Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 52

Enlaces rápidos

22598

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Trix Big Boy

  • Página 1 22598...
  • Página 2 1941 in Dienst gestellte Class 4000, die unter ihrem Reisegeschwindigkeit: 64 km/h Spitznamen „Big Boy“ weltweit bekannt wurde. Mit ihren Leistungsdaten und ihren Abmessungen stellte diese Lok mit der Achsfolge 4-8-8-4 alles bisher dagewesene in den Schatten und blieb bis...
  • Página 3 Normal speed: 64 km/h / 40 mph known around the world by its nickname of “Big Boy”. The performance and dimensions of this 4-8-8-4 locomotive left all previous motive power in the dust, and the Big Boy is still the largest steam locomotive...
  • Página 4 Vitesse de croisière: 64 km/h 1941, qui se fit une réputation dans le monde entier sous son surnom de «Big Boy». Avec ses perfor- mances et ses dimensions, cette locomotive avec disposition d’essieux 4-8-8-4 éclipsa tout ce que l’on n’avait jamais vu jusqu’à présent et resta jusqu’à...
  • Página 5 Reissnelheid: 64 km/u 1941 in dienst gestelde Class 4000, die onder zijn bijnaam „Big Boy” wereldwijd bekend werd. Met haar prestaties en afmetingen stelde deze loc met de asindeling 4-8-8-4 alles wat er tot dan toe gebouwd was in de schaduw en bleef tot op heden...
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Funktion Dieses Modell besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften: Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Nur im DCC-Betrieb: Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit – Einschaltbares Betriebsgeräusch. herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen. – Schaltbare Geräusche einer Lokpfeife, Lokglocke oder eines Injektors. Das Modell kann wahlweise mit Gleichstrom –...
  • Página 7 Brückengeländern und Bahnsteigen an und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd- gebogenen Gleisabschnitten! teilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht Weichen sollten mit angemessener Geschwindig- ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder keit befahren werden.
  • Página 8 Vorsicht! Folgende Hinweise bitte Aus Sicherheitsgründen ist dieses schwere und detaillierte Modell auf dem mitgelieferten Sockel unbedingt vor dem ersten Einsatz angeschraubt. Bitte entfernen Sie die 3 Schrauben der Lokomotive auf Ihrer Modellbahn- sehr vorsichtig und bewahren Sie sie auf. Bitte trans- Anlage lesen! portieren Sie die Lokomotive nur auf diesem Sockel, gesichert in der zugehörigen Originalkassette.
  • Página 9: Safety Warnings

    Function This model offers the following features and characteristics: This model is designed for operation with H0 2-rail Only in DCC operation: DC systems (track according to NEM standards) – Operating noise can be activated. with conventional DC power packs (12 volts). –...
  • Página 10 Trix products have been converted in such pay attention to signal mechanisms, turnout levers a way that the non-Trix parts or the conversion were or turnout lanterns on turnout mechanisms that causal to the defects and / or damage arising. The...
  • Página 11 Caution: It is important that you read For safety reasons this heavy, detailed model is screwed to the base that comes with it. Please the following instructions before using remove the 3 screws very carefully and keep them this locomotive for the first time on for future use.
  • Página 12: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Fonction Ce modèle réduit offre les équipements et les Seulement en mode DCC: caractéristiques suivantes: – Bruits de fonctionnement enclenchables. Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur – Possibilité d'enclencher les bruits d'un sifflet tous les réseaux à deux rails à courant continu d'alarme, d'une cloche de locomotive ou d'un (voies selon normes NEM) avec des transfor- injecteur.
  • Página 13 Trix sont montage. Faire également attention aux portiques intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits de tunnels, parapets de ponts et aux quais, au Trix sont transformés et que les pièces d’autres niveau des tronçons de voies coudées !
  • Página 14 Attention! Veuillez lire impérativement Pour des raisons de sécurité, ce modèle lourd et pourvu de nombreux détails est livré vissé sur un les recommandations suivantes avant socle. Retirez les 3 vis, avec la précaution qui s’impo- de mettre la locomotive en service se et conservez-les.
  • Página 15: Veiligheidsvoorschriften

    Werking Dit model heeft de volgende uitvoering en eigenschappen: Dit model is geschikt voor het gebruik op twee- Alleen bij DCC-bedrijf: rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en – Inschakelbaar bedrijfsgeluid. kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden. – Inschakelbare geluiden van een locfluit, lok-bel of injector.
  • Página 16 Let tevens Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd op de signaalaandrijvingen, wisselhandels of lan- en / of Trix-producten omgebouwd worden en de taarns op wisselaandrijvingen, die al naar gelang ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw de inbouwpositie kunnen worden geraakt. Wees...
  • Página 17 Voorzichtig! De volgende aanwijzingen Om veiligheidsredenen is dit zware en gedetailleerde model op de bijgeleverde sokkel vastgeschroefd. beslist lezen voordat u de locomotief Verwijder de 3 schroeven voorzichtig en bewaar voor het eerst op uw modelbaan deze zorgvuldig. Transporteer de locomotief uit- laat lopen! sluitend in geborgde toestand, d.w.z.
  • Página 18 Función Este modelo cuenta con el siguiente equipa- Sólo en funcionamiento DCC: miento y propiedades: – Sonido de funcionamiento con encendido opcional. El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de – Sonido de silbido de locomotora, de campana corriente continua con transformadores conven- de locomotora o de un inyector, con encendido tionales (12 V).
  • Página 19 Trix di componenti non espressamente approvati cuidado con las bocas de túneles, las barandillas dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi- de puentes y los andenes que hay junto a los fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati tramos de vía en curva!
  • Página 20 ¡Precaución! ¡Es imprescindible que Por cuestiones de seguridad, este modelo pesado y detallado viene atornillado en el zócalo que se lea las siguientes indicaciones antes suministra adjunto. Retire los 3 tornillos con mucho de utilizar la locomotora por primera cuidado y guárdelos. Para transportar la locomotora, vez en su instalación de maqueta hágalo sólo asegurada en este zócalo en el estuche original pertinente.
  • Página 21: Avvertenze Per La Sicurezza

    Funzionamento Il presente modello possiede le seguenti Solo nel modo di esercizio DCC: dotazioni e caratteristiche: – Rumore di locomotiva attivabile. Tale modello è previsto per il funzionamento su – Possibilità di innestare rumori tipici prodotti sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari dal fischietto della locomotiva, dal campanellino secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori o da un iniettore.
  • Página 22 Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas namento dei segnali, alle leve degli scambi o alle no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos lanterne sui sistemi di azionamento degli scambi Trix que hayan sido modificados cuando la piezas...
  • Página 23 Cautela! Si prega di leggere attenta- Per motivi di sicurezza, questo pesante e dettagliato modello è avvitato sullo zoccolo fornito in dotazione. mente le seguenti avvertenze prima Svitare le 3 viti con estrema cautela e conservarle. del primo impiego della locomotiva Trasportare la locomotiva protetta su questo zoccolo sull'impianto! e nella relativa cassetta originale.
  • Página 24 Funktion Denna modell har följande utrustning och egenskaper: Denna modell är avsedd för körning med traditio- Endast vid DCC-drift: nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms- – Inkopplingsbart driftsljud. system (spår enligt NEM). – Inkopplingsbara ljud från ångvissla, lokets Modellen kan styras med antingen likström klocka eller injektor.
  • Página 25 Ledningsstolpar och signaler måste därför utesluten om delar används i Trix-produkter som inte vara monterade så långt bort som möjligt från har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter rälsens mittlinje. Se även upp med signalmotorer, har modifierats och de inbyggda främmande delarna växelhävstänger och lampor vid växelmotorer,...
  • Página 26 Se upp! Följande hänvisningar måste Av säkerhetsskäl är denna tunga och detaljerade modell fastskruvad på den medlevererade sockeln. du absolut läsa innan du tar loket i Var vänlig demontera de 3 skruvarna mycket försik- drift för första gången på din modell- tigt och spara dem.
  • Página 27: Vink Om Sikkerhed

    Funktion Denne model har følgende udstyr og egenskaber: Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder- Kun ved DCC-drift: jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med – Motorlyd der kan tændes og slukkes. almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V). – Lyd, der kan tændes og slukkes, af en loko- Modellen kan valgfrit styres med jævnstrøm motivfløjte, lokomotivklokke eller en injektor.
  • Página 28 Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af eller lanterner ved sporskiftedrev kan blive berørt, Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de alt efter hvor de er installeret. Pas også på ved indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var tunnelportaler, brogelændre og perroner på...
  • Página 29 Pas på! Følgende vejledning skal Af sikkerhedshensyn er denne tunge model med mange detaljer skruet fast på den medleverede De absolut læse, inden De sætter sokkel. Vær meget varsom med at fjerne de 3 skruer lokomotivet i drift på Deres model- og husk at gemme dem.
  • Página 30 Erforderlicher Freiraum im Bogen Required clearance on curves Espace libre nécessaire dans la courbe Vereiste vrije ruimte in de boog Espacio libre necesario en la curva Spazio libero necessario in curva Erforderligt fritt utrymme i kurvan Nødvendig afstand til forhindringer kurven Radius innen außen...
  • Página 31 Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Märklin 02420 Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Trix 66624 Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres...
  • Página 32 Hinweise zum Rauchgenerator: Notes on the smoke generator: Gleichstrom-Betrieb (max ± 14 V=): Seuthe Nr. 9. Direct current operation (max. ± 14 V=): Seuthe No. 9. DCC-Betrieb: Seuthe Nr. 11. DCC operation: Seuthe No. 11. Mit eingebauten Rauchgenerator(en) ist eine Programmierung der Lokelektronik systembedingt System requirements mean that the locomotive unmöglich.
  • Página 33 Remarques concernant le générateur de fumée: Aanwijzingen bij de rookgenerator: Fonctionnement à courant continu (± 14 V= maxi): Gelijkstroombedrijf (max ± 14 V=): Seuthe nr. 9. n° 9 de Seuthe. DCC-bedrijf: Seuthe nr. 11. Mode DCC: n° 11 de Seuthe. Met ingebouwde rookgenerator(en) is program- Lorsqu'un ou plusieurs générateurs de fumée mering van de lok-elektronica systeemtechnisch...
  • Página 34 Indicaciones sobre el generador de humo: Avvertenze sul generatore di fumo: Funcionamiento con corriente continua Funzionamento in corrente continua (max. ± 14 V=): (máx ± 14 v =): n° 9 de Seuthe. Seuthe n. 9. Funcionamiento digital DCC: n° 11 de Seuthe. Funzionamento DCC: Seuthe n.
  • Página 35 Anvisningar för rökgenerator: Henvisninger til røggenerator: Likströmsdrift (max. ± 14 V=): Seuthe nr 9. Jævnstrømsdrift (maks. ± 14 V=): Seuthe Nr. 9. DCC-drift: Seuthe nr 11. DCC-drift: Seuthe Nr. 11. Med inbyggd rökgenerator är en programmering Med én eller flere indbyggede røggeneratorer er av lokets elektronik inte möjlig av systemtekniska det pga.
  • Página 36 Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom Hinweise zum DCC-Mehrzugsystem Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts. Eingestellte Adresse ab Werk: 03. Lichtwechsel. Die maximal erreichbare Höchstgeschwindigkeit liegt bei ca. 0,3 m/s bis 0,35 m/s. Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten- Fahrbetrieb: Vorwärts –...
  • Página 37 Ein Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu Bremsabschnitt bei DCC-Betrieb ist nicht möglich. ändern und danach die Auswirkungen zu über- prüfen. Fehlfunktionen, die durch Änderung der werkssei- tigen Einstellungen der Lokelektronik verursacht Vor dem Ändern von Parametern müssen eventu- werden, sind vom Bediener selbst verursacht und ell eingebaute Rauchgeneratoren entfernt werden.
  • Página 38 Programmiertabelle der wichtigsten CVs Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert Lokadresse DCC-Adresse der Lok 1 – 119 Anfahrspannung Verändert die Mindestgeschwindigkeit 0 – 63 Beschleunigungszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand 0 – 63 bis zur Maximalgeschwindigkeit Bremszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit von der 0 –...
  • Página 39 Programmiertabelle der wichtigsten CVs Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert Konfigurationsregister Funktion Wert 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analogbetrieb nicht möglich 18, 19, 20, 21, Analogbetrieb möglich 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkennlinie festgelegt 38, 39, 48, 49, druch CV 2, 5, 6 50, 51, 52, 53,...
  • Página 40 Notes on operation with direct current Notes on the DCC multi-train system Travel function: Forwards – Stop – Reverse. Set address ex works: 03. Light change. The maximum achievable speed is about 0.3 m/s to 0.35 m/s. A filtered direct voltage is required for operation. Operating systems with pulse duration control are Driving operation: Forwards –...
  • Página 41 Operation with antipole direct voltage in the bra- We recommend that you always change just one king section is not possible with DCC operation. setting value and see what effect this has. Malfunctions resulting from changes to the factory Before changing parameters, you must remove settings of the locomotive electronics are caused any smoke generators that have been fitted.
  • Página 42 Programming table of the most important CVs Designation Meaning Area Factory setting Locomotive address DCC address of the locomotive 1 – 119 Starting voltage Changes the minimum speed 0 – 63 Acceleration time Value * 0.87 gives the time 0 – 63 from shutdown to top speed Braking time Value * 0.87 gives the time...
  • Página 43 Programming table of the most important CVs Designation Meaning Area Factory setting Configuration register Function Val. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analog operation not possible 18, 19, 20, 21, Analog operation possible 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Engine characteristic 38, 39, 48, 49,...
  • Página 44 Remarques concernant le fonctionnement Remarques concernant le système avec courant continu multitrains DCC Fonctions de conduite: Adresse réglée au départ usine: 03. en avant – arrêt – en arrière. La vitesse maximum possible se situe aux alen- Alternance de lumière. tours de 0,3 m/s à...
  • Página 45 Le fonction avec une tension continue antipolaire C'est la raison pour laquelle nous recommandons lors du freinage en mode DCC n'est pas possible. de ne modifier qu'une seule valeur de réglage et d'en vérifier les répercussions par la suite. Les défaillances au niveau du fonctionnement, découlant de la modification des réglages faits en Avant de modifier des paramètres, il peut s'avérer usine sur le système électronique de la locomotive,...
  • Página 46 Tableau de programmation des variables de configuration essentielles Désignation Signification Plage Valeur usine Adresse de la locomotive Adresse DCC de la locomotive 1 – 119 Tension de démarrage modifie la vitesse minimum 0 – 63 Temps d'accélération La valeur * 0,87 indique le temps 0 –...
  • Página 47 Tableau de programmation des variables de configuration essentielles Désignation Signification Plage Valeur usine Registre de configuration Fonction Valeur 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Mode analogue pas possible 18, 19, 20, 21, Mode analogue possible 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Courbe caractéristique du 38, 39, 48, 49,...
  • Página 48 Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf Aanwijzingen bij DCC-meertreinen-systeem Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug. Ingesteld adres af-fabriek: 03. Verlichtingswijziging. De maximaal bereikbare maximumsnelheid ligt bij ca. 0,3 m/s tot 0,35 m/s. Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning benodigd. Bedrijfssystemen met impulsduur- Rijden: Vooruit – Stop – Terug met lastregeling. regeling zijn om die reden ongeschikt.
  • Página 49 Gebruik met contrapolaire gelijkspanning in het Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen remgedeelte bij DCC-bedrijf is niet mogelijk. en daarna de uitwerking te controleren. Functiestoringen die door wijziging van de fabrieks- Voorafgaand aan wijziging van parameters moeten matige instellingen van loc-elektronica veroorzaakt eventueel ingebouwde rookgeneratoren verwijderd worden, zijn aan de gebruiker zelf te wijten en worden.
  • Página 50 Programmeertabel van de belangrijkste CV’s Kenmerk Betekenis Gebied Fabrieks-waarde Loc-adres DCC-adres van de loc 1 – 119 Optrekspanning Wijzigt de minimumsnelheid 0 – 63 Acceleratietijd Waarde * 0,87 genereert de tijd van stilstand 0 – 63 tot aan de maximumsnelheid Remtijd Waarde * 0,87 genereert de tijd van 0 –...
  • Página 51 Programmeertabel van de belangrijkste CV’s Betekenis Bedeutung Gebied Fabrieks-waarde Configuratieregister Functie Waarde 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analoog bedrijf niet mogelijk 18, 19, 20, 21, Analoog bedrijf mogelijk 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkarakteristiek 38, 39, 48, 49, vastgelegd door CV 2, 5, 6...
  • Página 52 Indicaciones para el funcionamiento con Indicaciones sobre el sistema DCC multitren corriente continua Función de marcha: adelante – parada – atrás. Dirección configurada de fábrica: 03. Cambio de luces. La velocidad máxima que se puede alcanzar oscila entre los 0,3 m/s y 0,35 m/s. Para la puesta en funcionamiento es necesaria una corriente continua filtrada.
  • Página 53 Con el modo digital DCC no es posible en la Es aconsejable cambiar siempre sólo un valor de sección de freno el funcionamiento con tensión ajuste y seguidamente comprobar los efectos. continua de polos opuestos. Antes de cambiar los parámetros es necesario En el caso de fallos debidos a modificaciones en quitar los posibles generadores de humo inte- los ajustes de fábrica del sistema electrónico de la...
  • Página 54: Tabla Para La Programación De Las Cv Más Significativas

    Tabla para la programación de las CV más significativas Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica Dirección de locomotora Dirección DCC de la locomotora 1 – 119 Tensión de puesta en marcha Cambia la velocidad mínima 0 – 63 Tiempo de aceleración El valor * 0,87 da el tiempo necesario desde 0 –...
  • Página 55 Tabla para la programación de las CV más significativas Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica Registro de configuración Función Valor 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Funcionamiento analógico no posible 18, 19, 20, 21, Funcionamiento analógico posible 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Característica del motor...
  • Página 56 Avvertenze sul funzionamento con corrente Avvertenze sul sistema multitreno DCC continua Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia. Indirizzo impostato per default dalla fabbrica: 03. Cambio luci. La velocità massima raggiungibile va da 0,3 m/s fino a 0,35 m/s. Per l'esercizio è necessaria una tensione continua livellata.
  • Página 57 Il funzionamento con tensione continua a polarità Consigliamo di modificare sempre un parametro opposta nella sezione freni non è possibile nella alla volta e verificarne subito dopo gli effetti pro- modalità DCC. dotti. Anomalie derivanti dalla modifica delle impostazioni Prima di modificare i parametri è necessario di fabbrica dell'impianto elettronico della locomotiva rimuovere eventuali generatori di fumo installati.
  • Página 58 Tabella per la programmazione delle più importanti CV Denominazione Significato Range Valore default Indirizzo locomotiva Indirizzo DCC della locomotiva 1 – 119 Tensione di avviamento Modifica la velocità minima 0 – 63 Tempo di accelerazione Il valore * 0,87 definisce il tempo necessario per 0 –...
  • Página 59 Tabella per la programmazione delle più importanti CV Denominazione Significato Range Valore default Registro di configurazione Funzione Valore 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Funzionamento analogico 18, 19, 20, 21, impossibile 22, 23, 32, 33, Funzionamento analogico possibile 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, Curva caratteristica del motore...
  • Página 60 Anvisningar för drift med likström Anvisningar för DCC-flertågsystem Körfunktion: fram – stopp – back. Fabriksinställd adress: 03. Ljusväxling. Den maximala hastighet som kan nås ligger vid ca 0,3 m/s till 0,35 m/s. För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem med impulsbreddstyrning är därför olämplig. Körkrets: Fram –...
  • Página 61 Drift med polvänd likspänning i bromsavsnitten Vi rekommenderar att aldrig ändra mera än ett är inte möjlig vid DCC-drift. inställningsvärde i taget och därefter kontrollera ändringens resultat. Felfunktioner, som har uppstått genom att ändrin- gar gjorts på lokelektronikens fabriksinställningar, Innan parametrarna ändras, måste eventuellt är orsakade av användaren och utgör därför inget inbyggda rökgeneratorer demonteras.
  • Página 62 Programmeringstabell för de viktigaste CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning Lokadress Lokets DCC-adress 1 – 119 Startspänning Förändrar lägsta hastighet 0 – 63 Accelerationstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden från stillestånd 0 – 63 till högsta hastighet Bromstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden 0 –...
  • Página 63 Programmeringstabell för de viktigaste CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning Konfigurationsregister Funktion Värde 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analog drift ej möjlig 18, 19, 20, 21, Analog drift möjlig 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkarakteristik 38, 39, 48, 49, bestäms av CV 2, 5, 6...
  • Página 64 Henvisninger til drift med jævnstrøm Henvisning til DCC-flertogssystem Kørefunktion: Fremad – stop - bak. Indstillet adresse fra fabrikken: 03. Lysskift. Den maksimalt opnåelige hastighed er ca. 0,3 m/s til 0,35 m/s. Der anvendes en udglattet jævnspænding til driften. Derfor er systemer med en impulsbredde- Kørsel: Fremad –...
  • Página 65 Det er ved DCC-drift ikke muligt at anvende drift Det anbefales altid kun at ændre én indstillings- med modpolet jævnspænding i bremseafsnittet. værdi ad gangen, og derefter kontrollere virkningen. Fejlfunktioner, der forårsages af ændringer i loko- Inden der foretages ændring af parametre, skal motivets fabriksindstillede elektronik, er forårsaget eventuelle indbyggede røggeneratorer fjernes.
  • Página 66: Programmeringstabel For De Vigtigste Cv'eR

    Programmeringstabel for de vigtigste CV’er Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi Lok-adresse Lokomotivets DCC-adresse 1 – 119 Opstartspænding Ændrer mindstehastigheden 0 – 63 Accelerationstid Værdien * 0,87 angiver tiden fra stilstand 0 – 63 til maksimalhastighed Bremsetid Værdien * 0,87 angiver tiden 0 –...
  • Página 67 Programmeringstabel for de vigtigste CV’er Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi Konfigurationsregister Funktion Værdi 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analogdrift ikke mulig 18, 19, 20, 21, Analogdrift mulig 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkarakteristik fastlagt 38, 39, 48, 49, via CV 2, 5, 6 50, 51, 52, 53,...
  • Página 68 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af Gehäuse aufsetzen Install body Mettre le boîtier en place Huis plaatsen Colocar la carcasa Applicare la scatola Montera lokkåpan Sæt huset på...
  • Página 69 Lokführer und Heizer einsetzen Installing the locomotive engineer and fireman Mettre le conducteur de la locomotive et le chauffeur en place Loc-machinist en stoker plaatsen Colocar el conductor de la locomotora y el fogonero Collocare il macchinista ed il fuochista Placera lokförare och eldare på...
  • Página 70 Kupplungsaufnahme vorne: Logement de l'attelage à l'avant: Abdeckung geschlossen Protection fermée Abdeckung offen mit Kupplungsattrappe Protection ouverte avec attrape d'attelage Bremsleitungen Conduites de frein Kupplungshaken (eingeschränkt verwendbar) Crochet d’attelage (utilisable avec restrictions) Andere Systeme (z.B. Kadee # 19) Autres systèmes (par ex. Kadee # 19) Front coupling connection: Koppelingsopname vóór: Cover closed...
  • Página 71 Alojamiento del enganche, delante: Kupplungsaufnahme hinten: Cubierta cerrada Kupplung 701 630 Cubierta abierta con modelo de enganche Andere Systeme (z.B. Kadee # 18) Tubos de frenado Rear coupling connection: Gancho de tracción (de uso restringido) Coupling 701 630 Otros sistemas (p.ej. Kadee nº 19) Other systems (e.g.
  • Página 72 Ne pas huiler le moteur et le palier du cardan ! Motor en cardanlager niet oliën! ¡No lubricar con aceite el motor ni los rodamientos del cardán! Non oliare il motore ed il cuscinetto cardanico! Trix 66625 Var vänlig smörjs aldrig motor och kardanlager! Smør ikke motor og kardanleje!
  • Página 73 Use only the special grease indicated! Do not use oil! Do not use cooking grease! N’utiliser que de la graisse spéciale! Ne pas utiliser d’huile! Trix 66626 Ne pas utiliser de graisse ménagère! Uitsluitend speciaal vet gebruiken! Geen olie! Geen huishoudvet! ¡Utilizar sólo grasa especial!
  • Página 74 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes Märklin 7153 0262 2,5 mm...
  • Página 75 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 216 976...
  • Página 76 (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. UNION PACIFIC TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg 610 449 02 04 he na www.trix.de...

Este manual también es adecuado para:

22598

Tabla de contenido