42
IT
Fase 3.
Controllare che le cinghie
delle briglie siano poste
all'altezza corretta. Le
cinghie devono entrare
nelle aperture delle briglie
più vicine alle spalle del
bambino ma non al di sopra
il livello delle spalle stesse.
Corretto
3
4
Non corretto
Con i neonati non si
devono usare fessure più
alte. Le cinture potrebbero
non trattenere corretta-
mente il bambino in caso
di incidente.
Fase 4.
Per cambiare le aperture
5
delle briglie bisogna prima
rimuovere il bambino.
Premere il tasto di regolazio-
ne delle briglie che si trova
sulla parte davanti del sedile
e quindi tirare sulle briglie
per rilasciarle.
PT
Passo 3.
Certifique-se que o cinto
esteja na altura apropriada.
O cinto deve ser passado
através dos orifícios do
protetor de cadeirinha
próximo, mas não acima,
dos ombros do bebê.
3
Correto
4
Incorreto
Tratando-se de um bebê
com poucos meses NÃO
USE os orifícios da parte
superior do protetor da
cadeirinha. O cinto poderá
não ser suficiente para
garantir a segurança de
um bebê muito pequeno,
no caso de uma colisão.
Passo 4.
5
Para mudar os orifícios do
protetor de cadeirinha,
primeiro retire o bebê do
assento. Pressione o botão
de ajuste do cinto situado
na frente do assento e puxe
o cinto para arnês para
afrouxá-lo.
FR
Etape 3.
Assurez-vous que les sangles
du harnais soient réglées
à la bonne hauteur. Les
sangles doivent entrer dans
les fentes du harnais les
plus proches des épaules
de votre bébé mais pas
en-dessous de la ligne des
épaules.
3
Correct
4
Incorrect
N'UTILISEZ pas les fentes
supérieures du harnais
pour un très jeune enfant.
Le harnais risque de ne
pas retenir suffisamment
un petit bébé en cas
d'accident.
Etape 4.
5
Pour régler le harnais,
enlevez d'abord le bébé
du siège. Appuyez sur le
bouton qui se trouve à
l'avant du siège et tirez sur le
harnais pour le desserrer.