Beninca VN.S40V Manual Del Usuario página 16

Ocultar thumbs Ver también para VN.S40V:
Tabla de contenido

Publicidad

Nel caso il motoriduttore abbia passato il finecorsa di chiusure, far compiere un paio di giri in apertura prima di sbloccare l'attuatore.
If the operator overtravels the closing limit switch, carry out a couple of turns of the motor shaft in the opening direction, before releasing the door.
Wenn die Automatik beim Schliessen den Endschalter überschreitet, die Motorwelle in die Öffnungsrichtung einige Male drehen, bevor das Betätigungsgerät
entsichert wird.
Au cas où le motoréducteur aurait dépassé le fin de course de fermeture, faire réaliser deux tours en ouverture avant de déverrouiller l'actionneur.
Si el motorreductor ha sobrepasado el final de carrera de cierre, hacer dar un par de vueltas en apertura antes de desbloquear el actuador.
Jeżeli siłownik przekroczył krańcówkę mechaniczną zamykania, sugeruje się dokonać paru obrotów wałem korbowym, a następnie przystąpić do
operacji odsprzęglania.
Guaina.
Sheath.
Hülse.
Enveloppe.
Vaina.
Osłona.
Maniglia.
Handle.
Handgriff.
Poignée.
Manilla.
Uchwyt.
16
Serrare i due grani per fissare il grano d'acciaio.
To fix the steel cable, tighten the two screws.
Um das Stahlkabel verzuschrauben, mußen die zweite Schrauben geschraubt
werden.
Pour fixer le câble d'acier, visser les deux vis.
Cortar los dos granos para fijar el cable de acero.
W celu umocowania prętu stalowego należy dokręcić dwa kołki.
Sblocca.
Release.
Entsichern.
Déverrouille.
Desbloquea.
Odblokowanie
Fig. 8
L

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido