de qualidade NF. Lembramos que para uma pressão de
água de cidade superior a 5 bars, a canalização de
entrada de água deve estar munida de um manoredutor
de pressão eficaz (* estes componentes são fornecidos
para a versão HTE).
As prescrições de instalação são idênticas às requeridas
por outros modos de produção de água quente sanitária,
tendo em conta que as qualidades locais da água devem
ser levadas em consideração, aconselhamos acima
dos 30° F (francês) a utilização de um aparelho anti-
tártaro. Para evitar quaisquer riscos de queimadura, a
função «Luta contra a bactéria da legionela» é desactivada
no momento da entrega da caldeira. Esta função pode
ser activada pelo instalador a pedido do cliente.
Certificar-se de que não há comunicação entre o circuito de
aquecimento e os circuitos de distribuição de água sanitária.
- Para a versão HTE, as condensados devem ser
evacuados através de uma instalação adequada. O nível
do sifão da caldeira é por baixo do permutador
condensador.
O PH dos condensados situa-se entre 2 e 3.
Recomendamos a instalação de um depósito de neutra-
lização (opcional) para o tratamento dos condensados
antes da evacuação para o circuito das águas utilizadas.
Se a evacuação directa for a solução escolhida, esta de
betão autorizada se o sistema for constituído por materiais
resistentes à corrosão (p. ex. tubo de polipropileno, grés,
PVC duro e PEHD entre outros).
A ligação da conduta dos condensados ao sistema de
evacuação deve ter sempre uma inclinação, caso
contrário utilizar uma bomba (opcional).
- ÐñïåôïéìÜóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå äßêôõï íåñïý, êáðíïäü÷ï,
ôñïöïäïóßá ìå õãñÜ êáýóéìá. Åßíáé áðáñáßôçôç ç ýðáñîç
åëåýèåñïõ ÷þñïõ áðü êÜèå ðëåõñÜ ôïõ ëÝâçôá ðñïò
äéåõêüëõíóç ôùí åñãáóéþí óýíäåóçò.
- Ðñïâåßôå óôçí áðïóõóêåõáóßá ôïõ ëÝâçôá, ìçí áöáéñÝóåôå
ôéò ãùíßåò ðëåõñéêÞò ðñïóôáóßáò ôçò âÜóçò ðáñÜ ìüíï
ôçí ôåëåõôáßá óôéãìÞ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ëÝâçôá áðÝíáíôé áðü ôá óçìåßá óýíäåóÞò
ôïõ, ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò åãêáôÜóôáóçò óå
ëåâçôïóôÜóéï.
- Ï êñïõíüò åêêÝíùóçò ôïõ êõêëþìáôïò èÝñìáíóçò åßíáé
åíóùìáôùìÝíïò óôï ëÝâçôá óôï åìðñüò êáé êÜôù ìÝñïò
(óôï óþìá ëÝâçôá ãéá ôá ìïíôÝëá Ci êáé CVi), óôïí
ðáñáóêåõáóôÞñá óôï åìðñüò êáé êÜôù ìÝñïò (ãéá ôá
ìïíôÝëá Bi êáé BVi).
- ÓõíäÝóôå Ýíáí êñïõíü åêêÝíùóçò ôïõ êõêëþìáôïò íåñïý
ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò óôï ðßóù êáé êÜôù ìÝñïò ôïõ
ðáñáóêåõáóôÞñá (ìïíôÝëï Bi êáé BVi), ï êñïõíüò åßíáé
Þäç åãêáôåóôçìÝíïò óôï ìïíôÝëï BI HTE.
- ÓõíäÝóôå ôï êýêëùìá èÝñìáíóçò.
- Ç óùëÞíùóç ðëÞñùóçò ôïõ êõêëþìáôïò èÝñìáíóçò
ìå ðüóéìï íåñü ðñÝðåé íá ðåñéëáìâÜíåé ìéá äéÜôáîç
áðïóýíäåóçò ôýðïõ CB, óýìöùíá ìå ôá Üñèñá 16-
7 êáé 16-8 ôïõ Ðñüôõðïõ Íïìáñ÷éáêïý Õãåéïíïìéêïý
Êáíïíéóìïý.
- Ðïéüôçôá íåñïý ãéá ôï êýêëùìá èÝñìáíóçò: áðïöýãåôå ôç
÷ñÞóç íåñïý ðïõ ðåñéÝ÷åé Üëáôá, ãéá íá ìç ðéÜóåé Üëáôá ï
ëÝâçôáò. Ôï ôå÷íéêü õðüìíçìá ôçò äéáóùìáôåéáêÞò
óõìöùíßáò ôçò 2áò Éïõëßïõ 1969 äéåõêñéíßæåé, ìåôáîý Üëëùí,
üôé åÜí ç TH Þ ïëéêÞ óêëçñüôçôá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 25°
F (ãáëëéêïß âáèìïß), ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ðëÞñùóç ôïõ
ëÝâçôá ìå áðéïíéóìÝíï íåñü.
- ÓõíäÝóôå ôï êýêëùìá íåñïý ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò ôïõ
ðáñáóêåõáóôÞñá* ìå ôçí åãêáôÜóôáóç.
Áðïöýãåôå ôçí åðáöÞ öëüãáò ìå ôç èåñìéêÞ ìüíùóç ôïõ
ðáñáóêåõáóôÞñá ÆÍÏ×.
Ç åéóáãùãÞ êñýïõ íåñïý ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò óôïí
ðáñáóêåõáóôÞñá ðñÝðåé íá ðåñéëáìâÜíåé ìéá âÜíá
áðïìüíùóçò, ìéá âáëâßäá áíôåðéóôñïöÞò êáé õðï÷ñåùôéêÜ
ìéá äéÜôáîç áóöáëåßáò âáèìïíïìçìÝíç óôá 7 bar üóï
ðéï êïíôÜ ãßíåôáé óôïí ðáñáóêåõáóôÞñá. Óõíéóôïýìå
äéÜôáîç áóöáëåßáò* ðïõ íá öÝñåé ôï óÞìá ðïéüôçôáò
NF. Õðåíèõìßæïõìå üôé ãéá ðßåóç íåñïý áóôéêïý äéêôýïõ
ìåãáëýôåñç áðü 5 bar, ç óùëÞíùóç ðáñï÷Þò ýäáôïò ðñÝðåé
íá äéáèÝôåé áðïôåëåóìáôéêÞ áíáêïõöéóôéêÞ âáëâßäá (* ôá
åîáñôÞìáôá áõôÜ ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ôï ìïíôÝëï HTE).
Ïé ðñïäéáãñáöÝò åãêáôÜóôáóçò åßíáé ßäéåò ìå åêåßíåò ðïõ
áðáéôïýíôáé ãéá Üëëïõò ôñüðïõò ðáñáãùãÞò æåóôïý íåñïý
ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò, ëáìâÜíïíôáò åðßóçò õðüøç ôçí ôïðéêÞ
ðïéüôçôá ôïõ íåñïý, ãéá ðÜíù áðü 30° F (ãáëëéêïß âáèìïß)
óáò óõìâïõëåýïõìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìéá áíôéáëáôéêÞ
óõóêåõÞ. Ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï åãêáýìáôïò, ç
ëåéôïõñãßá ''Ðñïóôáóßá áðü ôá âáêôÞñéá ôçò ëåãéïíÝëëáò''
åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíç êáôÜ ôçí ðáñÜäïóç ôïõ ëÝâçôá.
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß áðü ôïí ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò êáôüðéí áéôÞóåùò ôïõ ðåëÜôç.
Âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷åé åðéêïéíùíßá ìåôáîý ôïõ
êõêëþìáôïò èÝñìáíóçò êáé ôùí êõêëùìÜôùí äéáíïìÞò
íåñïý ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò.
- Ãéá ôï ìïíôÝëï HTE, ôá óõìðõêíþìáôá ðñÝðåé íá
åêêåíþíïíôáé ìÝóù êáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ôï åðßðåäï
ôïõ óéöïíéïý ôïõ ëÝâçôá ðñÝðåé íá åßíáé êÜôù áðü ôïí
åíáëëÜêôç óõìðõêíùôÞ.
Ôï PH ôùí óõìðõêíùìÜôùí êõìáßíåôáé ìåôáîý 2 êáé 3.
Óõíéóôïýìå ôçí ôïðïèÝôçóç åíüò äï÷åßïõ ïõäåôåñïðïßçóçò
(ðñïáéñåôéêü) ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôùí óõìðõêíùìÜôùí
ðñéí ôçí åêêÝíùóç ðñïò ôï äßêôõï áðï÷Ýôåõóçò.
ÅÜí åðéëÝîåôå áðåõèåßáò åêêÝíùóç, áõôÞ åðéôñÝðåôáé ìüíï
óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï óýóôçìá áðïôåëåßôáé áðü õëéêÜ
áíèåêôéêÜ óôç äéÜâñùóç (ð.÷. óùëÞíáò áðü PP, øáììßôç,
óêëçñü PVC êáé PEHD ìåôáîý Üëëùí). Ç óýíäåóç ôïõ
áãùãïý óõìðõêíùìÜôùí ìå ôï óýóôçìá åêêÝíùóçò ðñÝðåé
ðÜíôá íá Ý÷åé êÜðïéá êëßóç, óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç
÷ñçóéìïðïéÞóôå áíõøùôéêÞ áíôëßá (ðñïáéñåôéêü).
4. 5
Mise en service / Commissioning / Puesta en
servicio / Colocação em serviço / Ðñþôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá
- Remplissage du circuit chauffage et de la chaudière:
purger tous les points hauts du circuit chauffage et
refermer successivement les différentes vis de purge
dès que l'eau a atteint leur niveau, ne pas oublier les
purgeurs manuel de la chaudière. Le capuchon du
purgeur automatique normalement monté sur le
départ de la chaudière, doit rester desserré de façon
à assurer une purge permanente pendant le
remplissage.
- Remplissage du circuit sanitaire, préparateur ECS:
ouvrir le robinet d'arrivée d'eau sanitaire et purger la
canalisation en ouvrant les robinets de puisage.
- Filling the heating circuit and the boiler: bleed all high
points of the heating circuit and close the various
bleeder screws in turn as soon as the water reaches
their level. Do not forget the manual bleed valves on the
boiler. The cap of the automatic bleed valve normally
mounted on the boiler outlet must not be tightened to
ensure permanent bleeding during the filling operation.
- Filling the DHW heater circuit:
open the domestic water inlet valve and bleed the pipe
by opening the bib taps.
- Llenado del circuito de calefacción y de la caldera:
purgar todos los puntos altos del circuito de calefacción
y cerrar sucesivamente los diferentes tornillos de purga
cuando el agua alcanza su nivel, no olvidar los
purgadores manuales de la caldera. El capuchón del
purgador automático, montado normalmente en la
salida de la caldera, debe permanecer aflojado para
asegurar una purga permanente durante el llenado.
- Llenado del circuito sanitario, preparador ACS: abrir la
llave de llegada de agua sanitaria y purgar la
canalización abriendo las llaves de extracción.
- Enchimento do circuito de aquecimento e da caldeira:
purgar todas os pontos elevados do circuito de
aquecimento e fechar sucessivamente os vários
parafusos de purga logo que a água atinja o seu nível,
não esquecer as válvulas de purga manual da caldeira.
A tampa da válvula de purga automática instalada
normalmente na saída
desapertada de modo a assegurar uma purga perma-
nente durante o enchimento.
- Enchimento do circuito sanitário, preparador de AQS:
abrir a torneira de entrada de água sanitária e purgar
a canalização abrindo as torneiras de saída.
- ÐëÞñùóç ôïõ êõêëþìáôïò èÝñìáíóçò êáé ôïõ ëÝâçôá: êÜíôå
åîáÝñùóç óå üëá ôá õøçëÜ óçìåßá ôïõ êõêëþìáôïò èÝñìáíóçò
êáé óößîôå îáíÜ äéáäï÷éêÜ ôéò äéÜöïñåò âßäåò åîáÝñùóçò
ìüëéò ôï íåñü öôÜóåé óôï ýøïò ôïõò, ìçí îå÷Üóåôå ôéò
÷åéñïêßíçôåò âáëâßäåò åîáÝñùóçò ôïõ ëÝâçôá. H êáëýðôñá
ôçò áõôüìáôçò âáëâßäáò åîáÝñùóçò, ç ïðïßá êáíïíéêÜ Ý÷åé
ôïðïèåôçèåß óôçí åéóáãùãÞ ôïõ ëÝâçôá, ðñÝðåé íá ðáñáìåßíåé
÷áëáñÞ Ýôóé þóôå íá åîáóöáëßæåôáé ìüíéìç åîáÝñùóç êáôÜ
ôçí ðëÞñùóç.
- ÐëÞñùóç
ôïõ
ðáñáóêåõáóôÞñáò ÆÍÏ×: áíïßîôå ôïí êñïõíü åéóáãùãÞò
íåñïý ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé åêêåíþóôå ôéò óùëçíþóåéò
áíïßãïíôáò ôïõò êñïõíïýò Üíôëçóçò.
18
da caldeira, deve ficar
êõêëþìáôïò
ïéêéáêÞò
÷ñÞóçò,