TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
• Pump does not turn on.
• La pompe ne peut être mise sous
tension.
• La bomba no se activa.
• Pump will not shut off.
• Le moteur de la pompe ne s'arrête
pas.
• La bomba no se apaga.
• Pump runs but does not discharge
liquid.
• La pompe fonctionne mais il n'y a
pas d'écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
• Pump does not deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe pas le volume
normal.
• La bomba no impele a su capacidad
normal.
• Pump cycles continually.
• La pompe recommence son cycle
sans s'arrêter.
• La bomba se enciende y apaga
continuamente
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Pump not plugged in. • La pompe n'est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del
interruptor.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del
interruptor.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide corre-
spondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual
a la capacidad de la bomba.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la
soupape d'arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand
tuyau d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l'afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace
el fusible.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la
voie de passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique
el interruptor y proporcione espacio limpio.
Please call 1-888-271-1370 for Returned Merchandise Authorization
instructions. • Appelez-vous s'il vous plaît 1-888-271-1370 pour
les instructions d'Autorisation de Marchandises Rendues. • Por
favor llame 1-888-271-1370 para instrucciones de Autorización de
Mercancía Devueltas.
Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de pas-
sage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el interrup-
tor y proporcione espacio limpio.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. Drill or make sure air bleed
hole in discharge pipe is open. • Couper le courant pendant 1
minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plus-
ieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. La foreuse ou s'assure
que l'air saigne le trou dans la pipe de renvoi est ouvert. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente.
Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire
de la bomba. La taladradora o se asegura que el aire sangra el
agujero en el tubo de descarga está abierto.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour
s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien
à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde
al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de cor-
rosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione
el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d'arrêt sur le tuyau d'écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d'arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la vál-
vula de retención funcione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
9