOUS QUE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE DE
LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L'EAU NE PEUT DÉPASSER 120 °F
OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE
DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
64300 Rev. C